← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 124/2016 van 6 oktober 2016 Rolnummer : 6150 In zake : de
prejudiciële vragen over de artikelen 2, d), 49, 50 en 55, § 3, van de wet van 31 januari 2009
betreffende de continuïteit van de ondernemingen, gesteld Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en
E. De Groot, en de recht(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 124/2016 van 6 oktober 2016 Rolnummer : 6150 In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 2, d), 49, 50 en 55, § 3, van de wet van 31 januari 2009 betreffende de continuïteit van de ondernemingen, gesteld Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de recht(...) | Extrait de l'arrêt n° 124/2016 du 6 octobre 2016 Numéro du rôle : 6150 En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 2, d), 49, 50 et 55, § 3, de la loi du 31 janvier 2009 sur la continuité des entreprises, posées par le La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. (...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 124/2016 van 6 oktober 2016 | Extrait de l'arrêt n° 124/2016 du 6 octobre 2016 |
Rolnummer : 6150 | Numéro du rôle : 6150 |
In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 2, d), 49, 50 en | En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 2, d), |
55, § 3, van de wet van 31 januari 2009 betreffende de continuïteit | 49, 50 et 55, § 3, de la loi du 31 janvier 2009 sur la continuité des |
van de ondernemingen, gesteld door de Franstalige Rechtbank van | entreprises, posées par le Tribunal de commerce francophone de |
Koophandel te Brussel. | Bruxelles. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de | composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. |
rechters L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. | Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, |
Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût en R. Leysen, bijgestaan door de | P. Nihoul, F. Daoût et R. Leysen, assistée du greffier F. Meersschaut, |
griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, | présidée par le président J. Spreutels, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij vonnis van 21 januari 2015 in zake de cvba « GT Holding », waarvan | Par jugement du 21 janvier 2015 en cause de la SCRL « GT Holding », |
de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 4 februari 2015, | dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 4 février 2015, |
heeft de Franstalige Rechtbank van Koophandel te Brussel de volgende | le Tribunal de commerce francophone de Bruxelles a posé les questions |
prejudiciële vragen gesteld : | préjudicielles suivantes : |
« 1) Schenden de artikelen 2, d), en 50 van de wet van 31 januari 2009 | « 1) Les articles 2, d), et 50 de la loi du 31 janvier 2009 sur la |
betreffende de continuïteit van de ondernemingen de artikelen 10 en 11 | continuité des entreprises violent-ils les articles 10 et 11 de la |
van de Grondwet en voeren zij een discriminatie in, in voorkomend | Constitution et introduisent-ils une discrimination, le cas échéant |
geval wegens de niet-naleving van het evenredigheidsbeginsel : | par non-respect du principe de proportionnalité : |
in zoverre aan de schuldeiser die in zijn overeenkomst zelf een beding | |
heeft ingevoegd dat een mechanisme instelt dat kan worden | en ce que le créancier qui a pris le soin d'insérer, dans sa |
gelijkgesteld met een pand en/of een voorrecht, zoals een beding van | convention, une clause créant un mécanisme assimilable à un gage et/ou |
(bestaande en toekomstige) algemene inpandgeving van de | à un privilège telle qu'une clause de mise en gage général des |
schuldvorderingen van zijn schuldenaar te zijnen gunste of een beding | créances (actuelle et future) de son débiteur à son profit ou une |
van eigendomsvoorbehoud, in een gerechtelijk reorganisatieplan bij | clause de réserve de propriété, ne peut se voir imposer, dans un plan |
collectief akkoord gestemd met dubbele meerderheid van de schuldeisers | de réorganisation judiciaire par accord collectif voté à la double |
zoals bepaald in artikel 54 van de wet van 31 januari 2009, geen | majorité des créanciers prévue à l'article 54 de la loi du 31 janvier |
enkele schuldvermindering, noch een aanzuiveringsplan van meer dan 24 | 2009, aucun abattement de sa créance, ni un plan d'apurement supérieur |
maanden kan worden opgelegd, | à vingt-quatre mois, |
terwijl de grondslag van dat beding per hypothese of in het algemeen | alors que l'assiette de cette clause ne correspond, par hypothèse ou |
niet overeenstemt met enig actief in het vermogen van de onderneming | généralement, à aucun actif existant dans le patrimoine de |
in gerechtelijke reorganisatie, en de andere schuldeisers, die niet | l'entreprise en réorganisation judiciaire et que les autres |
eraan hebben gedacht een dergelijk beding in hun overeenkomst in te | créanciers, qui n'ont pas songé à insérer pareille clause dans leur |
voegen, een vermindering van hun schuldvordering tot hoogstens 85 pct. | contrat, peuvent voir leur créance réduite jusqu'à un maximum de 85 % |
kunnen krijgen ? | ? |
2) Schenden de artikelen 2, d), 49 en 50 van de wet van 31 januari | 2) Les articles 2, d), 49 et 50 de la loi du 31 janvier 2009 sur la |
2009 betreffende de continuïteit van de ondernemingen de artikelen 10 | continuité des entreprises violent-ils les articles 10 et 11 de la |
en 11 van de Grondwet en voeren zij een discriminatie in : | Constitution et introduisent-ils une discrimination : |
in zoverre zij de homologatie lijken toe te staan, door de rechtbank, | en ce qu'ils semblent autoriser l'homologation par le tribunal d'un |
van een gerechtelijk reorganisatieplan bij collectief akkoord waarbij | plan de réorganisation judiciaire par accord collectif prévoyant d'une |
wordt voorzien in, enerzijds, de terugbetaling van de integrale | part, le remboursement de l'intégralité de la créance du créancier |
schuldvordering van de schuldeiser in de opschorting die eveneens de | sursitaire qui revêt également la qualité d'actionnaire de |
hoedanigheid heeft van aandeelhouder van de onderneming in | l'entreprise en réorganisation judiciaire par le seul fait que la |
gerechtelijke reorganisatie, door het loutere feit dat de | créance de ce dernier trouve sa cause dans une convention de prêt |
schuldvordering van die laatste haar grondslag vindt in een | |
leningsovereenkomst die een beding van algemene inpandgeving van de | contenant une clause de mise en gage général des créances et d'autre |
schuldvorderingen bevat en, anderzijds, een vermindering van 85 pct. | part, un abattement de 85 % de l'ensemble des créances sursitaires |
van alle gewone schuldvorderingen in de opschorting ? | ordinaires ? |
3) Schendt artikel 55, § 3, van de wet van 31 januari 2009 betreffende | 3) L'article 55, § 3, de la loi du 31 janvier 2009 sur la continuité |
de continuïteit van de ondernemingen de artikelen 10 en 11 van de | des entreprises viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution et |
Grondwet en voert het een discriminatie in : | [introduit-il] une discrimination : |
in zoverre het de controle van de feitenrechter beperkt tot het nagaan | en ce qu'il limite le contrôle du juge du fond à la vérification de |
van de inachtneming van de vormvereisten die zijn opgelegd bij de wet | l'observation des formalités requises par la loi sur la continuité des |
betreffende de continuïteit van de ondernemingen en van de naleving | entreprises et du respect de l'ordre public sans possibilité de |
van de openbare orde, zonder de naleving van de fundamentele | contrôler le respect des principes fondamentaux de balance des |
beginselen van de belangenafweging te kunnen controleren, waardoor | intérêts, refusant dès lors peut-être, sans justification objective, |
misschien, zonder objectieve, relevante en evenredige verantwoording, | pertinente et proportionnelle, une protection juridictionnelle |
een daadwerkelijke jurisdictionele bescherming wordt ontzegd aan de | effective aux intérêts privés, mais légitimes, de certains créanciers |
weliswaar gewettigde privébelangen van sommige schuldeisers ? ». | ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de in het geding zijnde bepalingen en de context ervan | Quant aux dispositions en cause et à leur contexte |
B.1.1. Een procedure van gerechtelijke reorganisatie strekt tot « het | B.1.1. Une procédure de réorganisation judiciaire a pour but de « |
behouden, onder toezicht van de rechter, van de continuïteit van het | préserver, sous le contrôle du juge, la continuité de tout ou partie |
geheel of een gedeelte van de onderneming in moeilijkheden of van haar | de l'entreprise en difficulté ou de ses activités » (article 16, |
activiteiten » (artikel 16, eerste lid, van de wet van 31 januari 2009 | alinéa 1er, de la loi du 31 janvier 2009 relative à la continuité des |
betreffende de continuïteit van de ondernemingen). | entreprises). |
Een schuldenaar kan aan de bevoegde rechtbank het openen van een | Un débiteur peut demander au tribunal compétent l'ouverture d'une |
dergelijke procedure vragen met het oog op onder meer het verkrijgen | telle procédure notamment en vue d'obtenir l'accord de ses créanciers |
van het akkoord van zijn schuldeisers over een plan van gerechtelijke | sur un plan de réorganisation judiciaire (article 16, alinéa 2, de la |
reorganisatie (artikel 16, tweede lid, van dezelfde wet). Wanneer die | même loi). Lorsque, sur requête du débiteur, ce tribunal déclare |
rechtbank, op verzoek van de schuldenaar, de procedure van | ouverte la procédure de réorganisation judiciaire, il fixe la durée du |
gerechtelijke reorganisatie geopend verklaart, stelt zij de duur van | sursis accordé au débiteur, qui peut être prorogé (article 24, § 2, de |
de aan de schuldenaar verleende opschorting vast, die kan worden | la même loi; article 38 de la même loi, modifié par l'article 21 de la |
verlengd (artikel 24, § 2, van dezelfde wet; artikel 38 van dezelfde | |
wet, gewijzigd door artikel 21 van de wet van 27 mei 2013 « tot | loi du 27 mai 2013 « modifiant diverses législations en matière de |
wijziging van verschillende wetgevingen inzake de continuïteit van de | |
ondernemingen »). | continuité des entreprises »). |
B.1.2. Tijdens de opschorting die aan de schuldenaar is verleend, | B.1.2. Durant la période du sursis accordé au débiteur, celui-ci doit |
werkt die laatstgenoemde een plan van gerechtelijke reorganisatie uit | élaborer un plan de réorganisation judiciaire qui contient une « |
dat een « beschrijvend gedeelte » en een « bepalend gedeelte » bevat | partie descriptive » et une « partie prescriptive » (article 47, § 1er, |
(artikel 47, § 1, van de wet van 31 januari 2009). | de la loi du 31 janvier 2009). |
Het eerste « beschrijft de staat van de onderneming, de moeilijkheden | La première « décrit l'état de l'entreprise, les difficultés qu'elle |
die ze ondervindt en de middelen waarmede zij deze wil verhelpen », « | rencontre et les moyens à mettre en oeuvre pour y remédier », « |
bevat een verslag over de betwistingen van schuldvorderingen [...] dat | comporte un rapport [...] sur les contestations de créances, de nature |
de belanghebbenden kan inlichten over de omvang en hun grondslag ervan | à éclairer les intéressés sur leur ampleur et leur fondement » et « |
» en « omschrijft nader hoe de schuldenaar de rendabiliteit van de | précise la manière dont le débiteur envisage de rétablir la |
onderneming zal herstellen » (artikel 47, § 2, van dezelfde wet). | rentabilité de l'entreprise » (article 47, § 2, de la même loi). |
Het bepalend gedeelte van het plan bevat « de maatregelen om de | La partie prescriptive du plan contient les « mesures à prendre pour |
schuldeisers in de opschorting opgenomen op de [volledige lijst van de | désintéresser les créanciers sursitaires portés sur » la « liste |
erkende of beweerde schuldeisers in de opschorting] te voldoen », | complète des créanciers sursitaires reconnus ou se prétendants tels », |
lijst die eventueel wordt verbeterd of aangevuld na betwisting | éventuellement corrigée ou complétée après contestation (article 47, § |
(artikel 47, § 3, van dezelfde wet). | 3, de la même loi). |
Het reorganisatieplan beschrijft onder meer de rechten van alle | Le plan de réorganisation décrit notamment les droits de tous les |
schuldeisers in de opschorting, ongeacht de hoedanigheid van hun | créanciers sursitaires, quels que soient la qualité de leur créance, |
schuldvordering, de zakelijke of persoonlijke zekerheid die ze zeker | la sûreté réelle ou personnelle qui la garantit, le privilège spécial |
stelt, het bijzonder of algemeen voorrecht dat met de schuldvordering | ou général dont elle est assortie, ou peu importe le fait que le |
gepaard gaat of het feit dat de titularis de hoedanigheid van | titulaire ait la qualité de créancier-propriétaire ou une autre |
schuldeiser-eigenaar of enige andere hoedanigheid heeft (artikel 48 | qualité (article 48 de la même loi). |
van dezelfde wet). | |
B.2.1. De « schuldvorderingen in de opschorting » in de zin van de wet | B.2.1. Les « créances sursitaires » au sens de la loi du 31 janvier |
van 31 januari 2009 zijn de « schuldvorderingen ontstaan voor het | 2009 sont les « créances nées avant le jugement d'ouverture de la |
vonnis dat de procedure van gerechtelijke reorganisatie opent of die | procédure de réorganisation judiciaire ou nées du dépôt de la requête |
uit het verzoekschrift of gerechtelijke beslissingen genomen in het | ou des décisions judiciaires prises dans le cadre de la procédure » |
kader van de procedure volgen » (artikel 2, c), van de wet 31 januari | (article 2, c), de la loi du 31 janvier 2009, modifié par l'article 2 |
2009, gewijzigd bij artikel 2 van de wet van 27 mei 2013). | de la loi du 27 mai 2013). |
B.2.2. Artikel 2, d), van de wet van 31 januari 2009 bepaalt : | B.2.2. L'article 2, d), de la loi du 31 janvier 2009 dispose : |
« Voor de toepassing van deze wet verstaat men onder : | « Pour l'application de la présente loi, on entend par : |
[...] | [...] |
d) ' buitengewone schuldvorderingen in de opschorting ' : de | d) ' créances sursitaires extraordinaires ' : les créances sursitaires |
schuldvorderingen in de opschorting die gewaarborgd zijn door een | |
bijzonder voorrecht of een hypotheek en de schuldvorderingen van de | garanties par un privilège spécial ou une hypothèque et les créances |
schuldeisers-eigenaars; ». | des créanciers-propriétaires; ». |
De « gewone schuldvorderingen in de opschorting » zijn de « | Les « créances sursitaires ordinaires » sont les « créances |
schuldvorderingen in de opschorting andere dan de buitengewone | |
schuldvorderingen in de opschorting » (artikel 2, e), van de wet van | sursitaires autres que les créances sursitaires extraordinaires » |
31 januari 2009). | (article 2, e), de la loi du 31 janvier 2009). |
Een « schuldeiser-eigenaar » is « de persoon in wiens hoofde | Un « créancier-propriétaire » est « la personne dans le chef de |
tegelijkertijd de hoedanigheden verenigd zijn van titularis van een | laquelle sont réunies simultanément les qualités de titulaire d'une |
schuldvordering in de opschorting en van eigenaar van een lichamelijk | créance sursitaire et de propriétaire d'un bien meuble corporel qui |
roerend goed dat niet in zijn bezit is en dat als waarborg geldt » | n'est pas en sa possession et qui fait office de garantie » (article |
(artikel 2, f), van dezelfde wet). | 2, e), de la même loi). |
De « persoon die titularis is van een gewone schuldvordering in de | La « personne qui est titulaire d'une créance sursitaire ordinaire » |
opschorting » is een « gewone schuldeiser in de opschorting » (artikel | est un « créancier sursitaire ordinaire » (article 2, g), de la même |
2, g), van dezelfde wet), terwijl « de persoon die titularis is van | loi), tandis que celle qui est « titulaire d'une créance sursitaire |
een buitengewone schuldvordering in de opschorting » een « | extraordinaire » est un « créancier sursitaire extraordinaire » |
buitengewone schuldeiser in de opschorting » is (artikel 2, h), van | (article 2, h), de la même loi). |
dezelfde wet). | |
B.3. Artikel 49 van de wet van 31 januari 2009, gewijzigd bij artikel | B.3. L'article 49 de la loi du 31 janvier 2009, modifié par l'article |
23 van de wet van 26 september 2011 « tot omzetting van Richtlijn | 23 de la loi du 26 septembre 2011 « transposant la Directive |
2009/44/EG van het Europees Parlement en de Raad van 6 mei 2009 tot | 2009/44/CE du Parlement européen et du Conseil du 6 mai 2009 modifiant |
wijziging van Richtlijn 98/26/EG betreffende het definitieve karakter | la Directive 98/26/CE concernant le caractère définitif du règlement |
van de afwikkeling van betalingen en effectentransacties in betalings- | dans les systèmes de paiement et de règlement des opérations sur |
en afwikkelingssystemen en Richtlijn 2002/47/EG betreffende financiële | titres et la Directive 2002/47/CE concernant les contrats de garantie |
zekerheidsovereenkomsten wat gekoppelde systemen en kredietvorderingen | financière, en ce qui concerne les systèmes liés et les créances |
betreft », bepaalt : | privées », dispose : |
« Het plan vermeldt de voorgestelde betalingstermijnen en de | « Le plan indique les délais de paiement et les abattements de |
verminderingen op de schuldvorderingen in de opschorting, in kapitaal | créances sursitaires en capital et intérêts proposés. Il peut prévoir |
en intresten. Het kan in de omzetting van schuldvorderingen in | la conversion de créances en actions et le règlement différencié de |
aandelen voorzien, alsook in een gedifferentieerde regeling voor | |
bepaalde categorieën van schuldvorderingen, onder meer op grond van de | certaines catégories de créances, notamment en fonction de leur |
omvang of van de aard ervan. Het plan kan eveneens in een maatregel | ampleur ou de leur nature. Le plan peut également prévoir une mesure |
voorzien voor de verzaking aan de interesten of de herschikking van de | de renonciation aux intérêts ou de rééchelonnement du paiement de ces |
betaling ervan, alsook in de prioritaire aanrekening van de bedragen die zijn gerealiseerd op de hoofdsom van de schuldvordering. Het plan kan ook de gevolgen evalueren die de goedkeuring van het plan zou meebrengen voor de betrokken schuldeisers. Het kan ook bepalen dat geen schuldvergelijking mogelijk zal zijn tussen de schuldvorderingen in de opschorting en de schulden van de schuldeiser-titularis die zijn ontstaan na de homologatie. Een dergelijk voorstel kan niet gedaan worden met betrekking tot samenhangende vorderingen. Wanneer de continuïteit van de onderneming een vermindering van de loonmassa vereist, wordt in een sociaal luik van het reorganisatieplan voorzien, voor zover over een dergelijk plan niet eerder was onderhandeld. In voorkomend geval kan het in ontslagen voorzien. | intérêts, ainsi que l'imputation prioritaire des sommes réalisées sur le montant principal de la créance. Le plan peut également contenir l'évaluation des conséquences que l'approbation du plan entraînerait pour les créanciers concernés. Il peut encore prévoir que les créances sursitaires ne pourront être compensées avec des dettes du créancier titulaire postérieures à l'homologation. Une telle proposition ne peut viser des créances connexes. Lorsque la continuité de l'entreprise requiert une réduction de la masse salariale, un volet social du plan de réorganisation est prévu, dans la mesure où un tel plan n'a pas encore été négocié. Le cas échéant, celui-ci peut prévoir des licenciements. |
Bij de uitwerking van dit plan worden de vertegenwoordigers van het | Lors de l'élaboration de ce plan, les représentants du personnel au |
personeel in de ondernemingsraad, of, indien er geen is, in het comité | sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, du comité pour la |
voor preventie en bescherming op het werk, of, indien er geen is, de | prévention et la protection au travail, ou, à défaut, la délégation |
vakbondsafvaardiging of, indien er geen is, een werknemersafvaardiging | syndicale ou, à défaut, une délégation du personnel, seront entendus |
gehoord ». | ». |
B.4. Artikel 49/1 van de wet van 31 januari 2009, ingevoegd bij | B.4. L'article 49/1 de la loi du 31 janvier 2009, inséré par l'article |
artikel 27 van de wet van 27 mei 2013, bepaalt : | 27 de la loi du 27 mai 2013, dispose : |
« De voorstellen bevatten voor alle schuldeisers een betalingsvoorstel | « Les propositions incluent pour tous les créanciers une proposition |
dat niet minder dan 15 procent van het bedrag van de schuldvordering | de paiement qui ne peut être inférieure à 15 pour cent du montant de |
mag bedragen. Als het plan in een gedifferentieerde behandeling van de schuldeisers voorziet, mag de behandeling van de openbare schuldeisers die een algemeen voorrecht genieten, niet minder gunstig zijn dan die welke de best behandelde gewone schuldeisers in de opschorting genieten. Overeenkomstig het derde lid en met een strikte motivering kan in een lager percentage worden voorzien. Het plan kan voor de hierboven vermelde schuldeisers of categorieën van schuldeisers, lagere percentages voorstellen op basis van dwingende en met redenen omklede vereisten die verband houden met de continuïteit van de onderneming. Het plan kan geen vermindering of kwijtschelding bevatten van schuldvorderingen die zijn ontstaan uit vóór de opening van de procedure verrichte arbeidsprestaties. | la créance. Si le plan prévoit un traitement différencié des créanciers, il ne peut accorder aux créanciers publics munis d'un privilège général un traitement moins favorable que celui qu'il accorde aux créanciers sursitaires ordinaires les plus favorisés. Un pourcentage inférieur peut être prévu conformément à l'alinéa 3 et moyennant motivation stricte. Le plan peut proposer de façon motivée des pourcentages inférieurs en faveur des créanciers ou catégories de créanciers susmentionnés sur la base d'exigences impérieuses et motivées liées à la continuité de l'entreprise. Le plan ne peut contenir de réduction ou d'abandon des créances nées de prestations de travail antérieures à l'ouverture de la procédure. |
Het plan kan niet voorzien in een vermindering van de | Le plan ne peut prévoir de réduction des dettes alimentaires ni des |
onderhoudsschulden, noch van de schulden die voor de schuldenaar | dettes qui résultent pour le débiteur de l'obligation de réparer le |
voortvloeien uit de verplichting tot herstel van de door zijn schuld | dommage causé par sa faute et lié au décès ou à l'atteinte à |
veroorzaakte schade die verbonden is aan het overlijden of aan de | l'intégrité physique d'une personne. |
aantasting van de lichamelijke integriteit van een persoon. | Le plan de réorganisation ne peut prévoir de diminution ou suppression |
Het reorganisatieplan kan niet voorzien in een vermindering of | |
kwijtschelding van de strafrechtelijke boeten ». | des amendes pénales ». |
B.5. Artikel 50 van de wet van 31 januari 2009 bepaalt : | B.5. L'article 50 de la loi du 31 janvier 2009 dispose : |
« Onverminderd de betaling van de interest die hen conventioneel of wettelijk op hun schuldvorderingen verschuldigd is, kan het plan in de opschorting voorzien van de uitoefening van de bestaande rechten van de buitengewone schuldeisers in de opschorting, voor een duur die vierentwintig maanden niet mag overschrijden vanaf het neerleggen van het verzoekschrift. Het plan kan onder dezelfde voorwaarden in een buitengewone verlenging van die opschorting voorzien voor een termijn van maximum twaalf maanden. In dit geval bepaalt het plan dat bij het verstrijken van de eerste termijn die voor de opschorting is bepaald, de schuldenaar aan de rechtbank, nadat zijn schuldeiser is gehoord, het bewijs moet leveren dat de financiële toestand en verwachte inkomsten van de onderneming na het verstrijken van deze periode de integrale | « Sans préjudice du paiement des intérêts qui leur sont conventionnellement ou légalement dus sur leurs créances, le plan peut prévoir le sursis de l'exercice des droits existants des créanciers sursitaires extraordinaires pour une durée n'excédant pas vingt-quatre mois à dater du dépôt de la requête. Dans les mêmes conditions, le plan peut prévoir une prorogation extraordinaire de ce sursis pour une durée ne dépassant pas douze mois. Dans ce cas, le plan prévoit qu'à l'échéance du premier délai de sursis, le débiteur soumettra au tribunal, son créancier entendu, la preuve que la situation financière et les recettes prévisibles de l'entreprise la mettront, selon les prévisions raisonnables, à même, à |
terugbetaling van de betrokken buitengewone schuldeisers in de | l'expiration de cette période supplémentaire, de rembourser |
opschorting redelijkerwijze mogelijk maken, en dat bij ontstentenis | intégralement les créanciers sursitaires extraordinaires concernés, et |
van dit bewijs de rechtbank beveelt dat een einde wordt gemaakt aan | qu'à défaut d'apporter cette preuve, le débiteur entendra ordonner la |
die opschorting. | fin de ce sursis. |
Behoudens hun individuele toestemming of een minnelijk akkoord | Sauf leur consentement individuel ou accord amiable conclu |
gesloten overeenkomstig artikel 15 of 43, waarvan een kopie is gevoegd | conformément à l'article 15 ou 43, dont une copie est jointe au plan |
bij het plan op het ogenblik van de neerlegging op de griffie, mag het | |
plan geen enkele andere maatregel bevatten die de rechten van die | lors de son dépôt au greffe, le plan ne peut comporter aucune autre |
schuldeisers aantast ». | mesure affectant les droits desdits créanciers ». |
B.6. Artikel 54 van de wet van 31 januari 2009 bepaalt : | B.6. L'article 54 de la loi du 31 janvier 2009 dispose : |
« Op de dag gemeld aan de schuldeisers overeenkomstig artikel 26, § 1, | « Au jour indiqué aux créanciers conformément à l'article 26, § 1er, |
tweede lid, 5°, en artikel 53, hoort de rechtbank het verslag van de gedelegeerd rechter en de middelen van de schuldenaar en de schuldeisers. Het reorganisatieplan wordt geacht goedgekeurd te zijn door de schuldeisers wanneer de meerderheid van hen, die met hun onbetwiste of overeenkomstig artikel 46, § 3, voorlopig aanvaarde schuldvorderingen de helft van alle in hoofdsom verschuldigde bedragen vertegenwoordigen, voor stemmen. Met de schuldeisers die niet aan de stemming deelnamen en hun schuldvorderingen wordt geen rekening gehouden bij het berekenen van de meerderheden ». | alinéa 2, 5°, et à l'article 53, le tribunal entend le juge délégué en son rapport, ainsi que le débiteur et les créanciers en leurs moyens. Le plan de réorganisation est tenu pour approuvé par les créanciers lorsque le scrutin recueille le vote favorable de la majorité de ceux-ci, représentant par leurs créances non contestées ou provisoirement admises, conformément à l'article 46, § 3, la moitié de toutes les sommes dues en principal. Les créanciers qui n'ont pas participé au vote et les créances qu'ils détiennent ne sont pas pris en compte pour le calcul des majorités ». |
B.7. Artikel 55 van de wet van 31 januari 2009, vervangen bij artikel | B.7. L'article 55 de la loi du 31 janvier 2009, remplacé par l'article |
28 van de wet van 27 mei 2013, bepaalt : | 28 de la loi du 27 mai 2013, dispose : |
« § 1. Binnen veertien dagen na de zitting, en in elk geval vóór de | « § 1er. Dans les quatorze jours de l'audience, et en tout état de |
vervaldag van de met toepassing van de artikelen 24, § 2, en 38, | cause avant l'échéance du sursis fixée par application des articles |
bepaalde opschorting, beslist de rechtbank of zij al dan niet het | 24, § 2, et 38, le tribunal décide s'il homologue ou non le plan de |
reorganisatieplan homologeert. | réorganisation. |
§ 2. Indien de rechtbank oordeelt dat de pleegvormen niet werden | § 2. Si le tribunal estime que les formalités n'ont pas été respectées |
nageleefd of dat het plan de openbare orde schendt, mag zij bij een | ou que le plan porte atteinte à l'ordre public, il peut, par décision |
met redenen omklede beslissing en vooraleer recht te doen, aan de | motivée et avant de statuer, autoriser le débiteur à proposer aux |
schuldenaar toestaan een aangepast reorganisatieplan aan de | créanciers un plan de réorganisation adapté selon les formalités de |
schuldeisers voor te leggen volgens de pleegvormen van artikel 53. In | l'article 53. Dans ce cas, il décide que la période de sursis est |
dit geval beslist zij dat de periode van opschorting wordt verlengd, | |
zonder dat de bij artikel 38 bepaalde maximumtermijn echter kan worden | prorogée, sans que le délai maximum fixé à l'article 38 puisse |
overschreden. Zij stelt ook de datum vast van de zitting waarop zal overgegaan worden tot de stemming over het plan. Tegen de op grond van deze paragraaf gewezen beslissingen staat geen verzet of hoger beroep open. § 3. De homologatie kan slechts geweigerd worden in geval van niet-naleving van de pleegvormen die door deze wet worden opgelegd of wegens schending van de openbare orde. Ze kan niet aan enige voorwaarde onderworpen worden die niet in het reorganisatieplan vervat is noch er enige wijziging in aanbrengen. § 4. Onder voorbehoud van de betwistingen die voortvloeien uit de uitvoering van het reorganisatieplan, sluit het vonnis dat oordeelt over de homologatie, de reorganisatieprocedure af. Het wordt bij uittreksel in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt, door toedoen van de griffier ». | toutefois être dépassé. Il fixe également la date de l'audience à laquelle il sera procédé au vote sur le plan. Les décisions rendues en vertu du présent paragraphe ne sont pas susceptibles d'opposition ou d'appel. § 3. L'homologation ne peut être refusée qu'en cas d'inobservation des formalités requises par la présente loi ou pour violation de l'ordre public. Elle ne peut être subordonnée à aucune condition qui ne soit pas prévue au plan de réorganisation, ni y apporter quelque modification que ce soit. § 4. Sous réserve des contestations découlant de l'exécution du plan de réorganisation, le jugement qui statue sur l'homologation clôture la procédure de réorganisation. Il est publié par extrait au Moniteur belge par les soins du greffier ». |
B.8. Artikel 57, eerste lid, van de wet van 31 januari 2009 bepaalt : | B.8. L'article 57, alinéa 1er, de la loi du 31 janvier 2009 dispose : |
« De homologatie van het reorganisatieplan maakt het bindend voor alle | « L'homologation du plan de réorganisation le rend contraignant pour |
schuldeisers in de opschorting ». | tous les créanciers sursitaires ». |
Ten aanzien van de eerste prejudiciële vraag | Quant à la première question préjudicielle |
B.9. Uit de bewoordingen van de vraag en de motieven van de | B.9. Il ressort des termes de la question et des motifs de la décision |
verwijzingsbeslissing blijkt dat het Hof wordt verzocht zich uit te | de renvoi que la Cour est invitée à statuer sur la compatibilité, avec |
spreken over de bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van de | les articles 10 et 11 de la Constitution, de la différence de |
Grondwet, van het verschil in behandeling dat de artikelen 2, d), en | traitement que feraient les articles 2, d) et 50 de la loi du 31 |
50 van de wet van 31 januari 2009 tot stand zouden brengen tussen twee | janvier 2009 entre deux catégories de créanciers sursitaires liés par |
categorieën van schuldeisers in de opschorting die zijn gebonden door | |
een overeenkomst met de schuldenaar die ertoe gemachtigd is een plan | un contrat avec le débiteur autorisé à élaborer un plan de |
van gerechtelijke reorganisatie uit te werken : enerzijds, diegenen | réorganisation judiciaire : d'une part, ceux qui, pour sûreté d'une |
die, als zekerheid van een handelsschuld, met de schuldenaar de | dette commerciale, ont convenu avec le débiteur de la mise en gage |
inpandgeving zijn overeengekomen van een geheel van diens | |
schuldvorderingen die waren ontstaan of nog niet waren ontstaan op het | d'un ensemble de créances de celui-ci qui étaient nées ou n'étaient |
ogenblik van de overeenkomst en, anderzijds, de schuldeisers die, als | pas encore nées au moment de la convention et, d'autre part, les |
zekerheid van hun schuld, niet beschikken over een bijzonder voorrecht | créanciers qui, pour sûreté de leur dette, ne disposent pas d'un |
of over een hypotheek en die geen schuldeiser-eigenaar zijn in de zin | privilège spécial ou d'une hypothèque et qui ne sont pas |
van artikel 2, f), van de wet van 31 januari 2009. | créanciers-propriétaires au sens de l'article 2, f), de la loi du 31 |
Alleen de laatstgenoemden zouden door het plan van gerechtelijke | janvier 2009. Seuls les seconds pourraient être contraints par le plan de |
reorganisatie, uitgewerkt door de schuldenaar en goedgekeurd door de | réorganisation judiciaire, élaboré par le débiteur et approuvé par une |
meerderheid van schuldeisers, ertoe kunnen worden gedwongen definitief | majorité de créanciers, de renoncer définitivement au paiement de |
te verzaken aan de betaling van 85 pct. van hun schuldvordering. | quatre-vingt-cinq pour cent de leur créance. |
B.10. Het plan van gerechtelijke reorganisatie uitgewerkt door de | B.10. Le plan de réorganisation judiciaire élaboré par le débiteur et |
schuldenaar en ter stemming voorgelegd aan de schuldeisers kan in | soumis au vote des créanciers peut, en principe, contenir, pour tout |
principe voor iedere schuldeiser een voorstel tot betaling bevatten | créancier, une proposition de paiement limitée à quinze pour cent du |
dat is beperkt tot 15 pct. van het bedrag van zijn schuldvordering | |
(artikel 49/1, eerste lid, van de wet van 31 januari 2009, ingevoegd | montant de sa créance (article 49/1, alinéa 1er, de la loi du 31 |
bij artikel 27 van de wet van 27 mei 2013), hetgeen erop neerkomt een | janvier 2009, inséré par l'article 27 de la loi du 27 mai 2013), ce |
definitieve verzaking aan de betaling van 85 pct. van die | qui revient à proposer un renoncement définitif au paiement de |
schuldvordering voor te stellen. | quatre-vingt-cinq pour cent de cette créance. |
Dat plan kan een dergelijk voorstel voor de buitengewone schuldeisers | Ce plan ne peut cependant contenir une telle proposition pour les |
in de opschorting evenwel niet bevatten zonder de voorafgaande | créanciers sursitaires extraordinaires sans le consentement préalable |
toestemming van die laatstgenoemden, aangezien een dergelijk plan | de ces derniers, puisqu'un tel plan ne peut comporter de mesures |
maatregelen die de rechten van die schuldeisers aantasten - andere dan | affectant les droits de ces créanciers - autres que le sursis à |
de opschorting van de uitoefening van hun rechten voor een maximumduur | l'exercice de leurs droits pour une durée maximale de trente-six mois |
van 36 maanden - alleen mag bevatten indien zij hun toestemming | |
daarvoor hebben gegeven (artikel 50 van de wet van 31 januari 2009). | - que s'ils ont marqué leur accord (article 50 de la loi du 31 janvier 2009). |
B.11.1. Artikel 2, d), van de wet van 31 januari 2009 vindt zijn | B.11.1. L'origine de l'article 2, d), de la loi du 31 janvier 2009 se |
oorsprong in een amendement op een wetsvoorstel, amendement dat de « | trouve dans un amendement à une proposition de loi, amendement qui |
buitengewone schuldvorderingen in de opschorting » definieert als « de | définit les « créances sursitaires extraordinaires » comme étant les « |
schuldvorderingen in de opschorting die gewaarborgd zijn door een | créances sursitaires garanties par une sûreté réelle ou un privilège |
zakelijke zekerheid of een bijzonder voorrecht en de schuldvorderingen | |
van de schuldeisers-eigenaars » (Parl. St., Kamer, 2007-2008, nr. | spécial et les créances des créanciers-propriétaires » (Doc. parl., |
160/2, p. 2). | Chambre, 2007-2008, DOC 52-0160/002, p. 2). |
De commentaar bij die definitie preciseert dat die schuldvorderingen | Le commentaire de cette définition précise que ces créances « qui |
die « een bijzondere behandeling [krijgen] zijn gewaarborgd door een | bénéficient d'un traitement particulier sont les créances garanties |
zakelijke zekerheid, d.w.z. een waarborg of een hypotheek, of [...] in | par une sûreté réelle, c'est-à-dire un gage ou une hypothèque, ou |
aanmerking [komen] voor een waarborg verstrekt door de retentie van | bénéficient d'une garantie donnée par la rétention du droit de |
een eigendomsrecht of via een bijzonder voorrecht » (ibid., p. 45). | propriété ou par le biais d'un privilège spécial » (ibid., p. 45). |
Het doel van de voormelde definitie was voornamelijk de bijzondere | L'objectif de la définition précitée était, pour l'essentiel, de viser |
voorrechten en de hypotheken te beogen en de algemene voorrechten uit | les privilèges spéciaux et les hypothèques et d'exclure les privilèges |
te sluiten (Parl. St., Senaat, 2008-2009, nr. 995/3, p. 22). | généraux (Doc. parl., Sénat, 2008-2009, n° 995/3, p. 22). |
B.11.2. Met een tweede amendement is die definitie van de « | B.11.2. Par un deuxième amendement, cette définition des « créances |
buitengewone schuldvorderingen in de opschorting » vervangen door de | sursitaires extraordinaires » a été remplacée par le texte qui est |
tekst die artikel 2, d), van de wet van 31 januari 2009 is geworden, | devenu l'article 2, d), de la loi du 31 janvier 2009, reproduit en |
weergegeven in B.2.2, teneinde « te verduidelijken » of « duidelijker | B.2.2, afin de « confirmer » ou de « préciser plus clairement » que |
te stellen » dat de door een algemeen voorrecht gewaarborgde | |
schuldvorderingen geen « buitengewone schuldvorderingen in de | les créances garanties par un privilège général ne sont pas des « |
opschorting » zijn (Parl. St., Senaat, 2008-2009, nr. 995/2, p. 15; | créances sursitaires extraordinaires » (Doc. parl., Sénat, 2008-2009, |
ibid., nr. 995/3, p. 22). | n° 995/2, p. 15; ibid., n° 995/3, p. 22). |
B.11.3. Uit de vergelijking van de tekst van het eerste amendement en | B.11.3. Il ressort de la comparaison du texte du premier amendement et |
de commentaar erbij (die de zakelijke zekerheid definieert als het | de son commentaire (qui définit la sûreté réelle comme étant |
geheel van panden en hypotheken) met de uiteindelijk aangenomen tekst | l'ensemble des gages et hypothèques) avec le texte finalement adopté |
van artikel 2, d), van de wet van 31 januari 2009 (die de zakelijke | de l'article 2, d), de la loi du 31 janvier 2009 (qui ne fait plus |
zekerheden niet meer vermeldt maar een verwijzing naar de hypotheek | |
behoudt) blijkt dat een schuldvordering waarvan de betaling wordt | mention des sûretés réelles tout en maintenant une référence à |
gewaarborgd door een pand geen « buitengewone schuldvordering in de | l'hypothèque) qu'une créance dont le paiement est garanti par un gage |
opschorting » zou zijn. | |
De « schuldvordering [...] op het pand dat zich in het bezit van de | ne serait pas une « créance sursitaire extraordinaire ». |
schuldeiser bevindt » maakt evenwel deel uit van de « | La « créance, sur le gage dont le créancier est saisi » fait cependant |
schuldvorderingen, op bepaalde roerende goederen bevoorrecht » | partie des « créances privilégiées sur certains meubles » (article 20, |
(artikel 20, 3°, van titel XVIII, van boek III van het Burgerlijk | 3°, du titre XVIII, du livre III du Code civil), c'est-à-dire des |
Wetboek), namelijk de schuldvorderingen waaraan een « bijzonder | créances auxquelles est attaché un « privilège spécial ». |
voorrecht » is gekoppeld. | |
Een schuldvordering in de opschorting waarvan de betaling is | |
gewaarborgd door een pand, moet dus worden beschouwd als een « | Une créance sursitaire dont le paiement est garanti par un gage doit |
buitengewone schuldvordering in de opschorting ». | donc être considérée comme une « créance sursitaire extraordinaire ». |
B.12. Door elke maatregel die de rechten van de buitengewone | B.12. En interdisant en principe toute mesure affectant les droits des |
schuldeisers in de opschorting aantast, andere dan de opschorting | créanciers sursitaires extraordinaires, autre que le sursis cité en |
vermeld in B.10, in principe te verbieden, biedt artikel 50, derde | |
lid, van de wet van 31 januari 2009 de pandhoudende schuldeiser een | B.10, l'article 50, alinéa 3, de la loi du 31 janvier 2009 offre au |
créancier gagiste une protection dont ne bénéficie pas le créancier | |
bescherming die de gewone schuldeiser in de opschorting niet geniet, | sursitaire ordinaire et introduit, de ce fait, une différence de |
en voert het hiermee een verschil in behandeling in tussen de twee in | traitement entre les deux catégories de créanciers décrites en B.9. |
B.9 omschreven categorieën van schuldeisers. | |
B.13. De bescherming van de buitengewone schuldeiser in de opschorting | B.13. La protection du créancier sursitaire extraordinaire qui découle |
die voortvloeit uit artikel 50, derde lid, van de wet van 31 januari | de l'article 50, alinéa 3, de la loi du 31 janvier 2009 répond, comme |
2009 beantwoordt, zoals de andere in dat artikel opgenomen regels, aan | |
de zorg om de rechten van de buitengewone schuldeisers in de | les autres règles inscrites dans cet article, au souci de ne pas « |
opschorting niet « aan te tasten » teneinde de « kostprijs van het | ruiner » les droits des créanciers sursitaires extraordinaires afin de |
krediet » niet indirect ongunstig te beïnvloeden (Parl. St., Kamer, | ne pas affecter indirectement le « coût du crédit » (Doc. parl., |
2007-2008, nr. 160/2, p. 68). B.14. Wanneer de wetgever, in een aangelegenheid die uiteenlopende economische belangen betreft, de keuze maakt die hij het meest gunstig acht voor het algemeen belang, zou het Hof die keuze alleen kunnen afkeuren wanneer ze kennelijk onredelijk zou zijn of op kennelijk onevenredige wijze afbreuk zou doen aan de belangen van een categorie van personen. B.15.1. Daar zij geen buitengewone schuldeisers in de opschorting zijn, genieten de schuldeisers die, als zekerheid van hun contractuele schuld, niet beschikken over een bijzonder voorrecht of over een hypotheek en die geen schuldeiser-eigenaar zijn in de zin van artikel | Chambre, 2007-2008, DOC 52-0160/002, p. 68). B.14. Lorsque, dans une matière qui touche à des intérêts économiques divergents, le législateur a choisi la solution qu'il a considérée comme étant la plus favorable à l'intérêt général, la Cour ne pourrait censurer ce choix que s'il était manifestement déraisonnable ou que s'il portait une atteinte manifestement disproportionnée aux intérêts d'une catégorie de personnes. B.15.1. N'étant pas des créanciers sursitaires extraordinaires, les créanciers qui, pour sûreté de leur dette contractuelle, ne disposent pas d'un privilège spécial ou d'une hypothèque et qui ne sont pas |
2, f), van de wet van 31 januari 2009, niet de bescherming waarin | créanciers-propriétaires au sens de l'article 2, f), de la loi du 31 |
artikel 50, derde lid, van de wet van 31 januari 2009 voorziet. | janvier 2009 ne bénéficient pas de la protection prévue par l'article |
Onder die schuldeisers bevinden zich evenwel titularissen van | 50, alinéa 3, de la loi du 31 janvier 2009. |
schuldvorderingen ontstaan uit arbeidsprestaties vóór het openen van | Parmi ces créanciers figurent cependant des titulaires de créances |
de procedure van gerechtelijke reorganisatie, schuldvorderingen die | nées de prestations de travail antérieures à l'ouverture de la |
niet het voorwerp kunnen uitmaken van een vermindering of een | procédure de réorganisation judiciaire, créances qui ne peuvent faire |
kwijtschelding in het plan van gerechtelijke reorganisatie (artikel | l'objet d'une réduction ou d'un abandon dans le plan de réorganisation |
49/1, vierde lid, van de wet van 31 januari 2009). | judiciaire (article 49/1, alinéa 4, de la loi du 31 janvier 2009). |
B.15.2. Het pand, dat aan de schuldeiser het statuut van buitengewone | B.15.2. Le gage, qui confère à un créancier le statut de créancier |
schuldeiser in de opschorting en bijgevolg het voordeel dat | sursitaire extraordinaire et, par conséquent, l'avantage résultant de |
voortvloeit uit artikel 50, derde lid, van de wet van 31 januari 2009 | l'article 50, alinéa 3, de la loi du 31 janvier 2009, est un contrat |
toekent, is een overeenkomst die elke schuldeiser vrij kan voorstellen | que tout créancier est libre de proposer à son débiteur afin de |
aan zijn schuldenaar teneinde de betaling van de schuld van die | garantir le paiement de la dette de ce dernier. |
laatstgenoemde te waarborgen. | |
B.15.3. De vereiste van de betaling van een minimumbedrag van 15 pct., | B.15.3. L'exigence du paiement d'un montant minimal de quinze pour |
opgenomen in artikel 49/1, eerste lid, van de wet van 31 januari 2009, | cent, inscrite à l'article 49/1, alinéa 1er, de la loi du 31 janvier |
is een maatregel die ertoe strekt « de gewettigde rechten van de | 2009, est une mesure qui vise à « préserver les droits légitimes des |
schuldeisers te vrijwaren » (Parl. St., Kamer, 2012-2013, DOC 53-2692/001, p. 23). | créanciers » (Doc. parl., Chambre, 2012-2013, DOC 53-2692/001, p. 23). |
B.15.4. In het licht van het algemeen rechtsbeginsel van gelijkheid en | B.15.4. Au regard du principe général du droit d'égalité et de |
niet-discriminatie kan artikel 50, derde lid, van de wet van 31 | non-discrimination, l'article 50, alinéa 3, de la loi du 31 janvier |
januari 2009 niet zo worden geïnterpreteerd dat het toelaat dat het | 2009 ne peut être interprété en ce sens qu'il permette que le plan |
plan voorziet in verschillen in behandeling die niet redelijk | prévoie des différences de traitement qui ne sont pas raisonnablement |
verantwoord zijn. | justifiées. |
Wanneer zij ertoe wordt gebracht de verenigbaarheid van een plan van | Lorsqu'il est amené à apprécier la compatibilité d'un plan de |
gerechtelijke reorganisatie met de openbare orde te beoordelen | |
(artikel 55, § 3, van de wet van 31 januari 2009, vervangen door | réorganisation judiciaire avec l'ordre public (article 55, § 3, de la |
artikel 28 van wet van 27 mei 2013), dient de rechtbank van koophandel | loi du 31 janvier 2009, remplacé par l'article 28 de la loi du 27 mai |
na te gaan of de in het plan opgenomen verschillen in behandeling | 2013), le tribunal de commerce doit vérifier si les différences de |
onder schuldeisers « functioneel zijn, dit is afgestemd op het behoud | traitement entre créanciers prévues par le plan sont « fonctionnelles, |
van de onderneming als economische entiteit » (Parl. St., Kamer, | c'est-à-dire axées sur le maintien de l'entreprise en tant qu'entité |
2012-2013, DOC 53-2692/001, p. 24), of er een voldoende band bestaat | économique » (Doc. parl., Chambre, 2012-2013, DOC 53-2692/001, p. 24), |
tussen de « spreiding van de lasten tussen de gemeenschap [...] en | si la « répartition des charges entre la communauté [...] et certains |
bepaalde schuldeisers » en « de redding van een economische activiteit | créanciers » est suffisamment liée au « sauvetage d'une activité |
die het algemeen belang dient » (ibid., pp. 24-25), en of de | économique qui sert l'intérêt général » (ibid., pp. 24-25), et si les |
verschillen in behandeling niet alleen te verklaren zijn door de | différences de traitement ne s'expliquent pas seulement par la |
noodzaak om de goedkeuring van het plan door een meerderheid van de | nécessité d'obtenir l'approbation du plan par une majorité de |
schuldeisers te verkrijgen (ibid., p. 25) ongeacht de wil om de « | créanciers (ibid., p. 25) sans égard à la volonté d'assurer le « |
fundamentele redding [...] van de onderneming » te verzekeren (ibid., | sauvetage fondamental de l'entreprise » (ibid., p. 25). Il doit, à cet |
p 25). In dat opzicht dient rekening te worden gehouden met de last | égard, tenir compte de la charge que représentent ces différences de |
die die verschillen in behandeling vertegenwoordigen voor de | traitement pour les créanciers qui sont traités moins favorablement |
schuldeisers die minder gunstig worden behandeld (ibid., pp. 24-25). | (ibid., pp. 24-25). |
Indien het in B.9 vermelde verschil in behandeling, dat voortvloeit | Si la différence de traitement décrite en B.9, qui découle de |
uit artikel 50, derde lid, van de wet van 31 januari 2009, door de | l'article 50, alinéa 3, de la loi du 31 janvier 2009, devait, par |
gezamenlijke toepassing van artikel 49/1, eerste lid, van dezelfde | l'application conjointe de l'article 49/1, alinéa 1er, de la même loi, |
wet, bij de totstandkoming en de stemming van het plan van | mener concrètement, lors de l'élaboration et du vote du plan de |
gerechtelijke reorganisatie concreet zou leiden tot een verschil in | réorganisation judiciaire, à une différence de traitement entre |
behandeling tussen gewone schuldeisers in de opschorting en | créanciers sursitaires ordinaires et créanciers sursitaires |
buitengewone schuldeisers in de opschorting dat niet redelijk | extraordinaires dépourvue de justification raisonnable, le tribunal de |
verantwoord is, kan de rechtbank van koophandel bijgevolg de | commerce pourrait dès lors refuser l'homologation de ce plan pour |
homologatie van dat plan weigeren wegens schending van de openbare | violation de l'ordre public. |
orde. B.15.5. Uit hetgeen voorafgaat, vloeit voort dat het verschil in | B.15.5. Il résulte de ce qui précède que la différence de traitement |
behandeling tussen de twee in B.9 omschreven categorieën van personen | entre les deux catégories de personnes décrites en B.9 qui résulte de |
dat voortvloeit uit artikel 50, derde lid, van de wet van 31 januari | l'article 50, alinéa 3, de la loi du 31 janvier 2009 n'est pas |
2009 niet kennelijk onredelijk is en geen kennelijk onevenredige | manifestement déraisonnable et ne porte pas d'atteinte manifestement |
aantasting inhoudt van de belangen van de gewone schuldeisers in de | disproportionnée aux intérêts des créanciers sursitaires ordinaires |
opschorting die zijn gebonden door een overeenkomst met de schuldenaar | liés par un contrat avec le débiteur qui élabore un plan de |
die een plan van gerechtelijke reorganisatie uitwerkt. | réorganisation judiciaire. |
B.16. Artikel 50, derde lid, van de wet van 31 januari 2009, in | B.16. L'article 50, alinéa 3, de la loi du 31 janvier 2009, lu en |
samenhang gelezen met artikel 2, d), van die wet, is niet | combinaison avec l'article 2, d), de cette loi, n'est pas incompatible |
onbestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | avec les articles 10 et 11 de la Constitution. |
B.17. De eerste prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.17. La première question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Ten aanzien van de tweede prejudiciële vraag | Quant à la deuxième question préjudicielle |
B.18.1. In de tweede prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht zich | B.18.1. La deuxième question invite la Cour à statuer sur la |
uit te spreken over de bestaanbaarheid van de artikelen 2, d), 49 en | compatibilité des articles 2, d), 49 et 50 de la loi du 31 janvier |
50 van de wet van 31 januari 2009 met de artikelen 10 en 11 van de | 2009 avec les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Grondwet. B.18.2. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet | B.18.2. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas |
uit dat een verschil in behandeling wordt ingevoerd tussen categorieën | qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de |
van personen, op voorwaarde dat dat verschil berust op een objectief | personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et |
criterium en redelijk verantwoord is. Hetzelfde beginsel verzet zich | qu'elle soit raisonnablement justifiée. Le même principe s'oppose, en |
bovendien ertegen dat categorieën van personen die zich ten aanzien | outre, à ce que soient traitées de manière identique, sans |
van de aangevochten maatregel in wezenlijk verschillende situaties | qu'apparaisse une justification raisonnable, des catégories de |
bevinden, op identieke wijze worden behandeld zonder dat hiervoor een | personnes se trouvant dans des situations qui, au regard de la mesure |
redelijke verantwoording bestaat. | considérée, sont essentiellement différentes. |
Het onderzoek van de verenigbaarheid van een wetsbepaling met dat | L'examen de la compatibilité d'une disposition législative avec ce |
beginsel veronderstelt met name dat de twee categorieën van personen | principe suppose notamment l'identification précise de deux catégories |
die het voorwerp van een verschillende of identieke behandeling | de personnes qui font l'objet d'un traitement différent ou d'un |
uitmaken, nauwkeurig worden geïdentificeerd. | traitement identique. |
B.18.3. De formulering van de prejudiciële vraag maakt het mogelijk | B.18.3. Le libellé de la question préjudicielle permet d'identifier |
twee categorieën van schuldeisers in de opschorting te identificeren : | deux catégories de créanciers sursitaires : d'une part, ceux qui, tout |
enerzijds, diegenen die aandeelhouder zijn van de schuldenaar die een plan van gerechtelijke reorganisatie uitwerkt, en met die laatstgenoemde een leningsovereenkomst hebben gesloten die gepaard gaat met een algemeen pand dat alle schuldvorderingen van die schuldenaar betreft en, anderzijds, alle titularissen van een gewone schuldvordering in de opschorting. B.19.1. In de regel komt het het rechtscollege dat het Hof een vraag stelt, toe te beoordelen of het antwoord op een prejudiciële vraag nuttig is om het voorgelegde geschil te beslechten. Enkel wanneer het antwoord klaarblijkelijk niet nuttig is om het geschil te beslechten, kan het Hof beslissen dat de prejudiciële vraag geen antwoord behoeft. | en étant actionnaires du débiteur qui élabore un plan de réorganisation judiciaire, ont conclu avec celui-ci une convention de prêt assortie d'un gage général ayant pour objet toutes les créances de ce débiteur et, d'autre part, l'ensemble des titulaires d'une créance sursitaire ordinaire. B.19.1. C'est en règle à la juridiction qui interroge la Cour qu'il appartient d'apprécier si la réponse à une question préjudicielle est utile à la solution du litige qu'elle doit trancher. Ce n'est que lorsque la réponse n'est manifestement pas utile à la solution du litige que la Cour peut décider que la question préjudicielle n'appelle pas de réponse. |
B.19.2. Noch uit de motieven van de verwijzingsbeslissing of het | B.19.2. Il ne ressort, ni des motifs de la décision de renvoi ou du |
dossier dat het verwijzende rechtscollege aan het Hof heeft | dossier transmis à la Cour par la juridiction qui interroge celle-ci, |
meegedeeld, noch uit enig ander procedurestuk blijkt dat een | |
aandeelhouder van de onderneming die het voorwerp uitmaakt van het | ni d'aucune autre pièce de la procédure qu'un actionnaire de |
plan van gerechtelijke reorganisatie dat aan de homologatie van dat | l'entreprise qui est l'objet du plan de réorganisation judiciaire |
rechtscollege is voorgelegd, titularis is van een schuldvordering | soumis à l'homologation de cette juridiction est titulaire d'une |
waarvan de betaling wordt gewaarborgd door een pand. | créance dont le paiement est garanti par un gage. |
Uit die documenten blijkt evenmin dat dat plan voorziet in een | Il ne ressort pas davantage de ces documents que ce plan prévoit un |
vermindering van 85 pct. van alle gewone schuldvorderingen in de | abattement de quatre-vingt-cinq pour cent de l'ensemble des créances |
opschorting. | sursitaires ordinaires. |
B.19.3. Het onderzoek van de grondwettigheid van de situatie van de | B.19.3. L'examen de la constitutionnalité de la situation des deux |
twee in B.18.3 omschreven categorieën van personen is derhalve | catégories de personnes décrites en B.18.3 n'est dès lors |
kennelijk niet nuttig om het geschil te beslechten dat voor het | manifestement pas utile à la solution du litige pendant devant la |
verwijzende rechtscollege hangende is. | juridiction qui interroge la Cour. |
De tweede prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. | La deuxième question préjudicielle n'appelle pas de réponse. |
Ten aanzien van de derde prejudiciële vraag | Quant à la troisième question préjudicielle |
B.20. In de derde prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht zich uit | B.20. La troisième question préjudicielle invite la Cour à statuer sur |
te spreken over de bestaanbaarheid van artikel 55, § 3, van de wet van | la compatibilité de l'article 55, § 3, de la loi du 31 janvier 2009 |
31 januari 2009 met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | avec les articles 10 et 11 de la Constitution. |
B.21. Zoals is vermeld in B.18.2, veronderstelt het onderzoek van de | B.21. Comme il est dit en B.18.2, l'examen de la compatibilité d'une |
bestaanbaarheid van een wetsbepaling met het beginsel van gelijkheid | disposition législative avec le principe d'égalité et de |
en niet-discriminatie met name de nauwkeurige identificatie van twee | non-discrimination suppose notamment l'identification précise de deux |
categorieën van personen die het voorwerp van een verschillende of | catégories de personnes qui font l'objet d'un traitement différent ou |
identieke behandeling uitmaken. | d'un traitement identique. |
B.22. De bewoordingen van de derde prejudiciële vraag geven niet aan | B.22. Le libellé de la troisième question préjudicielle n'indique pas |
of het Hof wordt verzocht zich uit te spreken over de grondwettigheid | si la Cour est invitée à statuer sur la constitutionnalité d'un |
van een verschil in behandeling dan wel over die van een identieke | traitement différent ou sur celle d'un traitement identique. |
behandeling. Daarin worden evenmin de beoogde categorieën van personen aangegeven. | Il n'indique pas davantage quelles sont les catégories de personnes visées. |
B.23. De derde prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. | B.23. La troisième question préjudicielle n'appelle pas de réponse. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- Artikel 50, derde lid, van de wet van 31 januari 2009 betreffende de | - L'article 50, alinéa 3, de la loi du 31 janvier 2009 relative à la |
continuïteit van de ondernemingen, in samenhang gelezen met artikel 2, | continuité des entreprises, lu en combinaison avec l'article 2, d), de |
d), van die wet, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | cette loi, ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
- De tweede en de derde prejudiciële vraag behoeven geen antwoord. | - Les deuxième et troisième questions préjudicielles n'appellent pas |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | de réponse. Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 6 oktober 2016. | la Cour constitutionnelle, le 6 octobre 2016. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
J. Spreutels | J. Spreutels |