← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 12/2017 van 9 februari 2017 Rolnummer 6210 In zake : de
prejudiciële vraag betreffende artikel 43 van het Strafwetboek, gesteld door de Correctionele Rechtbank
te Luik, afdeling Luik. Het Grondwettelijk Hof, sa wijst na beraad het volgende arrest : I.
Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging"
Uittreksel uit arrest nr. 12/2017 van 9 februari 2017 Rolnummer 6210 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 43 van het Strafwetboek, gesteld door de Correctionele Rechtbank te Luik, afdeling Luik. Het Grondwettelijk Hof, sa wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | Extrait de l'arrêt n° 12/2017 du 9 février 2017 Numéro du rôle : 6210 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 43 du Code pénal, posée par le Tribunal correctionnel de Liège, division Liège. La Cour constitutionnelle, c après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procédu(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 12/2017 van 9 februari 2017 | Extrait de l'arrêt n° 12/2017 du 9 février 2017 |
Rolnummer 6210 | Numéro du rôle : 6210 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 43 van het | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 43 du Code |
Strafwetboek, gesteld door de Correctionele Rechtbank te Luik, afdeling Luik. | pénal, posée par le Tribunal correctionnel de Liège, division Liège. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de | composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. |
rechters L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. | Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. |
Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. | Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée |
Leysen, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, | du greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. Spreutels, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 29 april 2015 in zake de procureur des Konings tegen | Par jugement du 29 avril 2015 en cause du procureur du Roi contre |
S.T., waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 28 | S.T., dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 28 mai |
mei 2015, heeft de Correctionele Rechtbank Luik, afdeling Luik, de | 2015, le Tribunal correctionnel de Liège, division Liège, a posé la |
volgende prejudiciële vraag gesteld : | question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 43 van het Strafwetboek de artikelen 10 en 11 van de | « L'article 43 du Code pénal viole-t-il les articles 10 et 11 de la |
Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6.1 van het Verdrag tot | Constitution, lus en combinaison avec les articles 6, § 1, de la |
bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden en | Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés |
met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Verdrag tot | fondamentales et 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention |
bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, in zoverre het aan de strafrechter de verplichting oplegt om de verbeurdverklaring uit te spreken van de zaken, in de zin van artikel 42, 1°, van het Strafwetboek, die hebben gediend of waren bestemd om het misdrijf te plegen wanneer zij eigendom van de veroordeelde zijn terwijl de straf van verbeurdverklaring de financiële situatie van de persoon aan wie zij wordt opgelegd, dermate kan aantasten dat zij een maatregel zou kunnen vormen die onevenredig is ten opzichte van het legitieme doel dat de wet nastreeft en een schending van het bij artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden | de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en ce qu'il impose au juge pénal de prononcer la confiscation des choses, au sens de l'article 42, 1°, du Code pénal, qui ont servi ou ont été destinées à commettre l'infraction quand la propriété en appartient au condamné lorsque la peine de confiscation est susceptible de porter une atteinte telle à la situation financière de la personne à laquelle est infligée qu'elle pourrait constituer une mesure disproportionnée par rapport au but légitime que la loi poursuit et constituer une violation du droit au respect des biens garanti par l'article 1er du |
gewaarborgde recht op het ongestoord genot van de eigendom zou kunnen | Premier Protocole additionnel à la Convention de sauvegarde des droits |
uitmaken ? ». | de l'homme et des libertés fondamentales ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Artikel 42 van het Strafwetboek, gewijzigd bij artikel 1 van de | B.1. L'article 42 du Code pénal, modifié par l'article 1er de la loi |
wet van 17 juli 1990 « tot wijziging van de artikelen 42, 43 en 505 | du 17 juillet 1990 « modifiant les articles 42, 43 et 505 du Code |
van het Strafwetboek en tot invoeging van een artikel 43bis in hetzelfde Wetboek », bepaalt : | pénal et insérant un article 43bis dans ce même Code », dispose : |
« Bijzondere verbeurdverklaring wordt toegepast : | « La confiscation spéciale s'applique : |
1° Op de zaken die het voorwerp van het misdrijf uitmaken, en op die | 1° aux choses formant l'objet de l'infraction et à celles qui ont |
welke gediend hebben of bestemd waren tot het plegen van het misdrijf, | servi ou qui ont été destinées à la commettre, quand la propriété en |
wanneer zij eigendom van de veroordeelde zijn; | appartient au condamné; |
2° Op de zaken die uit het misdrijf voortkomen; | 2° aux choses qui ont été produites par l'infraction; |
3° Op de vermogensvoordelen die rechtstreeks uit het misdrijf zijn | 3° aux avantages patrimoniaux tirés directement de l'infraction, aux |
verkregen, op de goederen en waarden die in de plaats ervan zijn | biens et valeurs qui leur ont été substitués et aux revenus de ces |
gesteld en op de inkomsten uit de belegde voordelen ». | avantages investis ». |
Artikel 43 van het Strafwetboek, gewijzigd bij artikel 2 van de wet | L'article 43 du Code pénal, modifié par l'article 2 de la loi du 17 |
van 17 juli 1990, bepaalt : | juillet 1990, dispose : |
« Bij misdaad of wanbedrijf wordt bijzondere verbeurdverklaring | « La confiscation spéciale s'appliquant aux choses visées aux 1° et 2° |
toepasselijk op de zaken bedoeld in artikel 42, 1° en 2° altijd | de l'article 42 sera toujours prononcée pour crime ou délit. |
uitgesproken. Bij overtreding wordt zij slechts uitgesproken in de gevallen bij de | Elle ne sera prononcée pour contravention que dans les cas déterminés |
wet bepaald ». | par la loi ». |
Ten aanzien van de ontvankelijkheid van de prejudiciële vraag | Quant à la recevabilité de la question préjudicielle |
B.2. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit | B.2. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas |
dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt | qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de |
ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust | personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et |
en het redelijk verantwoord is. Bovendien verzet dit beginsel zich | qu'elle soit raisonnablement justifiée. Ce principe s'oppose, par |
ertegen dat categorieën van personen die zich ten aanzien van de in | ailleurs, à ce que soient traitées de manière identique, sans |
het geding zijnde maatregel in wezenlijk verschillende situaties | qu'apparaisse une justification raisonnable, des catégories de |
bevinden, op identieke wijze worden behandeld, zonder dat daarvoor een | personnes se trouvant dans des situations qui, au regard de la mesure |
redelijke verantwoording bestaat. | considérée, sont essentiellement différentes. |
B.3. Het onderzoek van de bestaanbaarheid van een wetsbepaling met het | B.3. L'examen de la compatibilité d'une disposition législative avec |
beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie veronderstelt onder meer | le principe d'égalité et de non-discrimination suppose notamment |
de precieze identificatie van twee categorieën van personen die het | l'identification précise de deux catégories de personnes qui font |
voorwerp uitmaken van een verschillende of een gelijke behandeling. | l'objet d'un traitement différent ou d'un traitement identique. |
De bewoordingen van de prejudiciële vraag waarin het Hof wordt | Le libellé de la question préjudicielle invitant la Cour à un tel |
verzocht een dergelijk onderzoek te verrichten, moeten dus de | examen doit donc contenir les éléments nécessaires à cette |
elementen bevatten die voor die identificatie nodig zijn. Het staat | identification. Il n'appartient pas à la Cour d'examiner la |
niet aan het Hof de grondwettigheid te onderzoeken van een verschil in | constitutionnalité d'une différence de traitement ou d'une identité de |
behandeling of van een gelijke behandeling van twee categorieën van | traitement de deux catégories de personnes dont elle devrait elle-même |
personen waarvan het zelf de contouren zou moeten bepalen aangezien | définir les contours, à défaut pour la question préjudicielle de |
die bepaling in de prejudiciële vraag niet wordt gedaan. | procéder à cette définition. |
B.4. Wanneer het Hof echter, zoals te dezen, wordt verzocht, in | B.4. Toutefois, lorsque la Cour est, comme en l'espèce, invitée à |
antwoord op een prejudiciële vraag, uitspraak te doen over de | statuer, en réponse à une question préjudicielle, sur la compatibilité |
bestaanbaarheid van een wetsbepaling met de artikelen 10 en 11 van de | d'une disposition législative avec les articles 10 et 11 de la |
Grondwet, in samenhang gelezen met grondrechten gewaarborgd in | Constitution, lus en combinaison avec des droits fondamentaux garantis |
internationaalrechtelijke bepalingen, heeft de vraag betrekking op de | par des dispositions de droit international, la question porte sur la |
grondwettigheid van een verschil in behandeling tussen, enerzijds, de | constitutionnalité d'une différence de traitement entre, d'une part, |
personen die het slachtoffer zijn van de schending van die | les personnes qui sont victimes de la violation de ces droits |
grondrechten en, anderzijds, de personen welke die rechten genieten, | fondamentaux et, d'autre part, les personnes qui jouissent de ces |
en moeten bijgevolg die twee categorieën van personen worden | droits et, dès lors, ce sont ces deux catégories de personnes qui |
vergeleken. | doivent être comparées. |
Aldus verricht het Hof geen rechtstreekse toetsing van de | Ce faisant, la Cour ne procède pas à un contrôle direct de la |
bestaanbaarheid van de in het geding zijnde wetsbepaling met de | compatibilité de la disposition législative en cause avec les |
internationaalrechtelijke bepalingen welke die grondrechten | dispositions de droit international garantissant ces droits |
waarborgen. | fondamentaux. |
B.5. De prejudiciële vraag is ontvankelijk. | B.5. La question préjudicielle est recevable. |
Ten aanzien van het antwoord op de prejudiciële vraag | Quant à la réponse à la question préjudicielle |
B.6. Uit de motivering van de verwijzingsbeslissing blijkt dat het Hof | B.6. Il ressort des motifs de la décision de renvoi que la Cour est |
wordt verzocht uitspraak te doen over de bestaanbaarheid, met de | |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel | invitée à statuer sur la compatibilité, avec les articles 10 et 11 de |
6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en met | la Constitution, lus en combinaison avec l'article 6.1 de la |
artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij dat Verdrag, van | Convention européenne des droits de l'homme et avec l'article 1er du |
artikel 43, eerste lid, van het Strafwetboek, in samenhang gelezen met | Premier Protocole additionnel à cette Convention, de l'article 43, |
artikel 42, 1°, van hetzelfde Wetboek, in zoverre het tot gevolg heeft | alinéa 1er, du Code pénal, lu en combinaison avec l'article 42, 1°, du |
dat de persoon die wordt veroordeeld wegens onwettig bezit van | même Code, en ce qu'il a pour effet que la personne qui est condamnée |
verdovende middelen ambtshalve wordt veroordeeld tot de | pour détention illicite de produits stupéfiants est d'office condamnée |
verbeurdverklaring van de zaak die heeft gediend om het misdrijf te | à la confiscation de la chose qui a servi à commettre l'infraction, |
plegen, zelfs wanneer die verbeurdverklaring de financiële toestand | même lorsque cette confiscation est susceptible de porter à la |
van die persoon kan aantasten op een wijze die onbestaanbaar is met | situation financière de cette personne une atteinte incompatible avec |
het recht op het ongestoord genot van de eigendom. | le droit au respect des biens. |
B.7. Artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees | B.7. L'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention |
Verdrag voor de rechten van de mens bepaalt : « Alle natuurlijke of rechtspersonen hebben recht op het ongestoord genot van hun eigendom. Niemand zal van zijn eigendom worden beroofd behalve in het algemeen belang en met inachtneming van de voorwaarden neergelegd in de wet en in de algemene beginselen van het internationaal recht. De voorgaande bepalingen zullen echter op geen enkele wijze het recht aantasten dat een Staat heeft om die wetten toe te passen welke hij noodzakelijk oordeelt om toezicht uit te oefenen op het gebruik van eigendom in overeenstemming met het algemeen belang of om de betaling van belastingen of andere heffingen en boeten te verzekeren ». B.8. De door een rechtbank bevolen verbeurdverklaring van een goed | européenne des droits de l'homme dispose : « Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international. Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu'ils jugent nécessaires pour réglementer l'usage des biens conformément à l'intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d'autres contributions ou des amendes ». B.8. La confiscation d'un bien ordonnée par un tribunal constitue une |
vormt een inmenging in het genot van het recht van de eigenaar ervan | ingérence dans la jouissance du droit de son propriétaire au respect |
op de eerbiediging van zijn eigendom (EHRM, beslissing, 12 mei 2009, | de ses biens (CEDH, décision, 12 mai 2009, Tas c. Belgique). |
Tas t. België). Wanneer een dergelijke verbeurdverklaring van een goed waarvan op | Lorsqu'une telle confiscation frappant un bien qui a fait l'objet d'un |
onwettige wijze gebruik is gemaakt, tot doel heeft te vermijden dat | usage illégal, a pour but d'éviter que ce bien soit utilisé pour |
dat goed wordt gebruikt om andere misdrijven te plegen ten nadele van | commettre d'autres infractions au préjudice de la collectivité, elle |
de gemeenschap, valt zij onder het toezicht op het gebruik van | relève de la réglementation de l'usage des biens conformément à |
eigendom in overeenstemming met het algemeen belang in de zin van de | l'intérêt général au sens du deuxième alinéa de l'article 1er du |
tweede alinea van artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het | Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens (EHRM, 26 februari 2009, | (CEDH, 26 février 2009, Grifhorst c. France, § 85; décision, 12 mai |
Grifhorst t. Frankrijk, § 85; beslissing, 12 mei 2009, Tas t. België). | 2009, Tas c. Belgique). |
B.9. Een dergelijk toezicht moet bij de wet zijn voorzien en één of | B.9. Une telle réglementation doit être prévue par la loi et |
meer wettige doelstellingen nastreven (EHRM, beslissing, 12 mei 2009, | poursuivre un ou plusieurs buts légitimes (CEDH, décision, 12 mai |
Tas t. België). | 2009, Tas c. Belgique). |
Toezicht op het gebruik van eigendom in overeenstemming met het | Une réglementation de l'usage des biens conforme à l'intérêt général |
algemeen belang moet ook een « billijk evenwicht » tot stand brengen | doit aussi ménager un « juste équilibre » entre les impératifs de |
tussen de vereisten van het algemeen belang en die van de bescherming | l'intérêt général et ceux de la sauvegarde des droits fondamentaux de |
van de grondrechten van het individu : er moet een redelijk verband | l'individu : il doit exister un rapport raisonnable de |
van evenredigheid bestaan tussen de aangewende middelen en het beoogde | proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. L'Etat |
doel. De Staat beschikt over een ruime beoordelingsmarge, zowel om de | dispose d'une large marge d'appréciation tant pour choisir les |
nadere regels voor de inwerkingstelling te kiezen als om te oordelen | modalités de mise en oeuvre que pour juger si leurs conséquences se |
of de gevolgen ervan in het algemeen belang verantwoord zijn door de | trouvent légitimées, dans l'intérêt général, par le souci d'atteindre |
zorg om de doelstelling van de in het geding zijnde wet te bereiken | l'objectif de la loi en cause (CEDH, 26 février 2009, Grifhorst c. |
(EHRM, 26 februari 2009, Grifhorst t. Frankrijk, § 94; beslissing, 12 | France, § 94; décision, 12 mai 2009, Tas c. Belgique; grande chambre, |
mei 2009, Tas t. België; grote kamer, 26 juni 2012, Herrmann t. | 26 juin 2012, Herrmann c. Allemagne, § 74). |
Duitsland, § 74). | |
Tot de elementen waarmee rekening dient te worden gehouden om dat « | Parmi les éléments à prendre en compte pour apprécier ce « juste |
billijk evenwicht » te beoordelen in verband met de verbeurdverklaring | équilibre » à propos de la confiscation frappant un bien qui a fait |
van een goed waarvan op onwettige wijze gebruik is gemaakt, behoren de | l'objet d'un usage illégal figurent l'attitude du propriétaire de ce |
houding van de eigenaar van dat goed en de gevolgde procedure (EHRM, | bien et la procédure suivie (CEDH, décision, 12 mai 2009, Tas c. |
beslissing, 12 mei 2009, Tas t. België; 13 oktober 2015, Ünsped Paket | Belgique; 13 octobre 2015, Ünsped Paket Servisi SaN. Ve TiC. A.S. c. |
Servisi SaN. Ve TiC. A.S. t. Bulgarije, § 38). | Bulgarie, § 38). |
B.10.1. De bijzondere verbeurdverklaring bedoeld in artikel 42, 1°, | B.10.1. La confiscation spéciale visée par l'article 42, 1°, du Code |
van het Strafwetboek is een straf toepasselijk, onder meer, op de | pénal est une peine applicable entre autres aux infractions commises |
misdrijven gepleegd door natuurlijke personen (artikel 7 van het | par des personnes physiques (article 7 du Code pénal). |
Strafwetboek). | |
Zoals de andere straffen ingesteld bij het Strafwetboek, heeft die | Comme les autres peines instaurées par le Code pénal, cette |
bijzondere verbeurdverklaring « de handhaving van de maatschappelijke | confiscation spéciale a pour but le « maintien de l'ordre social, la |
orde, de waarborg van het gemeen recht, de organisatie van de openbare | garantie du droit commun, l'organisation de la paix publique et du |
vrede en van de maatschappelijke verbetering » tot doel. Zij beoogt « | perfectionnement social ». Elle vise à produire des « effets multiples |
meervoudige gevolgen » teweeg te brengen : de « intimidatie van de | » : l'« intimidation du condamné et des hommes pervers qui seraient |
veroordeelde en van de perverse mensen die ertoe verleid zouden zijn | |
hem op de weg van de misdaad te volgen », de « preventie » en, indien | tentés de le suivre dans la voie du crime », la « prévention » et, si |
mogelijk, de « verbetering van de veroordeelde » door de « verbetering | possible, l'« amélioration du condamné » par l'« amendement du |
van de schuldige » (Parl. St., Kamer, 1850-1851, nr. 245, p. 11). | coupable » (Doc. parl., Chambre, 1850-1851, n° 245, p. 11). |
B.10.2. De verplichting om de bijzondere verbeurdverklaring uit te | B.10.2. L'obligation de prononcer la confiscation spéciale en cas de |
spreken in geval van misdaad of wanbedrijf wordt verantwoord door het | |
feit dat die « misdrijven ernstig genoeg zijn » (Parl. St., Senaat, | crime ou délit est justifiée par le fait que ces « infractions sont |
1851-1852, nr. 70, p. 25). | assez graves » (Doc. parl., Sénat, 1851-1852, n° 70, p. 25). |
B.11. De bijzondere verbeurdverklaring van een zaak die gediend heeft | B.11. La confiscation spéciale d'une chose qui a servi à commettre un |
om een misdaad of een wanbedrijf te plegen, en waarvan de veroordeelde | crime ou un délit et dont le condamné est propriétaire, prononcée en |
eigenaar is, uitgesproken met toepassing van artikel 43, eerste lid, van het Strafwetboek, is op zich niet onbestaanbaar met het recht op het ongestoord genot van eigendom, dat is gewaarborgd bij artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. B.12. Zij kan echter, in bepaalde gevallen, dermate afbreuk doen aan de financiële toestand van de persoon aan wie ze is opgelegd dat ze een onevenredige maatregel vormt ten aanzien van het ermee nagestreefde wettige doel, waardoor zij een schending met zich meebrengt van het eigendomsrecht, dat is gewaarborgd bij die internationaalrechtelijke bepaling. | application de l'article 43, alinéa 1er, du Code pénal, n'est pas en soi incompatible avec le droit au respect des biens garanti par l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme. B.12. Elle peut cependant, dans certains cas, porter une atteinte telle à la situation financière de la personne à laquelle elle est infligée qu'elle constitue alors une mesure disproportionnée par rapport au but légitime qu'elle poursuit, entraînant une violation du droit de propriété, garanti par cette disposition du droit international. |
B.13. De mogelijkheid om die verbeurdverklaring te dezen gepaard te | B.13. La possibilité d'assortir en l'espèce cette confiscation d'un |
doen gaan met een uitstel (zie Cass., 13 mei 2015, P.15.0217.F) kan | sursis (voy. Cass., 13 mai 2015, P.15.0217.F) n'est pas de nature à |
die vaststelling niet wijzigen. Er dient immers rekening te worden | modifier ce constat. En effet, il y a lieu de tenir compte d'une |
gehouden met een mogelijke herroeping van een dergelijk uitstel. In | révocation possible d'un tel sursis. Dans cette hypothèse, le |
die hypothese zou het eventueel onevenredige karakter van de straf | caractère éventuellement disproportionné de la peine ne serait pas |
niet verdwijnen. | supprimé. |
B.14. Artikel 43, eerste lid, van het Strafwetboek is derhalve niet | B.14. En conséquence, l'article 43, alinéa 1er, du Code pénal n'est |
bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang | pas compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution, lus en |
gelezen met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het | combinaison avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens, doch enkel in zoverre | Convention européenne des droits de l'homme, mais uniquement en ce |
het de rechter ertoe verplicht de verbeurdverklaring uit te spreken | qu'il oblige le juge à prononcer la confiscation de la chose qui a |
van de zaak die heeft gediend om een misdaad of een wanbedrijf te | servi à commettre un crime ou un délit lorsque cette peine porte une |
plegen, wanneer die straf dermate afbreuk doet aan de financiële | atteinte telle à la situation financière de la personne à laquelle |
toestand van de persoon aan wie ze is opgelegd dat ze een schending | elle est infligée qu'elle constitue une violation du droit de |
van het eigendomsrecht inhoudt. | propriété. |
B.15. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. | B.15. La question préjudicielle appelle une réponse positive. |
Ten aanzien van de handhaving van de gevolgen | Quant au maintien des effets |
B.16.1. De handhaving van de gevolgen dient als een uitzondering op de | B.16.1. Le maintien des effets doit être considéré comme une exception |
declaratoire aard van het in het prejudiciële contentieux gewezen | à la nature déclaratoire de l'arrêt rendu au contentieux préjudiciel. |
arrest te worden beschouwd. Alvorens te beslissen de gevolgen van de in het geding zijnde bepaling te handhaven, moet het Hof vaststellen dat het voordeel dat uit de niet-gemoduleerde vaststelling van ongrondwettigheid voortvloeit, buiten verhouding staat tot de verstoring die zij voor de rechtsorde met zich zou meebrengen. B.16.2. Teneinde de moeilijkheden te vermijden die uit de in B.14 geformuleerde vaststelling van ongrondwettigheid kunnen voortvloeien en aldus rechtsonzekerheid te voorkomen, dienen de gevolgen van artikel 43, eerste lid, van het Strafwetboek te worden gehandhaafd voor de zaken waarin de rechter de verbeurdverklaring heeft uitgesproken van de zaak die heeft gediend om een misdaad of een wanbedrijf te plegen, en die reeds het voorwerp hebben uitgemaakt van een definitieve beslissing op de datum van bekendmaking van het onderhavige arrest in het Belgisch Staatsblad. Om die redenen, | Avant de décider de maintenir les effets de la disposition en cause, la Cour doit constater que l'avantage tiré de l'effet du constat d'inconstitutionnalité non modulé est disproportionné par rapport à la perturbation qu'il impliquerait pour l'ordre juridique. B.16.2. Afin d'éviter les difficultés pouvant découler du constat d'inconstitutionnalité formulé en B.14 et de créer ainsi une insécurité juridique, il convient de maintenir les effets de l'article 43, alinéa 1er, du Code pénal pour les affaires dans lesquelles le juge a prononcé la confiscation de la chose ayant servi à commettre un crime ou un délit et qui ont déjà fait l'objet d'une décision définitive à la date de la publication du présent arrêt au Moniteur belge. Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
- zegt voor recht : | - dit pour droit : |
Artikel 43, eerste lid, van het Strafwetboek schendt de artikelen 10 | L'article 43, alinéa 1er, du Code pénal viole les articles 10 et 11 de |
en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 1 van het | la Constitution, lus en combinaison avec l'article 1er du Premier |
Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten | Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de |
van de mens, doch enkel in zoverre het de rechter ertoe verplicht de | l'homme, mais uniquement en ce qu'il oblige le juge à prononcer la |
verbeurdverklaring uit te spreken van de zaak die heeft gediend om een | confiscation de la chose qui a servi à commettre un crime ou un délit |
misdaad of een wanbedrijf te plegen, wanneer die straf dermate afbreuk | lorsque cette peine porte une atteinte telle à la situation financière |
doet aan de financiële toestand van de persoon aan wie ze is opgelegd | de la personne à laquelle elle est infligée qu'elle constitue une |
dat ze een schending van het eigendomsrecht inhoudt. | |
- handhaaft de gevolgen van de in het geding zijnde bepaling voor de | violation du droit de propriété. |
zaken waarin de rechter de verbeurdverklaring heeft uitgesproken van | - maintient les effets de la disposition en cause pour les affaires |
de zaak die heeft gediend om een misdaad of een wanbedrijf te plegen, | dans lesquelles le juge a prononcé la confiscation de la chose ayant |
en die reeds het voorwerp hebben uitgemaakt van een definitieve | servi à commettre un crime ou un délit et qui ont déjà fait l'objet |
beslissing op de datum van bekendmaking van het onderhavige arrest in | d'une décision définitive à la date de la publication du présent arrêt |
het Belgisch Staatsblad. | au Moniteur belge. |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 9 februari 2017. | la Cour constitutionnelle, le 9 février 2017. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
J. Spreutels | J. Spreutels |