← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 162/2016 van 14 december 2016 Rolnummer 6342 In zake : de
prejudiciële vraag betreffende artikel 335, § 1, van het Burgerlijk Wetboek, zoals vervangen bij
artikel 2 van de wet van 8 mei 2014 tot wijziging van he Het Grondwettelijk Hof, samengesteld
uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de recht(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 162/2016 van 14 december 2016 Rolnummer 6342 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 335, § 1, van het Burgerlijk Wetboek, zoals vervangen bij artikel 2 van de wet van 8 mei 2014 tot wijziging van he Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de recht(...) | Extrait de l'arrêt n° 162/2016 du 14 décembre 2016 Numéro du rôle : 6342 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 335, § 1 er , du Code civil, tel qu'il a été remplacé par l'article 2 de la loi du 8 mai 2014 mod La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. (...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 162/2016 van 14 december 2016 | Extrait de l'arrêt n° 162/2016 du 14 décembre 2016 |
Rolnummer 6342 | Numéro du rôle : 6342 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 335, § 1, van het | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 335, § 1er, |
Burgerlijk Wetboek, zoals vervangen bij artikel 2 van de wet van 8 mei | du Code civil, tel qu'il a été remplacé par l'article 2 de la loi du 8 |
2014 tot wijziging van het Burgerlijk Wetboek met het oog op de | mai 2014 modifiant le Code civil en vue d'instaurer l'égalité de |
invoering van de gelijkheid tussen mannen en vrouwen bij de wijze van | l'homme et de la femme dans le mode de transmission du nom à l'enfant |
naamsoverdracht aan het kind en aan de geadopteerde, gesteld door de | et à l'adopté, posée par le Tribunal de première instance de Liège, |
Rechtbank van eerste aanleg Luik, afdeling Luik. | division Liège. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de | composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. |
rechters L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. | Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. |
Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. | Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée |
Leysen, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, | du greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. Spreutels, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 8 januari 2016 in zake B.L. tegen S.H., waarvan de | Par jugement du 8 janvier 2016 en cause de B.L. contre S.H., dont |
expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 21 januari 2016, | l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 21 janvier 2016, le |
heeft de Rechtbank van eerste aanleg Luik, afdeling Luik, de volgende | Tribunal de première instance de Liège, division Liège, a posé la |
prejudiciële vraag gesteld : | question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 335, § 1, van het Burgerlijk Wetboek de artikelen 10 | « L'article 335, § 1er, du Code civil viole-t-il les articles 10 et 11 |
en 11 van de Grondwet, en in het bijzonder artikel 10, derde lid, en | de la Constitution, particulièrement l'article 10, alinéa 3, et |
artikel 22bis van de Grondwet, in samenhang gelezen met de artikelen 8 | l'article 22bis de la Constitution, lus en combinaison avec les |
en 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, | articles 8 et 14 de la Convention européenne des droits de l'homme |
- in zoverre het niet toestaat dat het kind de naam van de moeder of | - en ce qu'il ne permet pas que l'enfant porte le nom de la mère ou le |
de naam van de vader en die van de moeder draagt wanneer de afstamming | nom du père et de la mère lorsque la filiation paternelle et la |
van vaderszijde en de afstamming van moederszijde tegelijkertijd | filiation maternelle sont établies en même temps et qu'il n'y a pas |
vaststaan en de vader het niet eens is met de toekenning van de naam | accord du père sur l'attribution du nom de la mère ou du nom des deux |
van de moeder of van de naam van beide ouders; - in zoverre het in geen enkele toetsing van het belang van het kind | parents - en ce qu'il ne prévoit aucun contrôle de l'intérêt de l'enfant dans |
bij de naamgeving voorziet ? ». | l'attribution du nom ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. Het Hof wordt gevraagd of artikel 335, § 1, van het Burgerlijk | B.1.1. La Cour est interrogée sur la compatibilité de l'article 335, § |
Wetboek bestaanbaar is met de artikelen 10, 11 en 22bis van de | 1er, du Code civil avec les articles 10, 11 et 22bis de la |
Grondwet, in samenhang gelezen met de artikelen 8 en 14 van het | Constitution, lus en combinaison avec les articles 8 et 14 de la |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in zoverre het niet | Convention européenne des droits de l'homme, en ce qu'il ne permet pas |
toestaat dat het kind de naam van de moeder of de naam van de vader en | que l'enfant porte le nom de la mère ou le nom du père et de la mère |
lorsque la filiation paternelle et la filiation maternelle sont | |
die van de moeder draagt wanneer de afstamming van vaderszijde en de | établies en même temps et qu'il n'y a pas accord du père sur |
afstamming van moederszijde tegelijkertijd vaststaan en de vader het | l'attribution du nom de la mère ou du nom des deux parents et en ce |
niet eens is met de toekenning van de naam van de moeder of van de | qu'il ne prévoit aucun contrôle de l'intérêt de l'enfant dans |
naam van beide ouders en in zoverre het in geen enkele toetsing van | |
het belang van het kind bij de naamgeving voorziet. | l'attribution du nom. |
B.1.2. Uit de motieven van de verwijzingsbeslissing blijkt dat het | B.1.2. Il ressort des motifs de la décision de renvoi que l'enfant est |
kind op 8 mei 2015 is geboren en dat het krachtens het vermoeden van | né le 8 mai 2015 et qu'il a pour père le mari de la mère en vertu de |
vaderschap de echtgenoot van de moeder als vader heeft. | la présomption de paternité. |
B.2.1. Artikel 335, § 1, van het Burgerlijk Wetboek, zoals vervangen | B.2.1. L'article 335, § 1er, du Code civil, tel qu'il a été remplacé |
bij artikel 2 van de wet van 8 mei 2014 tot wijziging van het | par l'article 2 de la loi du 8 mai 2014 modifiant le Code civil en vue |
Burgerlijk Wetboek met het oog op de invoering van de gelijkheid | d'instaurer l'égalité de l'homme et de la femme dans le mode de |
tussen mannen en vrouwen bij de wijze van naamsoverdracht aan het kind | transmission du nom à l'enfant et à l'adopté, disposait, avant son |
en aan de geadopteerde, bepaalde, vóór de gedeeltelijke vernietiging | |
ervan bij het arrest nr. 2/2016 van 14 januari 2016 : | annulation partielle par l'arrêt n° 2/2016 du 14 janvier 2016 : |
« Het kind wiens afstamming van vaderszijde en afstamming van | « L'enfant dont la filiation paternelle et la filiation maternelle |
moederszijde tegelijkertijd komen vast te staan draagt ofwel de naam | sont établies simultanément porte soit le nom de son père, soit le nom |
van zijn vader, ofwel de naam van zijn moeder, ofwel één die | |
samengesteld is uit hun twee namen, in de door hen gekozen volgorde | de sa mère, soit leurs deux noms accolés dans l'ordre choisi par eux |
met niet meer dan één naam voor elk van hen. | dans la limite d'un nom pour chacun d'eux. |
De ouders kiezen de naam van het kind op het ogenblik van de aangifte | Les père et mère choisissent le nom de l'enfant lors de la déclaration |
van de geboorte. De ambtenaar van de burgerlijke stand neemt akte van | de naissance. L'officier de l'état civil prend acte de ce choix. En |
deze keuze. In geval van onenigheid of bij afwezigheid van keuze, | cas de désaccord ou en cas d'absence de choix, l'enfant porte le nom |
draagt het kind de naam van de vader ». | de son père ». |
B.2.2. Uit de bewoordingen van de prejudiciële vraag blijkt dat zij | B.2.2. Il ressort du libellé de la question préjudicielle qu'elle |
enkel betrekking heeft op artikel 335, § 1, tweede lid, derde zin, van | porte uniquement sur l'article 335, § 1er, alinéa 2, troisième phrase, |
het Burgerlijk Wetboek. | du Code civil. |
Die vraag werd bovendien gesteld vóór de uitspraak van het arrest nr. | Cette question a par ailleurs été posée avant le prononcé de l'arrêt |
2/2016. | n° 2/2016. |
B.3. Bij zijn arrest nr. 2/2016 heeft het Hof geoordeeld : | B.3. Par son arrêt n° 2/2016, la Cour a jugé : |
« B.6. De toekenning van een familienaam berust in hoofdzaak op | « B.6. L'attribution d'un nom de famille repose principalement sur des |
overwegingen van sociaal nut. In tegenstelling tot de toekenning van | considérations d'utilité sociale. Elle est, contrairement à |
de voornaam wordt zij door de wet bepaald. Die wet strekt ertoe, | l'attribution du prénom, déterminée par la loi. Celle-ci vise, d'une |
enerzijds, de familienaam op een eenvoudige, snelle en eenvormige | part, à déterminer le nom de famille de manière simple, rapide et |
wijze te bepalen en, anderzijds, aan die familienaam een zekere | uniforme et, d'autre part, à conférer à ce nom de famille une certaine |
onveranderlijkheid te geven. | invariabilité. |
B.7.1. Anders dan het recht om een naam te dragen, kan het recht om | B.7.1. Contrairement au droit de porter un nom, celui de donner son |
zijn familienaam aan zijn kind te geven niet als een grondrecht worden | nom de famille à son enfant ne peut être considéré comme un droit |
beschouwd. Wat de regeling van de naamgeving betreft, beschikt de | fondamental. En matière de réglementation de l'attribution du nom, le |
wetgever derhalve over een ruime beoordelingsbevoegdheid, voor zover | législateur dispose par conséquent d'un pouvoir d'appréciation étendu, |
hij het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie, in samenhang | pour autant qu'il respecte le principe d'égalité et de |
gelezen met het recht op eerbiediging van het privé- en gezinsleven, | non-discrimination, combiné avec le droit au respect de la vie privée |
in acht neemt. | et familiale. |
B.7.2. Het Europees Hof voor de Rechten van de Mens heeft geoordeeld dat | B.7.2. Selon la Cour européenne des droits de l'homme : |
' artikel 8 van het Verdrag geen uitdrukkelijke bepaling inzake de | ' l'article 8 de la Convention ne contient pas de disposition |
naam bevat, maar dat als bepalend middel tot identificatie van een | explicite en matière de nom, mais [...] en tant que moyen déterminant |
d'identification personnelle (Johansson c. Finlande, n° 10163/02, § | |
persoon (Johansson t. Finland, nr. 10163/02, § 37, 6 september 2007, | 37, 6 septembre 2007, et Daróczy c. Hongrie, n° 44378/05, § 26, 1er |
en Daróczy t. Hongarije, nr. 44378/05, § 26, 1 juli 2008) en tot | juillet 2008) et de rattachement à une famille, le nom d'une personne |
uitdrukking van een band met een gezin, de naam van een persoon | n'en concerne pas moins la vie privée et familiale de celle-ci. Que |
niettemin zijn of haar privéleven en gezinsleven betreft. Dat de Staat | l'Etat et la société aient intérêt à en réglementer l'usage ne suffit |
en de samenleving belang erbij hebben het gebruik ervan te regelen | pas pour exclure la question du nom des personnes du domaine de la vie |
volstaat niet om de kwestie van de naam van personen uit te sluiten | privée et familiale, conçue comme englobant, dans une certaine mesure, |
van het domein van het privé- en gezinsleven, in die zin opgevat dat | le droit pour l'individu de nouer des relations avec ses semblables |
het in zekere mate het recht van het individu om met zijn naasten | |
betrekkingen aan te knopen omvat (Burghartz, voormeld, § 24; Stjerna, | (Burghartz, précité, § 24; Stjerna, précité, § 37; Ünal Tekeli, |
voormeld, § 37; Ünal Tekeli, voormeld, § 42, EHRM 2004-X; Losonci Rose | précité, § 42, CEDH 2004-X; Losonci Rose et Rose c. Suisse, n° 664/06, |
en Rose t. Zwitserland, nr. 664/06, § 26, 9 november 2010; Garnaga t. | § 26, 9 novembre 2010; Garnaga c. Ukraine, n° 20390/07, § 36, 16 mai |
Oekraïne, nr. 20390/07, § 36, 16 mei 2013) ' (EHRM, 7 januari 2014, Cusan en Fazzo t. Italië, § 55). | 2013) ' (CEDH, 7 janvier 2014, Cusan et Fazzo c. Italie, § 55). |
B.7.3. Ook al kan het recht om zijn familienaam te geven niet als een | B.7.3. Même si le droit de donner son nom de famille ne peut être |
grondrecht worden beschouwd, toch hebben de ouders een duidelijk en | considéré comme un droit fondamental, les parents ont un intérêt clair |
persoonlijk belang erbij om zeggenschap te hebben in het proces om de | et personnel à intervenir dans le processus de détermination du nom de |
familienaam van hun kind te bepalen. | |
B.8.1. Vóór de wijziging ervan bij de bestreden wet, werd in artikel | famille de leur enfant. |
335 van het Burgerlijk Wetboek de voorkeur gegeven aan de familienaam | B.8.1. Avant sa modification par la loi attaquée, l'article 335 du |
van de vader. Bij zijn arrest nr. 161/2002 van 6 november 2002 heeft | Code civil accordait une préférence au nom de famille paternel. Par |
het Hof geoordeeld dat die bepaling niet strijdig was met de artikelen | son arrêt n° 161/2002 du 6 novembre 2002, la Cour a jugé que cette |
10 en 11 van de Grondwet : | disposition n'était pas contraire aux articles 10 et 11 de la |
Constitution : | |
' B.5. De voorkeur voor de familienaam van de vader vindt een | ' B.5. La préférence accordée au nom de famille paternel s'explique |
verklaring in de patriarchale opvattingen over de familie en het gezin | |
die de samenleving gedurende lange tijd hebben gedomineerd. De band | par les conceptions patriarcales de la famille et du ménage qui ont |
tussen de naam en de vaderlijke afstamming, die aanvankelijk op een | été longtemps dominantes dans la société. Le lien entre le nom et la |
gewoonterechtelijke regel steunde, werd uitdrukkelijk opgenomen in | filiation paternelle, qui était fondé à l'origine sur une règle |
artikel 335 van het Burgerlijk Wetboek. | coutumière, a explicitement été repris dans l'article 335 du Code civil. |
B.6. In de opvattingen van de huidige samenleving zouden andere | B.6. Dans les conceptions de la société contemporaine, d'autres |
regelingen aan de doelstellingen van de naamgeving kunnen | régimes pourraient répondre aux objectifs de l'attribution du nom. |
beantwoorden. Die vaststelling alleen volstaat evenwel niet om de | Cette constatation ne suffit toutefois pas pour considérer que le |
geldende regeling als discriminatoir te beschouwen '. | régime actuellement en vigueur serait discriminatoire '. |
B.8.2. Uit het opschrift van de bestreden wet en uit de in B.2 | B.8.2. Il ressort de l'intitulé de la loi attaquée et des travaux |
aangehaalde parlementaire voorbereiding blijkt dat de wetgever de | |
gelijkheid tussen mannen en vrouwen bij de wijze van naamsoverdracht | préparatoires cités en B.2 que le législateur a voulu instaurer |
aan het kind en aan de geadopteerde heeft willen invoeren. Daartoe | l'égalité de l'homme et de la femme dans le mode de transmission du |
heeft hij de voorrang gegeven aan de wilsautonomie van de ouders boven | nom à l'enfant et à l'adopté. A cette fin, il a privilégié l'autonomie |
een systeem van naamgeving door de wetgever en heeft hij de ouders de | de la volonté des parents à un système d'attribution du nom par le |
mogelijkheid geboden ofwel een dubbele naam samengesteld uit de naam | législateur et il a permis aux parents de choisir soit un double nom |
van de vader en de naam van de moeder in de door hen bepaalde volgorde | composé des noms du père et de la mère dans l'ordre qu'ils déterminent |
ofwel de naam van de vader of die van de moeder van het kind te | soit le nom du père ou celui de la mère de l'enfant. |
kiezen. In het reeds aangehaalde arrest Cusan en Fazzo heeft het Europees Hof | Dans l'arrêt Cusan et Fazzo déjà cité, la Cour européenne des droits |
voor de Rechten van de Mens ' herinnerd aan het belang van vooruitgang | de l'homme a ' rappelé l'importance d'une progression vers l'égalité |
in de richting van gelijkheid van de geslachten en van het wegwerken | des sexes et de l'élimination de toute discrimination fondée sur le |
van elke discriminatie op grond van geslacht in de keuze van de | sexe dans le choix du nom de famille. Elle a en outre estimé que la |
familienaam. Het is bovendien van oordeel geweest dat de traditie om | |
de eenheid van het gezin kenbaar te maken via het toekennen van de | tradition de manifester l'unité de la famille à travers l'attribution |
naam van de echtgenoot aan alle leden van dat gezin een discriminatie | à tous ses membres du nom de l'époux ne pouvait justifier une |
tegenover de vrouwen niet kan verantwoorden (zie inzonderheid Ünal | discrimination envers les femmes (voir, notamment, Ünal Tekeli, |
Tekeli, voormeld, §§ 64-65) ' ( § 66). Het Hof preciseert voorts : ' | précité, §§ 64-65) ' ( § 66). La Cour précise encore : ' Si la règle |
Hoewel de regel dat aan de " wettige kinderen " de naam van de man | voulant que le nom du mari soit attribué aux " enfants légitimes " |
wordt toegekend, in de praktijk noodzakelijk kan blijken en niet | peut s'avérer nécessaire en pratique et n'est pas forcément en |
noodzakelijkerwijs in tegenspraak is met het Verdrag (zie, mutatis | contradiction avec la Convention (voir, mutatis mutandis, Losonci Rose |
mutandis, Losonci Rose en Rose, voormeld, § 49), is de onmogelijkheid | et Rose, précité, § 49), l'impossibilité d'y déroger lors de |
om daarvan af te wijken bij de inschrijving van de pasgeborenen in de | l'inscription des nouveau-nés dans les registres d'état civil est |
registers van de burgerlijke stand overdreven star en discriminerend tegenover de vrouwen ' ( § 67). | excessivement rigide et discriminatoire envers les femmes ' ( § 67). |
B.8.3. In zoverre het bepaalt dat ' het kind wiens afstamming van | B.8.3. En ce qu'il dispose que ' l'enfant dont la filiation paternelle |
vaderszijde en afstamming van moederszijde tegelijkertijd komen vast | et la filiation maternelle sont établies simultanément porte soit le |
te staan [...] ofwel de naam van zijn vader [draagt], ofwel de naam | nom de son père, soit le nom de sa mère, soit leurs deux noms accolés |
van zijn moeder, ofwel één die samengesteld is uit hun twee namen, in | dans l'ordre choisi par eux dans la limite d'un nom pour chacun d'eux |
de door hen gekozen volgorde met niet meer dan één naam voor elk van | |
hen ' ( § 1, eerste lid) en dat ' de ouders [...] de naam van het kind | ' ( § 1er, alinéa 1er) et que ' les père et mère choisissent le nom de |
[kiezen] op het ogenblik van de aangifte van de geboorte ' ( § 1, | l'enfant lors de la déclaration de naissance ' ( § 1er, alinéa 2, |
tweede lid, eerste zin), stelt het nieuwe artikel 335 van het | première phrase), l'article 335 nouveau du Code civil organise un mode |
Burgerlijk Wetboek een wijze van naamsoverdracht in die het mogelijk | de transmission du nom qui permet de déterminer le nom de famille de |
maakt de familienaam op eenvoudige en eenvormige wijze te bepalen bij | manière simple et uniforme lors de la déclaration et de conférer à ce |
de aangifte en aan die familienaam een bepaalde onveranderlijkheid te | nom de famille une certaine invariabilité. Le législateur a, en outre, |
verlenen. De wetgever heeft bovendien erop toegezien de eenheid in de | veillé à garantir l'unité du nom au sein d'une même fratrie (article |
naam van broers en zussen te waarborgen (artikel 335bis van het | |
Burgerlijk Wetboek, ingevoegd bij artikel 3 van de bestreden wet). | 335bis du Code civil inséré par l'article 3 de la loi attaquée). Par |
Daarenboven vermocht de wetgever ervan uit te gaan dat de ouders zich | ailleurs, il a pu estimer que les parents sont les mieux à même |
in de beste positie bevinden om het belang van het kind te beoordelen. | d'apprécier l'intérêt de l'enfant. Enfin, ces dispositions sont |
Die bepalingen zijn ten slotte in overeenstemming met de wil van de | conformes à la volonté du législateur d'instaurer l'égalité de l'homme |
wetgever om de gelijkheid tussen mannen en vrouwen in te voeren. | et de la femme. |
B.8.4. Het Hof dient na te gaan of artikel 335, § 1, tweede lid, derde | B.8.4. La Cour doit vérifier si l'article 335, § 1er, alinéa 2, |
zin, van het Burgerlijk Wetboek bestaanbaar is met de artikelen 10, | troisième phrase, du Code civil est compatible avec les articles 10, |
11, 11bis, eerste lid, en 22 van de Grondwet, doordat het bepaalt dat | 11, 11bis, alinéa 1er, et 22 de la Constitution, en ce qu'il dispose |
in geval van onenigheid of bij afwezigheid van keuze, het kind de naam | qu'en cas de désaccord ou en cas d'absence de choix, l'enfant porte le |
van de vader draagt. | nom de son père. |
B.8.5. Nu hij voor de keuze van de familienaam de voorrang geeft aan | B.8.5. Puisqu'il privilégie l'autonomie de la volonté des parents pour |
de wilsautonomie van de ouders, dient de wetgever ook de wijze te | le choix du nom de famille, le législateur doit aussi déterminer la |
bepalen waarop de familienaam wordt toegekend voor het geval dat de | manière d'attribuer le nom de famille dans l'hypothèse où les parents |
ouders het oneens zijn of geen keuze maken, ook al heeft hij voor het | |
overige erop toegezien de gevallen van onenigheid te beperken door de | sont en désaccord ou n'opèrent pas de choix, même s'il a par ailleurs |
ouders de mogelijkheid te bieden te kiezen voor de ene of de andere | veillé à limiter les cas de désaccord en permettant aux parents |
familienaam of voor de twee namen in de door hen bepaalde volgorde. | d'opter pour l'un ou l'autre nom de famille ou pour les deux noms dans |
Het kan worden verantwoord dat hij zelf de naam vastlegt die het kind | |
zal dragen wanneer er onenigheid of afwezigheid van keuze is, veeleer | l'ordre qu'ils déterminent. Il peut se justifier qu'il fixe lui-même |
dan dienaangaande aan de rechter een beoordelingsbevoegdheid te | le nom que portera l'enfant, lorsqu'il y a désaccord ou absence de |
verlenen. Het is immers in die aangelegenheid van belang de naam van | choix, plutôt que d'accorder à cet égard un pouvoir d'appréciation au |
een kind vanaf zijn geboorte op een eenvoudige, snelle en eenvormige | juge. Il importe en effet en cette matière de fixer de manière simple, |
wijze te bepalen. Artikel 7 van het Verdrag inzake de rechten van het | rapide et uniforme le nom d'un enfant dès sa naissance. L'article 7 de |
kind bepaalt dienaangaande dat het kind onmiddellijk na de geboorte | la Convention relative aux droits de l'enfant dispose, à cet égard, |
wordt ingeschreven en vanaf de geboorte het recht op een naam heeft. | que l'enfant est enregistré aussitôt sa naissance et a dès celle-ci le |
B.8.6. Personen die zich in soortgelijke situaties bevinden, namelijk | droit à un nom. B.8.6. La disposition attaquée traite, cependant, de manière |
de vader en de moeder van een kind, worden door de bestreden bepaling | différente des personnes se trouvant dans des situations similaires, à |
echter verschillend behandeld aangezien in geval van onenigheid tussen | savoir les pères et les mères d'un enfant, dès lors qu'en cas de |
de ouders of in geval van afwezigheid van keuze, het kind verplicht de | désaccord entre parents ou en cas d'absence de choix, l'enfant porte |
naam van de vader alleen draagt. In hun recht om hun familienaam over | obligatoirement le seul nom de son père. Les mères sont ainsi traitées |
te dragen aan hun kind worden de moeders aldus anders behandeld dan de | autrement que les pères dans leur droit de transmettre leur nom de |
vaders. | famille à leur enfant. |
B.8.7. Het verschil in behandeling vervat in de bestreden bepaling is | B.8.7. La différence de traitement contenue dans la disposition |
gegrond op het criterium van het geslacht van de ouders. Alleen zeer | attaquée est fondée sur le critère du sexe des parents. Seules des |
sterke overwegingen kunnen een verschil in behandeling verantwoorden | considérations très fortes peuvent justifier une différence de |
dat uitsluitend op het geslacht is gegrond. | traitement exclusivement fondée sur le sexe. |
Uit de in B.2 aangehaalde parlementaire voorbereiding blijkt dat de | Il ressort des travaux préparatoires cités en B.2 que le législateur a |
wetgever de keuze voor de naam van de vader heeft verantwoord door de | justifié le choix du nom du père par la tradition et par la volonté de |
traditie en de wil om de hervorming geleidelijk tot een goed einde te | faire aboutir la réforme de manière progressive. Ni la tradition, ni |
brengen. Noch de traditie, noch de wil om geleidelijk vooruitgang te | la volonté d'avancer progressivement ne peuvent être tenues pour des |
boeken kunnen worden geacht zeer sterke overwegingen te zijn die een | considérations très fortes justifiant une différence entre les pères |
verschil tussen de vaders en de moeders verantwoorden wanneer er | et les mères lorsqu'il y a désaccord entre parents ou absence de |
onenigheid tussen de ouders of afwezigheid van keuze is, terwijl de | choix, alors que l'objectif de la loi est de réaliser l'égalité entre |
doelstelling van de wet erin bestaat de gelijkheid van mannen en | |
vrouwen te verwezenlijken. De bestreden bepaling kan overigens tot | les hommes et les femmes. Par ailleurs, la disposition attaquée peut |
gevolg hebben dat aan de vader van een kind een vetorecht gegeven | avoir pour effet de donner ainsi un droit de veto au père d'un enfant |
wordt in het geval dat de moeder van het kind de wil te kennen geeft | dans l'hypothèse où la mère de l'enfant manifeste la volonté de donner |
aan dat kind haar eigen naam of een dubbele naam te geven en de vader | à cet enfant son propre nom ou un double nom et où le père n'est pas |
het met die keuze niet eens is. | d'accord avec ce choix. |
B.9. Artikel 335, § 1, tweede lid, derde zin, van het Burgerlijk | B.9. L'article 335, § 1er, alinéa 2, troisième phrase, du Code civil, |
Wetboek, zoals vervangen bij artikel 2 van de wet van 8 mei 2014, | tel qu'il a été remplacé par l'article 2 de la loi du 8 mai 2014, |
schendt de artikelen 10, 11 en 11bis, eerste lid, van de Grondwet en | viole les articles 10, 11 et 11bis, alinéa 1er, de la Constitution et |
dient derhalve te worden vernietigd. | doit être annulé. |
Teneinde rechtsonzekerheid te vermijden, inzonderheid gelet op de | Afin d'éviter une insécurité juridique, en particulier vu la nécessité |
noodzaak om de naam van het kind vanaf zijn geboorte te bepalen, en om | de déterminer le nom de l'enfant dès sa naissance, et afin de |
de wetgever toe te laten een nieuwe regeling aan te nemen, dienen de | permettre au législateur d'adopter une nouvelle réglementation, il y a |
gevolgen van de vernietigde bepaling tot 31 december 2016 te worden | lieu de maintenir les effets de la disposition annulée jusqu'au 31 |
gehandhaafd ». | décembre 2016 ». |
B.4.1. Bij het voormelde arrest nr. 2/2016 heeft het Hof artikel 335, | B.4.1. Par l'arrêt n° 2/2016 précité, la Cour a annulé l'article 335, |
§ 1, tweede lid, derde zin, van het Burgerlijk Wetboek, zoals | § 1er, alinéa 2, troisième phrase, du Code civil, tel qu'il a été |
vervangen bij artikel 2 van de wet van 8 mei 2014, vernietigd. Het | remplacé par l'article 2 de la loi du 8 mai 2014. Elle a néanmoins |
heeft de gevolgen van die bepaling evenwel gehandhaafd tot 31 december 2016. | maintenu les effets de cette disposition jusqu'au 31 décembre 2016. |
B.4.2. Aangezien de gevolgen van de in het geding zijnde bepaling zijn | B.4.2. En raison du maintien des effets de la disposition en cause, le |
gehandhaafd, dient de verwijzende rechter die bepaling toe te passen | juge a quo doit en faire application dans la solution du litige |
bij het beslechten van het voor hem hangende geschil. Het Hof | pendant devant lui. La Cour répond à la question telle qu'elle est |
antwoordt op de vraag zoals ze is gesteld, in zoverre zij verschilt | posée, dans la mesure où elle diffère des points de droit tranchés par |
van de rechtsvragen die bij het arrest nr. 2/2016 zijn beslecht. | l'arrêt n° 2/2016. |
B.5. In zoverre zij ertoe strekt van het Hof te vernemen of de in het | B.5. En ce que la Cour est interrogée sur la compatibilité de la |
geding zijnde bepaling bestaanbaar is met de artikelen 10, 11 en 22bis | disposition en cause avec les articles 10, 11 et 22bis de la |
van de Grondwet, in samenhang gelezen met de artikelen 8 en 14 van het | Constitution, lus en combinaison avec les articles 8 et 14 de la |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in zoverre die bepaling | Convention européenne des droits de l'homme, en ce que cette |
niet toestaat dat het kind de naam van de moeder of de naam van de | disposition ne permet pas que l'enfant porte le nom de la mère ou le |
vader en die van de moeder draagt wanneer de afstamming van | nom du père et de la mère lorsque la filiation paternelle et la |
vaderszijde en de afstamming van moederszijde tegelijkertijd vaststaan | filiation maternelle sont établies en même temps et qu'il n'y a pas |
en de vader het niet eens is met de toekenning van de naam van de | accord du père sur l'attribution du nom de la mère ou du nom des deux |
moeder of van de naam van beide ouders, heeft de prejudiciële vraag | parents, la question préjudicielle porte sur un point de droit tranché |
betrekking op een rechtsvraag die identiek is aan die welke bij het | |
arrest nr. 2/2016 is beslecht. | par l'arrêt n° 2/2016. |
Wegens de handhaving van de gevolgen waartoe in dat arrest door het | En raison du maintien des effets décidé par la Cour dans cet arrêt, la |
Hof is beslist, behoeft de prejudiciële vraag, in die mate, geen antwoord. | question préjudicielle n'appelle, dans cette mesure, pas de réponse. |
B.6. In zoverre het Hof wordt gevraagd of de in het geding zijnde | B.6. En ce que la Cour est interrogée sur la compatibilité de la |
bepaling bestaanbaar is met de artikelen 10, 11 en 22bis van de | disposition en cause avec les articles 10, 11 et 22bis de la |
Grondwet, in samenhang gelezen met de artikelen 8 en 14 van het | Constitution, lus en combinaison avec les articles 8 et 14 de la |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens, omdat die bepaling in geen enkele toetsing van het belang van het kind bij de naamgeving voorziet, wordt een rechtsvraag voorgelegd die verschilt van die welke bij het arrest nr. 2/2016 is beslecht. Het Hof antwoordt in die mate op de prejudiciële vraag. B.7.1. De toekenning van een familienaam berust in hoofdzaak op overwegingen van sociaal nut en wordt, in tegenstelling tot de voornaam, door de wet bepaald. Die wet strekt ertoe, enerzijds, de familienaam op een eenvoudige, snelle en eenvormige wijze te bepalen en, anderzijds, aan die familienaam een zekere onveranderlijkheid te geven. B.7.2. Zoals het Hof bij zijn arrest nr. 2/2016 heeft geoordeeld, is de wetgever ertoe gehouden, aangezien hij voor de keuze van de | Convention européenne des droits de l'homme, cette disposition ne prévoyant aucun contrôle de l'intérêt de l'enfant dans l'attribution du nom, la question préjudicielle ne porte pas sur un point de droit tranché par l'arrêt n° 2/2016. La Cour répond à la question dans cette mesure. B.7.1. L'attribution d'un nom de famille repose principalement sur des considérations d'utilité sociale et est, contrairement à l'attribution du prénom, déterminée par la loi. Celle-ci vise, d'une part, à déterminer le nom de famille de manière simple, rapide et uniforme et, d'autre part, à conférer à ce nom de famille une certaine invariabilité. B.7.2. Comme la Cour l'a jugé par son arrêt n° 2/2016, dès lors qu'il privilégie l'autonomie de la volonté des parents pour le choix du nom |
familienaam de voorrang geeft aan de wilsautonomie van de ouders, de | de famille, le législateur est tenu de déterminer la manière |
wijze te bepalen waarop de familienaam wordt toegekend voor het geval | d'attribuer le nom de famille dans l'hypothèse où les parents sont en |
dat de ouders het oneens zijn of geen keuze maken. In dat verband is | désaccord ou n'opèrent pas de choix. Il se justifie à cet égard qu'il |
het verantwoord dat hij in dat geval zelf de naam vastlegt die het | fixe lui-même, dans cette hypothèse, le nom que portera l'enfant, de |
kind zal dragen, zodat die naam vanaf de geboorte van het kind wordt | manière à ce que ce nom soit déterminé dès la naissance de l'enfant. |
bepaald. Het toewijzen, aan de rechter, van de bevoegdheid om de naam | Accorder au juge le pouvoir d'attribuer le nom de l'enfant après avoir |
van het kind toe te kennen na het belang van dat kind te hebben | |
beoordeeld of hem toelaten de wettelijke toewijzing van de naam van | apprécié l'intérêt de cet enfant ou lui permettre de modifier |
het kind te wijzigen op grond van het belang van dat kind, zou afbreuk | l'attribution légale du nom de l'enfant sur la base de l'intérêt de |
doen aan het doel dat erin bestaat de naam van een kind vanaf zijn | cet enfant porterait atteinte à l'objectif de fixer de manière simple, |
geboorte op een eenvoudige, snelle en eenvormige wijze te bepalen. | |
Artikel 7 van het Verdrag inzake de rechten van het kind bepaalt | rapide et uniforme le nom d'un enfant dès sa naissance. L'article 7 de |
dienaangaande dat het kind onmiddellijk na de geboorte wordt | la Convention relative aux droits de l'enfant dispose, à cet égard, |
ingeschreven en vanaf de geboorte het recht op een naam heeft. | que l'enfant est enregistré aussitôt sa naissance et a dès celle-ci le |
B.7.3. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord in | droit à un nom. B.7.3. La question préjudicielle appelle une réponse négative en ce |
zoverre zij ertoe strekt van het Hof te vernemen of artikel 335, § 1, | qu'elle interroge la Cour sur la compatibilité de l'article 335, § 1er, |
tweede lid, derde zin, van het Burgerlijk Wetboek bestaanbaar is met | |
de artikelen 10, 11 en 22bis van de Grondwet, in samenhang gelezen met | alinéa 2, troisième phrase, du Code civil avec les articles 10, 11 et |
de artikelen 8 en 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de | 22bis de la Constitution, lus en combinaison avec les articles 8 et 14 |
mens, in zoverre het in geen enkele toetsing van het belang van het | de la Convention européenne des droits de l'homme, en ce qu'il ne |
kind bij de naamgeving voorziet. | prévoit aucun contrôle de l'intérêt de l'enfant dans l'attribution du nom. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- Artikel 335, § 1, tweede lid, derde zin, van het Burgerlijk Wetboek | - L'article 335, § 1er, alinéa 2, troisième phrase, du Code civil ne |
schendt niet de artikelen 10, 11 en 22bis van de Grondwet, in | viole pas les articles 10, 11 et 22bis de la Constitution, lus en |
samenhang gelezen met de artikelen 8 en 14 van het Europees Verdrag | combinaison avec les articles 8 et 14 de la Convention européenne des |
voor de rechten van de mens, in zoverre het in geen enkele toetsing | droits de l'homme, en ce qu'il ne prévoit aucun contrôle de l'intérêt |
van het belang van het kind bij de naamgeving voorziet. | de l'enfant dans l'attribution du nom. |
- Voor het overige behoeft de prejudiciële vraag geen antwoord. | - Pour le surplus, la question préjudicielle n'appelle pas de réponse. |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 14 december 2016. | la Cour constitutionnelle, le 14 décembre 2016. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
J. Spreutels | J. Spreutels |