← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 92/2017 van 13 juli 2017 Rolnummer : 6469 In zake : de prejudiciële
vraag betreffende artikel 219 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, zoals vervangen bij artikel
30 van de programmawet van 19 december 2 Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De
Groot, en de recht(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 92/2017 van 13 juli 2017 Rolnummer : 6469 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 219 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, zoals vervangen bij artikel 30 van de programmawet van 19 december 2 Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de recht(...) | Extrait de l'arrêt n° 92/2017 du 13 juillet 2017 Numéro du rôle : 6469 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 219 du Code des impôts sur les revenus 1992, tel qu'il a été remplacé par l'article 30 de la loi-programme du 19 La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. (...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 92/2017 van 13 juli 2017 | Extrait de l'arrêt n° 92/2017 du 13 juillet 2017 |
Rolnummer : 6469 | Numéro du rôle : 6469 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 219 van het | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 219 du Code |
Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, zoals vervangen bij artikel | des impôts sur les revenus 1992, tel qu'il a été remplacé par |
30 van de programmawet van 19 december 2014, gesteld door de Rechtbank | l'article 30 de la loi-programme du 19 décembre 2014, posée par le |
van eerste aanleg Namen, afdeling Namen. | Tribunal de première instance de Namur, division Namur. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de | composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. |
rechters L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en F. | Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et F. Daoût, |
Daoût, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président J. |
voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, | Spreutels, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 13 januari 2016 in zake de nv « Hebette Frères » tegen | Par jugement du 13 janvier 2016 en cause de la SA « Hebette Frères » |
de Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is | contre l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la |
ingekomen op 1 juli 2016, heeft de Rechtbank van eerste aanleg Namen, | Cour le 1er juillet 2016, le Tribunal de première instance de Namur, |
afdeling Namen, de volgende prejudiciële vraag gesteld : | division Namur, a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 219 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen | « L'article 219 du Code des impôts sur les revenus 1992, tel que |
1992, zoals gewijzigd bij de programmawet van 19 december 2014, dat in | modifié par la loi-programme du 19 décembre 2014, entré en vigueur le |
werking is getreden de dag van de bekendmaking van die programmawet in | jour de la publication de cette loi-programme au Moniteur belge et |
het Belgisch Staatsblad en dat van toepassing is op alle geschillen | applicable à tous les litiges qui ne sont pas encore définitivement |
die nog niet definitief zijn afgesloten op de datum van die | clôturés à la date de cette entrée en vigueur, viole-t-il les articles |
inwerkingtreding, de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet, | 10, 11 et 172 de la Constitution, interprété en ce sens qu'une |
geïnterpreteerd in die zin dat een afzonderlijke aanslag moet worden | cotisation distincte doit être appliquée à raison des dépenses visées |
toegepast op kosten als bedoeld in artikel 57 en op voordelen van alle | à l'article 57 et des avantages de toute nature visés aux articles 31, |
aard als bedoeld in de artikelen 31, tweede lid, 2°, en 32, tweede | alinéa 2, 2°, et 32, alinéa 2, 2°, qui ne sont pas justifiés par la |
lid, 2°, die niet worden verantwoord door individuele fiches en een | production de fiches individuelles et d'un relevé récapitulatif, |
samenvattende opgave, wanneer de verkrijger van die bedragen niet op | lorsque le bénéficiaire des sommes en question n'a pas été identifié |
ondubbelzinnige wijze werd geïdentificeerd uiterlijk binnen twee jaar | |
en zes maanden volgend op 1 januari van het betreffende aanslagjaar, | de manière univoque au plus tard dans un délai de 2 ans et 6 mois à |
terwijl, wanneer de verkrijger van die bedragen wel binnen die termijn | partir du 1er janvier de l'exercice d'imposition concerné, alors que, |
werd geïdentificeerd, de afzonderlijke aanslag niet zou moeten worden | lorsque le bénéficiaire de ces sommes a été identifié dans ce délai, |
toegepast, zelfs indien de verkrijger niet meer zou kunnen worden | la cotisation distincte ne devrait pas trouver à s'appliquer, quand |
belast op de betrokken bedragen wegens het verstrijken van de | bien même il ne pourrait plus être imposé sur les sommes en question |
aanslagtermijnen ? ». | en raison de l'écoulement des délais d'imposition ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de afzonderlijke | B.1.1. La question préjudicielle porte sur la cotisation distincte à |
aanslag in de vennootschapsbelasting die werd ingevoerd bij artikel | l'impôt des sociétés établie par l'article 219 du Code des impôts sur |
219 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (hierna : WIB | les revenus 1992 (ci-après : CIR 1992), tel qu'il a été remplacé par |
1992), zoals het werd vervangen bij artikel 30 van de programmawet van 19 december 2014. | l'article 30 de la loi-programme du 19 décembre 2014. |
Artikel 219 van het WIB 1992 bepaalt : | L'article 219 du CIR 1992 dispose : |
« Een afzonderlijke aanslag wordt gevestigd op kosten als bedoeld in | « Une cotisation distincte est établie à raison des dépenses visées à |
artikel 57 en op voordelen van alle aard als bedoeld in de artikelen | l'article 57 et des avantages de toute nature visés aux articles 31, |
31, tweede lid, 2°, en 32, tweede lid, 2°, die niet worden verantwoord | alinéa 2, 2°, et 32, alinéa 2, 2°, qui ne sont pas justifiés par la |
door individuele fiches en een samenvattende opgave alsmede op de | production de fiches individuelles et d'un relevé récapitulatif ainsi |
verdoken meerwinsten die niet onder de bestanddelen van het vermogen | qu'à raison des bénéfices dissimulés qui ne se retrouvent pas parmi |
van de vennootschap worden teruggevonden en op de in artikel 53, 24°, | les éléments du patrimoine de la société, et des avantages financiers |
bedoelde financiële voordelen of voordelen van alle aard. | ou de toute nature visés à l'article 53, 24°. |
Die aanslag is gelijk aan 100 pct. van die kosten, voordelen van alle | Cette cotisation est égale à 100 p.c. de ces dépenses, avantages de |
aard, financiële voordelen en verdoken meerwinsten, tenzij kan worden | toute nature, avantages financiers et bénéfices dissimulés, sauf |
aangetoond dat de verkrijger van die kosten, die voordelen van alle | lorsqu'on peut démontrer que le bénéficiaire de ces dépenses, |
aard en die financiële voordelen een rechtspersoon is, of dat de | avantages de toute nature et avantages financiers est une personne |
verdoken meerwinsten terug zijn opgenomen in de boekhouding, als | morale ou que les bénéfices dissimulés sont réintégrés dans la |
bedoeld in het vierde lid, in welke gevallen de aanslag gelijk is aan | comptabilité, comme prévu à l'alinéa 4, auxquels cas le taux est fixé |
50 pct. | à 50 p.c. |
Als verdoken meerwinsten worden niet aangemerkt, de reserves als | Ne sont pas considérées comme des bénéfices dissimulés, les réserves |
bedoeld in artikel 24, eerste lid, 2° tot 4°. Verdoken meerwinsten kunnen terug in de boekhouding worden opgenomen in een later boekjaar dan het boekjaar tijdens hetwelk de meerwinst werd verwezenlijkt, zelfs indien de toepasselijke aanslagtermijnen als bedoeld in artikel 354, eerste lid, zijn verstreken, voor zover de belastingplichtige niet schriftelijk in kennis is gesteld van lopende specifieke administratieve of onderzoeksdaden. Bovendien worden de voormelde verdoken meerwinsten slechts onderworpen aan deze aanslag in het geval zij niet het gevolg zijn van een verwerping van beroepskosten. Deze aanslag wordt niet toegepast indien de belastingplichtige | visées à l'article 24, alinéa 1er, 2° à 4°. Les bénéfices dissimulés peuvent être réintégrés dans la comptabilité d'un exercice comptable postérieur à l'exercice comptable au cours duquel le bénéfice est réalisé, même si les délais d'imposition visés à l'article 354, alinéa 1er, sont expirés, pour autant que le contribuable n'ait pas encore été informé par écrit d'actes d'administration ou d'instruction spécifiques en cours. De plus, les bénéfices dissimulés précités ne sont soumis à cette cotisation distincte que dans le cas où ils ne sont pas le résultat d'un rejet de frais professionnels. Cette cotisation n'est pas applicable si le contribuable démontre que |
aantoont dat het bedrag van de kosten, vermeld in artikel 57, of van | le montant des dépenses, visées à l'article 57, ou des avantages de |
de voordelen van alle aard als bedoeld in de artikelen 31, tweede lid, | toute nature visés aux articles 31, alinéa 2, 2°, et 32, alinéa 2, 2°, |
2°, en 32, tweede lid, 2°, begrepen is in een door de verkrijger | est compris dans une déclaration introduite par le bénéficiaire |
overeenkomstig artikel 305 ingediende aangifte of in een door de | conformément à l'article 305 ou dans une déclaration analogue |
verkrijger in het buitenland ingediende gelijkaardige aangifte. | introduite à l'étranger par le bénéficiaire. |
Wanneer het bedrag van de kosten bedoeld in artikel 57 of van de | Lorsque le montant des dépenses visées à l'article 57 ou des avantages |
voordelen van alle aard bedoeld in de artikelen 31, tweede lid, 2°, en | de toute nature visés aux articles 31, alinéa 2, 2°, et 32, alinéa 2, |
32, tweede lid, 2°, niet is opgenomen in een door de verkrijger | 2°, n'est pas compris dans une déclaration introduite conformément à |
overeenkomstig artikel 305 ingediende aangifte of in een door de | l'article 305 ou dans une déclaration analogue introduite à l'étranger |
verkrijger in het buitenland ingediende gelijkaardige aangifte, wordt | par le bénéficiaire, la cotisation distincte n'est pas applicable dans |
deze aanslag in hoofde van de belastingplichtige niet toegepast indien | le chef du contribuable si le bénéficiaire a été identifié de manière |
de verkrijger op ondubbelzinnige wijze werd geïdentificeerd uiterlijk | univoque au plus tard dans un délai de 2 ans et 6 mois à partir du 1er |
binnen 2 jaar en 6 maanden volgend op 1 januari van het betreffend | janvier de l'exercice d'imposition concerné ». |
aanslagjaar ". | |
B.1.2. Artikel 57 van het WIB 1992 bepaalt : | B.1.2. L'article 57 du CIR 1992 dispose : |
« De volgende kosten worden slechts als beroepskosten aangenomen | « Les frais ci-après ne sont considérés comme des frais professionnels |
wanneer ze worden verantwoord door individuele fiches en een | que s'ils sont justifiés par la production de fiches individuelles et |
samenvattende opgave die worden overgelegd in de vorm en binnen de | d'un relevé récapitulatif établis dans les formes et délais déterminés |
termijn die de Koning bepaalt : | par le Roi : |
1° commissies, makelaarslonen, handels- of andere restorno's, | 1° commissions, courtages, ristournes commerciales ou autres, |
toevallige of niet-toevallige vacatiegelden of erelonen, | vacations ou honoraires occasionnels ou non, gratifications, |
gratificaties, vergoedingen of voordelen van alle aard die voor de | rétributions ou avantages de toute nature qui constituent pour les |
verkrijgers al dan niet in België belastbare beroepsinkomsten zijn, | bénéficiaires des revenus professionnels imposables ou non en |
behoudens de in artikel 30, 3°, bedoelde bezoldigingen; | Belgique, à l'exclusion des rémunérations visées à l'article 30, 3°; |
2° bezoldigingen, pensioenen, renten of als zodanig geldende toelagen, | 2° rémunérations, pensions, rentes ou allocations en tenant lieu, |
betaald aan personeelsleden, aan gewezen personeelsleden of aan hun | payées aux membres du personnel, aux anciens membres du personnel ou à |
rechtverkrijgenden, met uitzondering van de sociale voordelen die ten | leurs ayants droit, à l'exclusion des avantages sociaux exonérés dans |
name van de verkrijgers zijn vrijgesteld; | le chef des bénéficiaires; |
3° vaste vergoedingen toegekend aan de leden van het personeel als | 3° indemnités forfaitaires allouées aux membres du personnel en |
terugbetaling van werkelijke eigen kosten van de werkgever ». | remboursement de frais effectifs propres à l'employeur ». |
B.1.3. Artikel 31 van het WIB 1992 bepaalt : | B.1.3. L'article 31 du CIR 1992 dispose : |
« Bezoldigingen van werknemers zijn alle beloningen die voor de | « Les rémunérations des travailleurs sont toutes rétributions qui |
werknemer de opbrengst zijn van arbeid in dienst van een werkgever. | constituent, pour le travailleur, le produit du travail au service |
d'un employeur. | |
Daartoe behoren inzonderheid : | Elles comprennent notamment : |
[...] | [...] |
2° voordelen van alle aard verkregen uit hoofde of naar aanleiding van | 2° les avantages de toute nature obtenus en raison ou à l'occasion de |
het uitoefenen van de beroepswerkzaamheid; | l'exercice de l'activité professionnelle; |
[...] ». | [...] ». |
B.1.4. Artikel 32 van hetzelfde Wetboek bepaalt : | B.1.4. L'article 32 du même Code dispose : |
« Bezoldigingen van bedrijfsleiders zijn alle beloningen verleend of | « Les rémunérations des dirigeants d'entreprise sont toutes les |
toegekend aan een natuurlijk persoon die : | rétributions allouées ou attribuées à une personne physique : |
[...] | [...] |
2° in de vennootschap een leidende functie of een leidende | 2° qui exerce au sein de la société une fonction dirigeante ou une |
werkzaamheid van dagelijks bestuur, van commerciële, financiële of | activité dirigeante de gestion journalière, d'ordre commercial, |
technische aard, uitoefent buiten een arbeidsovereenkomst. | financier ou technique, en dehors d'un contrat de travail. |
[...] ». | [...] ». |
B.1.5. Artikel 40 van de voormelde programmawet bepaalt : | B.1.5. L'article 40 de la loi-programme précitée dispose : |
« De artikelen 28 tot 39 treden in werking de dag van de bekendmaking | « Les articles 28 à 39 entrent en vigueur le jour de la publication de |
van deze wet in het Belgisch Staatsblad en zijn van toepassing op alle | la présente loi au Moniteur belge et s'appliquent à tous les litiges |
geschillen die nog niet definitief zijn afgesloten op de datum van | qui ne sont pas encore définitivement clôturés à la date de cette |
deze inwerkingtreding ». | entrée en vigueur ». |
B.2. Uit de feiten van de aan de verwijzende rechter voorgelegde zaak, | B.2. Les faits de la cause dont est saisi le juge a quo, les motifs de |
de motieven van de verwijzingsbeslissing en de bewoordingen van de | la décision de renvoi et la formulation de la question préjudicielle |
prejudiciële vraag kan worden afgeleid dat de verwijzende rechter van | permettent de déduire que le juge a quo interroge la Cour sur la |
het Hof wenst te vernemen of de in het geding zijnde bepaling | compatibilité de la disposition en cause avec les articles 10, 11 et |
bestaanbaar is met de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet, in de | 172 de la Constitution, dans l'interprétation selon laquelle une |
interpretatie dat een afzonderlijke aanslag moet worden toegepast op | cotisation distincte doit être appliquée au contribuable qui n'a pas |
de belastingplichtige die de bedragen niet op de voorgeschreven wijze | justifié les sommes de la manière prescrite, lorsque le bénéficiaire |
heeft verantwoord, wanneer de verkrijger van die bedragen niet op | des sommes en question n'a pas été identifié de manière univoque au |
ondubbelzinnige wijze werd geïdentificeerd uiterlijk binnen twee jaar | plus tard dans un délai de 2 ans et 6 mois à partir du 1er janvier de |
en zes maanden volgend op 1 januari van het betreffende aanslagjaar, | l'exercice d'imposition concerné alors que la même cotisation ne |
terwijl dezelfde aanslag niet zou moeten worden toegepast op een | devrait pas s'appliquer à un contribuable dans la même situation |
belastingplichtige in dezelfde situatie wanneer de verkrijger van die | lorsque le bénéficiaire des sommes en question a été identifié dans le |
bedragen binnen de termijn werd geïdentificeerd maar niet meer zou | |
kunnen worden belast wegens het verstrijken van de aanslagtermijnen. | délai mais ne pourrait plus être imposé en raison de l'écoulement des |
Volgens de verwijzende rechter zou die laatste situatie, die ertoe zou | délais d'imposition. Selon le juge a quo, cette dernière situation, |
leiden dat noch de belastingplichtige, noch de verkrijger op die | qui aboutirait à ce que ni le contribuable ni le bénéficiaire ne soit |
bedragen wordt belast, het gevolg zijn van de toepassing van het | imposé sur les sommes en question, serait la conséquence de |
voormelde artikel 219, zevende lid, van het WIB 1992 op alle | l'application de l'article 219, alinéa 7, du CIR 1992 précité à tous |
geschillen die nog niet zijn afgesloten op de datum van de | les litiges qui ne sont pas encore clôturés à la date de l'entrée en |
inwerkingtreding van de programmawet van 19 december 2014. | vigueur de la loi-programme du 19 décembre 2014. |
Het Hof beperkt het onderzoek van de grondwettigheid van de in het | La Cour limite l'examen de la constitutionnalité de la disposition en |
geding zijnde bepaling tot de door de verwijzende rechter voorgelegde hypothese. | cause à l'hypothèse soumise par le juge a quo. |
B.3. Het belastingstelsel dat geldt voor geheime commissielonen, is | B.3. Le système de taxation des commissions secrètes résulte de |
het resultaat van meerdere opeenvolgende wetswijzigingen. De | plusieurs modifications législatives successives. Les travaux |
parlementaire voorbereiding van die verschillende aanpassingen toont | préparatoires de ces différentes adaptations montrent que le |
aan dat de wetgever bepaalde vormen van misbruik heeft willen | législateur entendait combattre certaines formes d'abus. Il a dès lors |
bestrijden. Hij heeft dan ook een « correlatie [gelegd] tussen, | instauré une « corrélation entre, d'une part, la déductibilité des |
eensdeels, de aftrekbaarheid van de bedragen in hoofde van diegene die | montants dans le chef de celui qui les paie et, d'autre part, l'' |
ze betaalt en, anderdeels, de ' belastbaarheid ' van die bedragen ten | imposabilité ' de ces montants au nom des bénéficiaires » (Doc. parl., |
name van de verkrijgers » (Parl. St., Kamer, 1972-1973, nr. 521/7, p. 38). Het is gewettigd dat de wetgever ernaar streeft de fiscale fraude te voorkomen en de belangen van de Schatkist te vrijwaren, vanuit de zorg voor gerechtigheid en om de taken van algemeen belang waarmee hij is belast zo goed mogelijk te vervullen. B.4. De maatregel, die een verplichte compensatie is voor de belastingplichtigen die hun verplichting niet nakomen om in de wettelijke vorm en binnen de wettelijke termijn de administratie de inlichtingen te bezorgen die het haar mogelijk maken tot de aanslag van de verkrijgers van de inkomsten over te gaan, is pertinent ten | Chambre, 1972-1973, n° 521/7, p. 38). Il est légitime que le législateur veille à prévenir la fraude fiscale et à protéger les intérêts du Trésor, par souci de justice et pour remplir au mieux les tâches d'intérêt général dont il a la charge. B.4. La mesure, qui consiste en une compensation obligatoire dans le chef des contribuables qui ne remplissent pas dans les formes et les délais légaux leur obligation de fournir à l'administration les renseignements qui lui permettront de procéder à la taxation des |
opzichte van de doelstellingen van de wetgever, aangezien hij het | bénéficiaires des revenus, est pertinente par rapport aux objectifs du |
mogelijk maakt fraude te bestrijden door de praktijk van de « geheime | législateur, puisqu'elle permet de lutter contre les fraudes en |
commissielonen » te ontmoedigen, en het verlies voor de Schatkist dat | décourageant la pratique des « commissions secrètes » et de compenser, |
voortvloeit uit het ontduiken van de belasting op die commissielonen, | par la cotisation spéciale, la perte pour le Trésor représentée par |
te compenseren door middel van de bijzondere aanslag. Het vaststellen | l'impôt éludé sur ces commissions. Par ailleurs, l'établissement d'un |
van een termijn voor het indienen van de fiches en de samenvattende | délai pour l'introduction des fiches et relevés garantit l'efficacité |
opgaven waarborgt overigens de doeltreffendheid van de maatregel. | de la mesure. |
B.5.1. De programmawet van 19 december 2014 heeft onder meer het | B.5.1. La loi-programme du 19 décembre 2014 a, notamment, ramené le |
tarief van de afzonderlijke aanslag op geheime commissielonen | taux de la cotisation distincte sur les commissions secrètes de 309 à |
teruggebracht van 309 tot 103 pct. (met, in bepaalde gevallen, een | 103 % (avec, dans certains cas, une réduction supplémentaire à 51,5 % |
bijkomende vermindering tot 51,5 pct.). Zij heeft eveneens de gevallen | ). Elle a également adapté les cas d'inapplication de cette cotisation. |
van niet-toepassing van die aanslag aangepast. | Comme naguère, la cotisation n'est pas applicable lorsque le |
Zoals vroeger is de aanslag niet van toepassing wanneer de betrokken | contribuable concerné démontre que le montant de l'avantage de toute |
belastingplichtige aantoont dat het bedrag van het voordeel van alle | nature est compris dans la déclaration à l'impôt sur les revenus |
aard begrepen is in de door de verkrijger tijdig ingediende aangifte | introduite dans les délais par le bénéficiaire. En l'absence d'une |
in de inkomstenbelasting. Bij ontstentenis van zulk een aangifte, | telle déclaration, lorsque l'avantage de toute nature n'a pas été |
wanneer het voordeel van alle aard niet tijdig door de verkrijger | déclaré dans les délais par son bénéficiaire, la cotisation n'est |
ervan is aangegeven, wordt de aanslag voortaan niet toegepast « indien | désormais pas applicable « si le bénéficiaire a été identifié de |
de verkrijger op ondubbelzinnige wijze werd geïdentificeerd uiterlijk | |
binnen 2 jaar en 6 maanden volgend op 1 januari van het betreffend | manière univoque au plus tard dans le délai de 2 ans et 6 mois à |
aanslagjaar ». | partir du 1er janvier de l'exercice d'imposition concerné ». |
B.5.2. De parlementaire voorbereiding van de in het geding zijnde | B.5.2. Les travaux préparatoires de la disposition en cause |
bepaling vermeldt : | mentionnent : |
« Artikel 30 wijzigt artikel 219, tweede lid, WIB 92, zodat deze | « L'article 30 modifie l'article 219, alinéa 2, [du] CIR 1992, de |
afzonderlijke aanslag voortaan nog uitsluitend een 'vergoedend' | sorte que cette cotisation distincte n'aura désormais plus qu'un |
karakter zal hebben voor het verlies aan Belgische | |
inkomstenbelastingen, waardoor het tarief verminderd wordt van 300 | caractère ' compensatoire ' de la perte d'impôts sur les revenus |
pct. naar 100 pct. [...] | belges, de ce fait le taux est diminué de 300 p.c. à 100 p.c. [...] |
Omwille van het vergoedend karakter van de afzonderlijke aanslag, is | En vertu du caractère compensatoire allégé de la cotisation distincte, |
het passend om rekening te houden met de fiscale toestand van de | il y a lieu de tenir compte de la situation fiscale du bénéficiaire |
belastingplichtige waarvoor de marginale maximumtarieven verschillen | pour lequel les taux marginaux maximums sont différents et s'élèvent à |
en die opklimmen tot 50 pct. vermeerderd met de gemeentelijke | 50 p.c. + additionnels communaux lorsqu'il s'agit d'une personne |
opcentiemen wanneer het een natuurlijk persoon betreft of die | |
opklimmen tot 33,99 pct. wanneer het een rechtspersoon betreft » | physique, et à 33,99 p.c. lorsqu'il s'agit d'une personne morale » |
(Parl. St., Kamer, 2014-2015, DOC 54-0672/001, p. 10). | (Doc. parl., Chambre, 2014-2015, DOC 54-0672/001, p. 10). |
Wat artikel 40 betreft, vermeldt de parlementaire voorbereiding : | En ce qui concerne l'article 40, les travaux préparatoires mentionnent |
« Artikel 40 dat wordt aangepast om aan de opmerking van [de] Raad van | : « L'article 40 qui est adapté pour répondre à la remarque du Conseil |
State te beantwoorden, regelt de inwerkingtreding van de artikelen 28 | d'Etat, règle l'entrée en vigueur des articles 28 à 39 » (ibid., p. |
tot 39 » (ibid., p. 12). | 12). |
B.5.3. Met de in het geding zijnde bepaling beoogde de wetgever | B.5.3. Par la disposition en cause, le législateur avait pour seul |
uitsluitend het verlies aan inkomstenbelastingen voor de Schatkist te | objectif de compenser la perte d'impôts sur les revenus pour le |
compenseren. Het is vanwege het repressieve karakter van artikel 219 | Trésor. C'est en raison du caractère répressif de l'article 219 du CIR |
van het WIB 1992, vóór de wijziging ervan bij de in het geding zijnde | 1992, avant sa modification par la disposition en cause, que le |
bepaling, dat de wetgever heeft bepaald dat de nieuwe, mildere regel | législateur a prévu que la nouvelle règle, plus douce, s'applique à |
van toepassing is op alle geschillen die nog niet waren afgesloten op | tous les litiges qui n'étaient pas encore clôturés à la date de |
de datum van de inwerkingtreding. | l'entrée en vigueur. |
B.5.4. Artikel 219, zevende lid, van het WIB 1992 stelt een | B.5.4. L'article 219, alinéa 7, du CIR 1992 dispense le contribuable |
belastingplichtige vrij van de betaling van de afzonderlijke aanslag | du paiement de la cotisation distincte lorsque le bénéficiaire des |
wanneer de verkrijger van de voordelen van alle aard « op | avantages de toute nature a fait l'objet d'une identification « |
ondubbelzinnige wijze » werd geïdentificeerd uiterlijk binnen twee | univoque » au plus tard dans un délai de deux ans et six mois à partir |
jaar en zes maanden volgend op 1 januari van het betreffende | du 1er janvier de l'exercice d'imposition concerné. Avant sa |
aanslagjaar. Vóór de wijziging ervan bij de in het geding zijnde | modification par la disposition en cause, l'article 219, alinéa 7, du |
bepaling, preciseerde artikel 219, zevende lid, van het WIB 1992 dat de vrijstelling afhankelijk was van het schriftelijk akkoord van de verkrijger. Uit de gegevens van de aan de verwijzende rechter voorgelegde zaak blijkt dat die regel, in combinatie met die van de onmiddellijke toepassing op alle hangende geschillen, in bepaalde gevallen tot gevolg kan hebben dat geen enkele belasting verschuldigd is : noch door de belastingplichtige die voordelen heeft verstrekt, noch door de verkrijger ervan. In zoverre de in het geding zijnde bepaling onbeperkt van toepassing is op alle hangende geschillen, is het immers mogelijk dat, ondanks de identificatie van de verkrijger binnen de | CIR 1992 précisait que l'exemption était subordonnée à l'accord écrit du bénéficiaire. Les données de la cause soumise au juge a quo font apparaître que cette règle, combinée avec celle de l'application immédiate à tous les litiges pendants, peut, dans certains cas, avoir pour effet qu'aucun impôt ne soit dû : ni dans le chef du contribuable qui a distribué des avantages ni dans celui du bénéficiaire. En effet, la disposition en cause s'appliquant, de manière illimitée, à tous les litiges pendants, il se peut qu'en dépit de l'identification du bénéficiaire dans le |
wettelijk bepaalde termijn, de aanslagtermijn is verstreken ten | délai prévu par la loi, le délai d'imposition soit expiré dans le chef |
aanzien van de verkrijger. | du bénéficiaire. |
B.5.5. In het licht van het door de wetgever nagestreefde doel dat | B.5.5. Au regard de l'objectif poursuivi par le législateur, qui est, |
erin bestaat, zoals vermeld in B.5.3, het verlies te compenseren, voor | comme il est dit en B.5.3, de compenser la perte pour le Trésor liée à |
de Schatkist, dat verbonden is aan het bestaan van geheime | l'existence de commissions secrètes constitutives d'une fraude |
commissielonen die neerkomen op fiscale fraude, is het niet redelijk | fiscale, il n'est pas raisonnablement justifié que, dans |
verantwoord dat, in de door de verwijzende rechter voorgelegde | l'interprétation soumise par le juge a quo, la disposition en cause |
interpretatie, de in het geding zijnde bepaling ertoe kan leiden dat | puisse aboutir à ce que ni le contribuable à l'origine de la |
noch de belastingplichtige die aan de oorsprong ligt van het geheime | commission secrète ni le bénéficiaire de celle-ci ne soit imposé |
commissieloon, noch de verkrijger ervan wordt belast wanneer de | lorsque l'administration fiscale est empêchée de vérifier que ces |
belastingadministratie wordt verhinderd na te gaan of die betalingen | paiements ont bien subi le régime fiscal approprié dans le chef du |
bij de verkrijger wel hun geëigend fiscaal stelsel hebben ondergaan | bénéficiaire et que, partant, le fisc n'a pu procéder à l'imposition |
en, bijgevolg, of de fiscus die laatste daadwerkelijk heeft kunnen | effective dans le chef de ce dernier. |
belasten. B.6. In de in B.5.5 vermelde interpretatie dient de prejudiciële vraag | B.6. Dans l'interprétation mentionnée en B.5.5, la question |
bevestigend te worden beantwoord. | préjudicielle appelle une réponse affirmative. |
B.7. Artikel 219, zevende lid, van het WIB 1992, zoals gewijzigd bij | B.7. L'article 219, alinéa 7, du CIR 1992, tel qu'il a été modifié par |
artikel 30 van de programmawet van 19 december 2014, kan evenwel anders worden geïnterpreteerd, namelijk in die zin dat die bepaling zich niet ertegen verzet dat de verwijzende rechter bij wie een beroep wordt ingesteld tegen een afzonderlijke aanslag, de uitzondering waarin die bepaling voorziet kan beperken tot de gevallen waarin een ondubbelzinnige identificatie van de verkrijger binnen de termijn van twee jaar en zes maanden de belastingadministratie in staat stelt om over te gaan tot de belasting van die laatste. In die interpretatie dient de prejudiciële vraag ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof zegt voor recht : - Geïnterpreteerd in die zin dat het de toepassing van een afzonderlijke aanslag verhindert in alle gevallen waarin de verkrijger op ondubbelzinnige wijze werd geïdentificeerd binnen de termijn van twee jaar en zes maanden, zelfs wanneer de belastingadministratie niet | l'article 30 de la loi-programme du 19 décembre 2014, peut cependant recevoir une autre interprétation, selon laquelle cette disposition ne s'oppose pas à ce que le juge a quo, saisi d'un recours contre une cotisation distincte, puisse limiter l'exception prévue par cette disposition aux cas dans lesquels l'identification univoque du bénéficiaire dans le délai de deux ans et six mois permet à l'administration fiscale de procéder à l'imposition dans le chef de celui-ci. Dans cette interprétation, la question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, la Cour dit pour droit : - Interprété en ce sens qu'il empêche l'application d'une cotisation distincte dans tous les cas où le bénéficiaire a été identifié de manière univoque dans le délai de deux ans et six mois, même lorsque |
heeft kunnen overgaan tot de belasting van de verkrijger binnen de | l'administration fiscale n'a pas pu procéder à l'imposition dans le |
voorgeschreven termijn, schendt artikel 219 van het Wetboek van de | chef du bénéficiaire dans le délai prescrit, l'article 219 du Code des |
inkomstenbelastingen 1992 de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet. | impôts sur les revenus 1992 viole les articles 10, 11 et 172 de la Constitution. |
- Geïnterpreteerd in die zin dat het de toepassing van een | - Interprété en ce sens qu'il n'empêche pas l'application d'une |
afzonderlijke aanslag niet verhindert indien de verkrijger werd | cotisation distincte dans le cas où le bénéficiaire a été identifié |
geïdentificeerd binnen de termijn van twee jaar en zes maanden maar de | dans le délai de deux ans et six mois mais que l'administration |
belastingadministratie niet heeft kunnen overgaan tot de belasting van | fiscale n'a pas pu procéder à l'imposition dans le chef du |
de verkrijger binnen de voorgeschreven termijn, schendt artikel 219 | bénéficiaire dans le délai prescrit, l'article 219 du Code des impôts |
van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 de artikelen 10, 11 | sur les revenus 1992 ne viole pas les articles 10, 11 et 172 de la |
en 172 van de Grondwet niet. | Constitution. |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 13 juli 2017. | la Cour constitutionnelle, le 13 juillet 2017. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
J. Spreutels | J. Spreutels |