← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 86/2017 van 6 juli 2017 Rolnummer 6409 In zake : de prejudiciële
vragen over de artikelen 32, 3°, en 37, § 1, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten,
gesteld door de Franstalige Arbeidsr Het Grondwettelijk Hof, samengesteld
uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de recht(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 86/2017 van 6 juli 2017 Rolnummer 6409 In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 32, 3°, en 37, § 1, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, gesteld door de Franstalige Arbeidsr Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de recht(...) | Extrait de l'arrêt n° 86/2017 du 6 juillet 2017 Numéro du rôle : 6409 En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 32, 3°, et 37, § 1 er , de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, posées p La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. (...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 86/2017 van 6 juli 2017 | Extrait de l'arrêt n° 86/2017 du 6 juillet 2017 |
Rolnummer 6409 | Numéro du rôle : 6409 |
In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 32, 3°, en 37, § 1, | En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 32, |
van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | 3°, et 37, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
gesteld door de Franstalige Arbeidsrechtbank te Brussel. | travail, posées par le Tribunal du travail francophone de Bruxelles. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de | composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. |
rechters L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. | Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. |
Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. | Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée |
Leysen, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président J. Spreutels, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij vonnis van 14 april 2016 in zake F.J. tegen de gemeente Evere, | Par jugement du 14 avril 2016 en cause de F.J. contre la commune |
waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 19 april | d'Evere, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 19 |
2016, heeft de Franstalige Arbeidsrechtbank te Brussel de volgende | avril 2016, le Tribunal du travail francophone de Bruxelles a posé les |
prejudiciële vragen gesteld : | questions préjudicielles suivantes : |
« 1. Schenden de artikelen 32, 3°, en 37, § 1, van de wet van 3 juli | « 1. Les articles 32, 3° et 37 § 1er de la loi du 3 juillet 1978 |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, in die zin geïnterpreteerd | relative aux contrats de travail, interprétés comme faisant obstacle |
dat zij een beletsel vormen voor het recht van een door een overheid | au droit d'un travailleur employé par une autorité publique à être |
tewerkgestelde werknemer om vóór zijn ontslag te worden gehoord, de | entendu préalablement à son licenciement, violent-ils les articles 10 |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, terwijl dat recht, overeenkomstig | et 11 de la Constitution, alors que ce droit est garanti aux agents |
het adagium ' audi alteram partem ', wordt gewaarborgd voor de | statutaires conformément à l'adage ' audi alteram partem ' ? |
statutaire ambtenaren ? | |
2. Schenden dezelfde artikelen, in die zin geïnterpreteerd dat zij | 2. Les mêmes articles, interprétés comme ne faisant pas obstacle au |
geen beletsel vormen voor het recht van een door een overheid | droit d'un travailleur employé par une autorité publique à être |
tewerkgestelde werknemer om vóór zijn ontslag te worden gehoord, de | entendu préalablement à son licenciement, violent-ils les articles 10 |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet ? ». | et 11 de la Constitution ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De artikelen 32 en 37, § 1, van de wet van 3 juli 1978 | B.1. Les articles 32 et 37, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978 |
betreffende de arbeidsovereenkomsten bepalen : | relative aux contrats de travail disposent : |
« Art. 32.Behoudens de algemene wijzen waarop de verbintenissen te |
« Art. 32.Sans préjudice des modes généraux d'extinction des |
niet gaan, nemen de verbintenissen voortspruitende uit de door deze | obligations, les engagements résultant des contrats régis par la |
wet geregelde overeenkomsten een einde : | présente loi prennent fin : |
1° door afloop van de termijn; | 1° par l'expiration du terme; |
2° door voltooiing van het werk, waarvoor de overeenkomst werd gesloten; | 2° par l'achèvement du travail en vue duquel le contrat a été conclu; |
3° door de wil van een der partijen, wanneer de overeenkomst voor | 3° par la volonté de l'une des parties lorsque le contrat a été conclu |
onbepaalde tijd werd gesloten, of ingeval een dringende reden tot | pour une durée indéterminée ou qu'il existe un motif grave de rupture; |
beëindiging voorhanden is; | |
4° door de dood van de werknemer; | 4° par la mort du travailleur; |
5° door overmacht ». | 5° par la force majeure ». |
« Art. 37.§ 1. Is de overeenkomst voor onbepaalde tijd gesloten, dan |
« Art. 37.§ 1er. Lorsque le contrat a été conclu pour une durée |
heeft ieder der partijen het recht om die te beëindigen door opzegging | indéterminée, chacune des parties peut le résilier moyennant un |
aan de andere. | préavis. |
Op straffe van nietigheid dient de kennisgeving van de opzegging het | A peine de nullité, la notification du congé doit mentionner le début |
begin en de duur van de opzeggingstermijn te vermelden. | et la durée du préavis. |
Indien de opzegging uitgaat van de werknemer, geschiedt de | Lorsque le congé est donné par le travailleur, sa notification se |
kennisgeving van de opzegging, op straffe van nietigheid, door afgifte | fait, à peine de nullité, par la remise d'un écrit à l'employeur. La |
aan de werkgever van een geschrift. De handtekening van de werkgever | signature de l'employeur apposée sur le double de cet écrit n'a valeur |
op het duplicaat van dit geschrift geldt enkel als bericht van | que d'accusé de réception de la notification. Celle-ci peut également |
ontvangst van de kennisgeving. De kennisgeving kan ook geschieden | être faite par lettre recommandée à la poste, sortissant ses effets le |
hetzij bij een ter post aangetekende brief die uitwerking heeft de | troisième jour ouvrable suivant la date de son expédition, ou par |
derde werkdag na de datum van verzending, hetzij bij | exploit d'huissier de justice. |
gerechtsdeurwaardersexploot. | |
Indien de opzegging uitgaat van de werkgever, kan de kennisgeving van | Lorsque le congé est donné par l'employeur, sa notification ne peut, à |
de opzegging, op straffe van nietigheid enkel geschieden hetzij bij | peine de nullité, être faite que par lettre recommandée à la poste, |
een ter post aangetekende brief die uitwerking heeft de derde werkdag | sortissant ses effets le troisième jour ouvrable suivant la date de |
na de datum van verzending, hetzij bij gerechtsdeurwaardersexploot, | son expédition, ou par exploit d'huissier de justice, étant entendu |
met dien verstande dat de werknemer die nietigheid niet kan dekken en | que cette nullité ne peut être couverte par le travailleur et qu'elle |
dat ze door de rechter van ambtswege wordt vastgesteld. | est constatée d'office par le juge. |
In afwijking van het vorige lid kan in de ondernemingen die onder het | Par dérogation à l'alinéa précédent, il est néanmoins possible, dans |
Paritair Comité voor de binnenscheepvaart ressorteren de kennisgeving | les entreprises qui ressortissent à la Commission paritaire de la |
van de opzegging door de werkgever evenwel ook geschieden door afgifte | batellerie, de notifier le préavis par la remise par l'employeur d'un |
aan de werknemer van een geschrift. De handtekening van de werknemer | écrit au travailleur. La signature du travailleur sur le duplicata de |
op het duplicaat van dit geschrift geldt enkel als bericht van ontvangst van de kennisgeving ». | cet écrit vaut uniquement pour réception de la notification ». |
B.2.1. In de eerste prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht zich uit | B.2.1. La première question préjudicielle interroge la Cour sur la |
te spreken over de bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van de | compatibilité avec les articles 10 et 11 de la Constitution des |
Grondwet, van de artikelen 32, 3°, en 37, § 1, van de voormelde wet | articles 32, 3°, et 37, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978 précitée, |
van 3 juli 1978, in die zin geïnterpreteerd dat zij een beletsel | interprétés comme faisant obstacle au droit d'un travailleur employé |
vormen voor het recht van een door een overheid tewerkgestelde | par une autorité publique à être entendu préalablement à son |
werknemer om vóór zijn ontslag te worden gehoord, terwijl dat recht, | licenciement, alors que ce droit est garanti aux agents statutaires |
overeenkomstig het adagium audi alteram partem, wordt gewaarborgd voor | conformément à l'adage audi alteram partem. |
de statutaire ambtenaren. | |
In de tweede prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht zich uit te | La seconde question préjudicielle interroge la Cour sur la |
spreken over de bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van de | compatibilité avec les articles 10 et 11 de la Constitution de ces |
Grondwet, van diezelfde artikelen, in die zin geïnterpreteerd dat zij | mêmes articles, interprétés comme ne faisant pas obstacle au droit |
geen beletsel vormen voor het recht van een door een overheid | d'un travailleur employé par une autorité publique à être entendu |
tewerkgestelde werknemer om vóór zijn ontslag te worden gehoord. | préalablement à son licenciement. |
B.2.2. Uit de motivering van de verwijzingsbeslissing blijkt dat bij de verwijzende rechter een vordering is ingesteld door een door de gemeente Evere ontslagen contractuele werknemer, vordering die ertoe strekt die gemeente te veroordelen tot de betaling van sommen als materiële en morele schadevergoeding. Ten aanzien van de vergelijkbaarheid B.3. De omstandigheid dat de door een overheid tewerkgestelde werknemers en de statutaire ambtenaren zich in verschillende juridische situaties zouden bevinden die bestaan uit de arbeidsovereenkomst en het statuut, volstaat niet, in tegenstelling tot hetgeen de Ministerraad aanvoert, om te kunnen oordelen dat die categorieën van personen niet met elkaar zouden kunnen worden vergeleken : in beide gevallen gaat het immers erom de voorwaarden te bepalen waaronder voor die personen op geldige wijze een einde kan worden gemaakt aan hun betrekking. Ten aanzien van de eerste prejudiciële vraag B.4. In de interpretatie die, in de formulering van de eerste prejudiciële vraag, door de verwijzende rechter in aanmerking is | B.2.2. Il ressort des motifs de la décision de renvoi que le juge a quo est saisi d'une demande introduite par un travailleur contractuel licencié par la commune d'Evere, qui tend à la condamnation de cette commune au paiement de sommes à titre de dommages matériel et moral. Quant à la comparabilité B.3. La circonstance que les travailleurs employés par une autorité publique et les agents statutaires se trouveraient dans les situations juridiques différentes que constituent le contrat d'emploi et le statut ne suffit pas, contrairement à ce que soutient le Conseil des ministres, à permettre de considérer que ces catégories de personnes ne pourraient être comparées : il s'agit en effet, dans les deux cas, de déterminer les conditions dans lesquelles ces personnes peuvent être valablement privées de leur emploi. Quant à la première question préjudicielle B.4. Dans l'interprétation retenue par le juge a quo dans la |
genomen, staan de artikelen 32, 3°, en 37, § 1, van de voormelde wet | formulation de la première question préjudicielle, les articles 32, |
van 3 juli 1978 een overheid toe een werknemer met wie zij een | 3°, et 37, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978 précitée autorisent une |
arbeidsovereenkomst heeft gesloten, te ontslaan zonder die overheid | autorité publique à licencier un travailleur avec lequel elle a conclu |
ertoe te verplichten die werknemer vooraf te horen. | un contrat de travail, sans obliger cette autorité à entendre |
Het komt in de regel aan de verwijzende rechter toe de bepalingen die | préalablement ce travailleur. |
hij toepast te interpreteren, onder voorbehoud van een kennelijk | Il appartient en règle au juge a quo d'interpréter les dispositions |
verkeerde lezing van de in het geding zijnde bepalingen, hetgeen te | qu'il applique, sous réserve d'une lecture manifestement erronée des |
dezen niet het geval is. Bij een arrest van 12 oktober 2015 heeft het | dispositions en cause, ce qui n'est pas le cas en l'espèce. Par un |
Hof van Cassatie trouwens geoordeeld : | arrêt du 12 octobre 2015, la Cour de cassation a d'ailleurs jugé : |
« 5. De regeling inzake de beëindiging van arbeidsovereenkomsten voor | « 5. Les règles relatives à la cessation des contrats de travail à |
onbepaalde duur waarin de voormelde wetsbepalingen voorzien, verplicht | durée indéterminée prévue par ces dispositions légales [n'obligent] |
een werkgever niet om een werknemer te horen alvorens over te gaan tot | pas un employeur à entendre un travailleur avant de procéder à son |
diens ontslag. | licenciement. |
Aan die regeling die overeenkomstig artikel 1, tweede lid, | Il ne peut être dérogé en vertu d'un principe général de bonne |
Arbeidsovereenkomstenwet ook de overeenkomsten beheerst van de | administration à ces règles qui, conformément à l'article 1er, alinéa |
werknemers tewerkgesteld door de gemeenten en wier toestand niet | 2, de la loi du 3 juillet 1978, régissent également les contrats des |
statutair geregeld is, kan geen afbreuk worden gedaan op grond van een | travailleurs occupés par les communes, qui ne sont pas soumis à un |
algemeen beginsel van behoorlijk bestuur » (Cass., 12 oktober 2015, | statut » (Cass., 12 octobre 2015, Pas., 2015, n° 595). |
Arr. Cass., 2015, nr. 595). | |
Het Hof onderzoekt het verschil in behandeling bijgevolg in de | La Cour examine en conséquence la différence de traitement, dans |
interpretatie van de verwijzende rechter. | l'interprétation du juge a quo. |
B.5. Door een overheid toe te staan een werknemer met wie zij een | B.5. En autorisant une autorité publique à licencier un travailleur |
arbeidsovereenkomst heeft gesloten, te ontslaan, zonder die overheid | avec lequel elle a conclu un contrat de travail, sans obliger cette |
ertoe te verplichten die werknemer vooraf te horen, doen de artikelen | autorité à entendre préalablement ce travailleur, les articles 32, 3°, |
32, 3°, en 37, § 1, van de wet van 3 juli 1978 een verschil in | et 37, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978 créent une différence de |
behandeling ontstaan tussen die werknemers en de statutaire | traitement entre ces travailleurs et les agents statutaires qui ont le |
ambtenaren, die, overeenkomstig het algemeen beginsel van behoorlijk | droit d'être entendus conformément au principe général de bonne |
bestuur audi alteram partem, het recht hebben te worden gehoord. | administration audi alteram partem. |
B.6.1. De statutaire personeelsleden zijn in beginsel niet | B.6.1. Les agents statutaires ne sont, en principe, pas comparables |
vergelijkbaar met contractuele personeelsleden, aangezien ze zich in | aux agents contractuels puisqu'ils se trouvent dans une situation |
een grondig verschillende rechtspositie bevinden. De verschillende | juridique fondamentalement différente. Toutefois, les règles |
rechtsregels die de arbeidsverhouding van beide categorieën van | juridiques différentes qui régissent la relation de travail de l'une |
personeelsleden beheersen, verhinderen echter niet dat ze zich, ten | et de l'autre catégorie d'agents n'empêchent pas qu'ils se trouvent, |
aanzien van een in hun rechtsvordering voor een rechter gestelde | par rapport à une question de droit posée par leur action devant un |
rechtsvraag, in een vergelijkbare situatie bevinden. | juge, dans une situation comparable. |
B.6.2. De specifieke kenmerken die het statuut ten opzichte van de | B.6.2. Les spécificités que présente le statut par rapport au contrat |
arbeidsovereenkomst vertoont, kunnen naar gelang van het geval worden | |
geanalyseerd als voordelen (dat is met name het geval voor de grotere | de travail peuvent s'analyser, selon le cas, comme des avantages |
vastheid van betrekking of de pensioenregeling, die voordeliger is), | (c'est notamment le cas de la plus grande stabilité d'emploi ou du |
of als nadelen (zoals het veranderlijkheidsbeginsel, de discretie- en neutraliteitsplicht of de regeling inzake de cumulatie of de onverenigbaarheden). Die specifieke kenmerken dienen evenwel alleen in aanmerking te worden genomen in het licht van het onderwerp en de finaliteit van de in het geding zijnde bepalingen. In dat opzicht blijkt niet dat de werknemer van een overheid die zijn opzegging krijgt, zich ten aanzien van de toepassing van het algemeen beginsel van behoorlijk bestuur audi alteram partem in een verschillende situatie bevindt naargelang hij als statutair ambtenaar dan wel als contractueel personeelslid in dienst is genomen. | régime de pension plus avantageux) ou comme des désavantages (tels la loi du changement, le devoir de discrétion et de neutralité ou le régime en matière de cumul ou d'incompatibilités). Ces spécificités ne doivent toutefois être prises en considération que par rapport à l'objet et à la finalité des dispositions en cause. A cet égard, il n'apparaît pas que l'employé d'une autorité publique qui reçoit son congé soit dans une situation différente selon qu'il a été recruté comme agent statutaire ou comme agent contractuel, quant à l'application du principe général de bonne administration audi alteram partem. |
B.7. Het algemeen beginsel van behoorlijk bestuur audi alteram partem | B.7. Le principe général de bonne administration audi alteram partem |
legt de overheid de verplichting op de persoon ten aanzien van wie, om | impose à l'autorité publique d'entendre préalablement la personne à |
redenen die verband houden met zijn persoon of zijn gedrag, een | l'égard de laquelle est envisagée une mesure grave pour des motifs |
ernstige maatregel wordt overwogen, voorafgaandelijk te horen. | liés à sa personne ou à son comportement. |
Dat beginsel is aan de overheid opgelegd wegens haar bijzondere aard, | Ce principe s'impose à l'autorité publique en raison de sa nature |
namelijk dat zij noodzakelijkerwijs als behoedster van het algemeen | particulière, à savoir qu'elle agit nécessairement en tant que |
belang handelt en dat zij met volle kennis van zaken moet beslissen | gardienne de l'intérêt général et qu'elle doit statuer en pleine et |
wanneer zij een ernstige maatregel neemt die verband houdt met het | entière connaissance de cause lorsqu'elle prend une mesure grave liée |
gedrag of de persoon van de adressaat ervan. | au comportement ou à la personne de son destinataire. |
Het beginsel audi alteram partem houdt in dat het personeelslid dat | Le principe audi alteram partem implique que l'agent qui risque |
wegens een negatieve beoordeling van zijn gedrag een ernstige | d'encourir une mesure grave en raison d'une appréciation négative de |
maatregel dreigt te ondergaan, daarvan vooraf op de hoogte wordt | son comportement en soit préalablement informé et puisse faire valoir |
gebracht en zijn opmerkingen dienstig kan doen gelden. Het objectieve | utilement ses observations. La différence objective entre la relation |
verschil tussen de statutaire arbeidsrelatie en de contractuele | de travail statutaire et la relation de travail contractuelle ne peut |
arbeidsrelatie kan, voor de personeelsleden van een overheid, een | justifier, pour les agents d'une autorité publique, une différence de |
verschil in behandeling bij de uitoefening van het door het beginsel | traitement dans l'exercice du droit garanti par le principe de bonne |
van behoorlijk bestuur audi alteram partem gewaarborgde recht niet | administration audi alteram partem. |
verantwoorden. B.8. Uit hetgeen voorafgaat blijkt dat de artikelen 32, 3°, en 37, § | B.8. Il ressort de ce qui précède que les articles 32, 3°, et 37, § 1er, |
1, van de voormelde wet van 3 juli 1978, in die zin geïnterpreteerd | de la loi du 3 juillet 1978 précitée, interprétés comme autorisant une |
dat zij een overheid toestaan een werknemer met wie zij een | |
arbeidsovereenkomst heeft gesloten te ontslaan om redenen die verband | autorité publique à licencier un travailleur avec lequel elle a conclu |
houden met zijn persoon of zijn gedrag, zonder ertoe gehouden te zijn | un contrat de travail pour des motifs liés à sa personne ou à son |
die werknemer vooraf te horen, niet bestaanbaar zijn met de artikelen | comportement, sans être tenue d'entendre préalablement ce travailleur, |
10 en 11 van de Grondwet. | ne sont pas compatibles avec les articles 10 et 11 de la Constitution. |
B.9. Samen met de verwijzende rechter merkt het Hof echter op dat de | B.9. La Cour observe toutefois, avec le juge a quo, que les |
in het geding zijnde bepalingen anders kunnen worden geïnterpreteerd | dispositions en cause peuvent faire l'objet d'une autre |
zoals hij doet in de tweede prejudiciële vraag. | interprétation, comme celle qu'il retient dans la seconde question |
Ten aanzien van de tweede prejudiciële vraag | préjudicielle. |
B.10. In de interpretatie die, in de formulering van de tweede | Quant à la seconde question préjudicielle |
prejudiciële vraag, door de verwijzende rechter in aanmerking wordt | B.10. Dans l'interprétation retenue par le juge a quo dans la |
genomen, beletten de artikelen 32, 3°, en 37, § 1, van de voormelde | formulation de la deuxième question préjudicielle, les articles 32, |
wet van 3 juli 1978 een gemeente, in haar hoedanigheid van | 3°, et 37, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978 précitée n'empêchent pas |
administratieve overheid, niet om het algemeen beginsel van behoorlijk | une commune, en sa qualité d'autorité administrative, de respecter le |
bestuur audi alteram partem in acht te nemen en de werknemer te horen | principe général de bonne administration audi alteram partem et |
alvorens tot het ontslag over te gaan. | d'entendre le travailleur avant de procéder au licenciement. |
In die interpretatie is het verschil in behandeling onbestaande en | Dans cette interprétation, la différence de traitement est inexistante |
zijn de in het geding zijnde bepalingen niet onbestaanbaar met de | et les dispositions en cause ne sont pas incompatibles avec les |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | articles 10 et 11 de la Constitution. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- De artikelen 32, 3°, en 37, § 1, van de wet van 3 juli 1978 | - Les articles 32, 3°, et 37, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978 |
betreffende de arbeidsovereenkomsten, in die zin geïnterpreteerd dat | relative aux contrats de travail, interprétés comme faisant obstacle |
zij een beletsel vormen voor het recht van een door een overheid | au droit d'un travailleur employé par une autorité publique à être |
tewerkgestelde werknemer om vóór zijn ontslag, om redenen die verband | |
houden met zijn persoon of zijn gedrag, te worden gehoord, schenden de | entendu préalablement à son licenciement pour des motifs liés à sa |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | personne ou à son comportement, violent les articles 10 et 11 de la |
Constitution. | |
- Dezelfde bepalingen, in die zin geïnterpreteerd dat zij geen | - Les mêmes dispositions, interprétées comme ne faisant pas obstacle |
beletsel vormen voor het recht van een door een overheid | |
tewerkgestelde werknemer om vóór zijn ontslag, om redenen die verband | au droit d'un travailleur employé par une autorité publique à être |
houden met zijn persoon of zijn gedrag, te worden gehoord, schenden de | entendu préalablement à son licenciement pour des motifs liés à sa |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | personne ou à son comportement, ne violent pas les articles 10 et 11 |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | de la Constitution. Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 6 juli 2017. | la Cour constitutionnelle, le 6 juillet 2017. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
J. Spreutels | J. Spreutels |