← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 115/2016 van 22 september 2016 Rolnummer : 6207 In zake
: de prejudiciële vraag betreffende artikel 203, eerste lid, van het Wetboek der registratie-, hypotheek-
en griffierechten, zoals het van toepassing is in het Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters
J. Spreutels en E. De Groot, en de recht(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 115/2016 van 22 september 2016 Rolnummer : 6207 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 203, eerste lid, van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en griffierechten, zoals het van toepassing is in het Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de recht(...) | Extrait de l'arrêt n° 115/2016 du 22 septembre 2016 Numéro du rôle : 6207 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 203, alinéa 1 er , du Code des droits d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe, tel qu'applicable La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. (...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 115/2016 van 22 september 2016 | Extrait de l'arrêt n° 115/2016 du 22 septembre 2016 |
Rolnummer : 6207 | Numéro du rôle : 6207 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 203, eerste lid, | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 203, alinéa |
van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en griffierechten, zoals | 1er, du Code des droits d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe, |
het van toepassing is in het Waalse Gewest, gesteld door de Rechtbank | tel qu'applicable en Région wallonne, posée par le Tribunal de |
van eerste aanleg Henegouwen, afdeling Bergen. | première instance du Hainaut, division Mons. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de | composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. |
rechters L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en R. | Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et R. Leysen, |
Leysen, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder | assistée du greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. |
voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, | Spreutels, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 22 april 2015 in zake N.C., F.C. en A.O. tegen de | Par jugement du 22 avril 2015 en cause de N.C., F.C. et A.O. contre |
Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is | l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le |
ingekomen op 22 mei 2015, heeft de Rechtbank van eerste aanleg | 22 mai 2015, le Tribunal de première instance du Hainaut, division |
Henegouwen, afdeling Bergen, de volgende prejudiciële vraag gesteld : | Mons, a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 203, eerste lid, van het Wetboek der registratie-, | « L'article 203, alinéa 1er, du Code des droits d'enregistrement, |
hypotheek- en griffierechten, zoals het van toepassing is in het | d'hypothèque et de greffe tel qu'applicable en Région wallonne, en ce |
Waalse Gewest, in zoverre het bepaalt dat het ontdoken recht | qu'il stipule que le droit éludé est dû indivisiblement par toutes les |
ondeelbaar verschuldigd is door alle partijen bij de akte, met | parties à l'acte, y compris celles pour lesquelles il ne peut être |
inbegrip van die waarvoor niet kan worden aangetoond dat zij hebben | établi qu'elles ont participé à la dissimulation d'une partie du prix |
deelgenomen aan de bewimpeling van een deel van de verkoopprijs, of | de vente ou encore en avaient connaissance, viole-t-il les articles 10 |
nog, daarvan kennis hadden, de artikelen 10, 11 en 172 van de | et 11 et 172 de la Constitution, combinés ou non avec l'article 6 de |
Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 6 van het | |
Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de | la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des |
fundamentele vrijheden ? ». | libertés fondamentales ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 203, eerste | B.1. La question préjudicielle porte sur l'article 203, alinéa 1er, du |
lid, van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en griffierechten | Code des droits d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe (ci-après |
(hierna : het Wetboek der registratierechten), dat bepaalt : | : le Code des droits d'enregistrement), qui dispose : |
« In geval van bewimpeling aangaande prijs en lasten of overeengekomen | « En cas de dissimulation au sujet du prix et des charges ou de la |
waarde, is elke der contracterende partijen een boete verschuldigd | valeur conventionnelle, il est dû individuellement par chacune des |
gelijk aan het ontdoken recht. Dit recht is ondeelbaar door alle | parties contractantes une amende égale au droit éludé. Celui-ci est dû |
partijen verschuldigd ». | indivisiblement par toutes les parties ». |
B.2.1. Aan het Hof wordt gevraagd of die bepaling bestaanbaar is met | B.2.1. La Cour est interrogée sur la compatibilité de cette |
de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet, in samenhang gelezen met | disposition avec les articles 10, 11 et 172 de la Constitution, |
artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in | combinés avec l'article 6 de la Convention européenne des droits de |
zoverre zij bepaalt dat het ontdoken recht ondeelbaar verschuldigd is | l'homme, dans la mesure où elle prévoit que le droit éludé est dû |
door alle partijen bij de akte van verkoop van een onroerend goed, ook | indivisiblement par toutes les parties à l'acte de vente d'un |
door de partijen waarvoor niet kan worden aangetoond dat zij aan de | immeuble, y compris par les parties pour lesquelles il ne peut être |
bewimpeling van de prijs hebben deelgenomen of dat zij daarvan kennis | établi ni qu'elles ont participé à la dissimulation du prix ni |
hadden. | qu'elles en avaient connaissance. |
B.2.2. Uit de prejudiciële vraag blijkt dat zij uitsluitend het | B.2.2. Il ressort de la question préjudicielle que celle-ci vise |
solidariteitsmechanisme beoogt voor de verschuldigdheid van het | uniquement le mécanisme de solidarité prévu en ce qui concerne la |
ontdoken recht, met uitsluiting van de geldboete die dezelfde bepaling | débition du droit éludé, à l'exclusion de l'amende mise à charge des |
ten laste legt van de contracterende partijen. | parties contractantes par la même disposition. |
B.3. Artikel 203, eerste lid, van het Wetboek der registratierechten | B.3. L'article 203, alinéa 1er, du Code des droits d'enregistrement |
vindt zijn oorsprong in artikel 34 van de wet van 11 oktober 1919 « | trouve son origine dans l'article 34 de la loi du 11 octobre 1919 « |
apportant des modifications aux lois sur les droits de succession, | |
brengende wijzigingen in de wetten op de successie-, registratie- en | d'enregistrement et de transcription, et modifiant les articles 742, |
overschrijvingsrechten, en wijzigende de artikelen 742, 753 en 755 van | 753 et 755 du Code civil ». |
het Burgerlijk Wetboek ». | |
Dat artikel bepaalde : | Cet article disposait : |
« Elke bewimpeling van den prijs van een verkoop van roerende of | « Toute dissimulation dans le prix d'une vente de meubles ou |
onroerende goederen of van het opleggeld bij eene ruiling is | d'immeubles ou dans la soulte d'un échange est passible dans le chef |
strafbaar, voor den verkooper, den aankooper en elk der ruilende | du vendeur, de l'acquéreur et de chacun des coéchangistes, |
partijen persoonlijk, met eene boete gelijk aan tweemaal de ontdoken | individuellement, d'une amende égale à deux fois les droits éludés. |
rechten. Bovendien, zijn de overtreders hoofdelijk gehouden tot | Les contrevenants sont, en outre, solidairement tenus des droits |
betaling van de eischbare aanvullende rechten, behoudens, zoo daartoe | supplémentaires exigibles, sauf s'il y a lieu, leur recours entre eux |
gronden zijn, hun verhaal op elkander, voor deze rechten alleen. | pour ces droits seulement. |
[...] ». | [...] ». |
De voormelde wet werd met name aangenomen om fiscale fraude te | La loi précitée avait notamment été adoptée en vue de combattre la |
bestrijden. In verband met de bewimpeling van de prijs bij de verkoop, | fraude fiscale. En ce qui concerne la dissimulation de prix lors de la |
staat in de memorie van toelichting van het voormelde artikel 34 | vente, on peut lire dans l'exposé des motifs de l'article 34 (article |
(artikel 35 van het ontwerp) te lezen : « In den stand onzer fiscale wetgeving ontsnapt een aanzienlijk gedeelte der belastbare stof aan de belasting gevestigd op de overdrachten, onder een bezwarenden titel, van roerende en onroerende goederen. Men weet dat alle verkoop van roerende of onroerende goederen onderworpen is aan een evenredig recht van overgang dat wordt berekend op den overeengekomen prijs onder bijvoeging der lasten. Ten einde het bedrag van het recht te verminderen, vermelden de overeenkomenden in de akte, in stede van den werkelijken prijs, slechts een gedeelte daarvan, alleen dat gedeelte wordt door de belasting getroffen. Het overige maakt het voorwerp uit van een tegenbrief of wordt geregeld bij onmiddellijke betaling 't zij in geldspeciën, 't zij in enkele- of orderbriefjes door den aankooper onderschreven; maar alleszins | 35 du projet) précité : « Dans l'état de notre législation fiscale une partie considérable de la matière imposable échappe à l'impôt établi sur les transmissions à titre onéreux de biens meubles et immeubles. On sait que toute vente de meubles ou d'immeubles est passible d'un droit proportionnel de mutation qui se liquide sur le prix convenu en y ajoutant les charges. Afin de diminuer le montant du droit, les contractants, au lieu d'exprimer dans l'acte le prix réel, n'y mentionnent qu'une partie de ce prix. Cette partie seule subit l'impôt. Le surplus fait l'objet d'une contre-lettre ou se règle par un payement immédiat soit en argent, soit en billets simples ou à ordre souscrits par l'acquéreur; mais de toute manière, ce surplus |
ontsnapt dit overschot aan belasting. | échappe à l'impôt. |
De bewimpelingen van prijzen komen zeer dikwijls voor en zijn uit dien | Ces dissimulations de prix sont des plus fréquentes et, de ce fait, |
hoofde zeer nadeelig aan de openbare financiën. | sont fort préjudiciables aux finances publiques. |
[...] | [...] |
Men mag dus zeggen dat thans, ter onderwerpelijke zake, de rechten van | On peut donc dire qu'actuellement, dans la matière qui nous occupe, |
de schatkist geenzins zijn gevrijwaard. | les droits du Trésor ne sont nullement sauvegardés. |
Het Beheer behoort te worden gemachtigd de bewimpelingen van prijzen | Il importe d'autoriser l'administration à prouver les dissimulations |
of van ruilingtoeslagen te doen blijken door al de bewijsmiddelen | de prix ou de soultes d'échange par tous les genres de preuves admises |
aangenomen op gebied van het gemeen recht, met uitzondering nochtans | par le droit commun, à l'exception toutefois du serment, et d'établir |
van den eed, en zeer strenge straffen dienen voorzien te worden. Dit | |
is het doel van artikel 35 » (Parl. St., Kamer, 1918-1919, nr. 109, | des sanctions très sévères. Tel est le but de l'article 35 » (Doc. |
pp. 18-19). De hoofdelijkheid van de verschuldigdheid van de registratierechten | parl., Chambre, 1918-1919, n° 109, Pasin., 1919, 2, n° 581, p. 73). |
werd aldus, volgens de bewoordingen van dat artikel, ten laste gelegd | Ainsi, la solidarité de débition des droits d'enregistrement était, |
van de « overtreders ». | aux termes de cet article, mise à la charge des « contrevenants ». |
Bij de codificatie van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en | Lors de la codification du Code des droits d'enregistrement, |
griffierechten, bij het koninklijk besluit nr. 64 van 30 november | d'hypothèque et de greffe, par l'arrêté royal n° 64 du 30 novembre |
1939, is de formulering van die bepaling, die voortaan « elk der | 1939, la formulation de cette disposition, qui vise dorénavant « |
contracterende partijen » beoogt, zonder onderscheid naargelang zij al | chacune des parties contractantes » sans distinguer selon qu'elles |
dan niet schuldig zijn aan de bewimpeling, op geen enkele wijze | sont ou non coupables de la dissimulation, n'a fait l'objet d'aucune |
verantwoord. Tot de opheffing ervan bij artikel 64 van de wet van 15 | justification. En revanche, jusqu'à son abrogation par l'article 64 de |
maart 1999 betreffende de beslechting van fiscale geschillen heeft | la loi du 15 mars 1999 relative au contentieux en matière fiscale, |
artikel 205 van hetzelfde Wetboek, dat verwees naar artikel 203, | l'article 205 du même Code, qui renvoyait à l'article 203, alinéa 1er, |
eerste lid, daarentegen het woord « overtreder » behouden. | le terme « contrevenant » avait été maintenu. |
Uit al die elementen vloeit voort dat de bepaling twee verschillende | Il résulte de l'ensemble de ces éléments que la disposition traite de |
categorieën van personen identiek behandelt : de partijen bij een | manière identique deux catégories de personnes différentes : les |
verkoop van een onroerend goed die de prijs van de verkoop bewust | parties à une vente d'immeuble qui ont sciemment dissimulé le prix de |
hebben bewimpeld en die in die zin strafrechtelijk zijn veroordeeld, | la vente et qui ont fait l'objet d'une condamnation pénale à ce titre |
en diegenen die, zoals in het voor de verwijzende rechter hangende | et celles qui ont pu, comme dans le litige soumis au juge a quo, avoir |
geschil, de verkoopakte mogelijk hebben ondertekend zonder kennis te | signé l'acte de vente en méconnaissance de cette dissimulation et qui |
hebben van die bewimpeling en die in die zin niet zijn vervolgd, noch | n'ont été ni poursuivies, ni jugées par une juridiction pénale de ce |
berecht door een strafgerecht. | chef. |
B.4. Zoals het Hof eraan heeft herinnerd in zijn arrest nr. 85/2014 | B.4. Comme elle l'a rappelé dans son arrêt n° 85/2014 du 22 mai 2014, |
van 22 mei 2014 heeft het bij zijn arresten nrs. 105/2009, 117/2009 en 159/2009 geoordeeld : | la Cour a jugé, par ses arrêts nos 105/2009, 117/2009 et 159/2009 : |
« [Het Hof van Cassatie merkt] de hoofdelijke gehoudenheid inzake | « [La Cour de cassation] qualifie l'obligation solidaire en matière |
belastingen [aan] als een ' civielrechtelijke sanctie [die] van | fiscale de sanction civile qui s'applique ' de plein droit ' (Cass., |
rechtswege geldt ' (Cass., 20 juni 1995, Arr. Cass., 1995, nr. 312) of | 20 juin 1995, Pas., 1995, I, n° 312) ou ' de mesure réparatrice qui |
als ' een herstelmaatregel die [...] van rechtswege werkt ' (Cass., 21 | s'applique de plein droit ' (Cass., 21 octobre 2008, P.08.0535.N) et |
oktober 2008, P.08.0535.N) en die ' gelijkaardig is aan de hoofdelijke | qui est similaire ' à l'obligation solidaire de restitution à l'égard |
gehoudenheid tot teruggave ten aanzien van alle wegens een zelfde | de tous les individus condamnés pour une même infraction visés à |
misdrijf veroordeelde personen bepaald in artikel 50 van het | |
Strafwetboek ' (Cass. 15 oktober 2002, Arr. Cass., 2002, nr. 540; 21 | l'article 50 du Code pénal ' (Cass., 15 octobre 2002, Pas., 2002, n° |
oktober 2008, P.08.0535.N), dat bepaalt : | 540; 21 octobre 2008, P.08.0535.N), article qui dispose : |
' Alle wegens een zelfde misdrijf veroordeelde personen zijn | ' Tous les individus condamnés pour une même infraction sont tenus |
hoofdelijk gehouden tot teruggave en schadevergoeding. | solidairement des restitutions et des dommages-intérêts. |
Zij zijn hoofdelijk gehouden tot de kosten, wanneer zij door een | Ils sont tenus solidairement des frais, lorsqu'ils ont été condamnés |
zelfde vonnis of arrest zijn veroordeeld. | par le même jugement ou arrêt. |
Nochtans kan de rechter alle veroordeelden of enige van hen | Néanmoins, le juge peut exempter tous ou quelques-uns des condamnés de |
vrijstellen van de hoofdelijkheid, mits hij de redenen van die | la solidarité, en indiquant les motifs de cette dispense, et en |
vrijstelling opgeeft en het door ieder persoonlijk te dragen aandeel | déterminant la proportion des frais à supporter individuellement par |
in de kosten bepaalt. | chacun d'eux. |
Personen, door onderscheidene vonnissen of arresten veroordeeld, zijn | Les individus condamnés par des jugements ou arrêts distincts ne sont |
alleen wegens daden van vervolging, die hun gemeen zijn, hoofdelijk | tenus solidairement des frais qu'à raison des actes de poursuite qui |
gehouden tot de kosten '. | leur ont été communs '. |
Het Hof van Cassatie oordeelde dat de hoofdelijkheid van rechtswege | La Cour de cassation a jugé que la solidarité s'applique de plein |
werkt en niet door de strafrechter moet worden uitgesproken (Cass., 15 | droit et ne doit pas être prononcée par le juge répressif (Cass., 15 |
oktober 2002, Arr. Cass., 2002, nr. 540). Nog volgens het Hof van | octobre 2002, Pas., 2002, n° 540). Toujours selon la Cour de |
Cassatie is de hoofdelijkheid een door de wet zelf aan de | |
strafrechtelijke veroordeling verbonden burgerlijk gevolg en bestaat | cassation, la solidarité constitue une conséquence civile que la loi |
zij, ook al heeft de strafrechter niet uitdrukkelijk vastgesteld dat | elle-même attache à la condamnation pénale et elle existe même si le |
de veroordeelde hoofdelijk gehouden was tot betaling van de ontdoken | juge répressif ne constate pas expressément que le condamné était |
belasting (Cass., 11 oktober 1996, Arr. Cass., 1996, nr. 375). | solidairement tenu au paiement de l'impôt éludé (Cass., 11 octobre |
1996, Pas., 1996, I, n° 375). | |
De administratie kan derhalve niet enkel tegen de belastingplichtige | Par conséquent, l'administration peut non seulement agir contre le |
redevable, mais elle peut également décerner une contrainte à | |
optreden maar ook een dwangbevel uitvaardigen tegen eenieder die is | l'encontre de tous ceux qui ont été condamnés en tant que coauteurs ou |
veroordeeld als mededader of medeplichtige ». | complices ». |
B.5. Bij zijn arresten nrs. 85/2014, 105/2009, 117/2009 en 159/2009 | B.5. Par ses arrêts nos 85/2014, 105/2009, 117/2009 et 159/2009, la |
heeft het Hof geantwoord op prejudiciële vragen in verband met de | |
hoofdelijke gehoudenheid ten laste van de mededaders of medeplichtigen | Cour répondait à des questions préjudicielles relatives à l'obligation |
die zijn veroordeeld voor feiten van belastingontduiking, waarbij het | solidaire prévue à charge des coauteurs ou complices condamnés pour |
heeft geoordeeld dat die hoofdelijkheid « dient ter compensatie van de | faits de fraude fiscale, jugeant que cette solidarité « sert à |
schade die voor de Schatkist is ontstaan door de fout waaraan de | compenser le dommage causé au Trésor par la faute à laquelle ont |
mededaders en medeplichtigen deelachtig zijn ». | participé les coauteurs et les complices ». |
B.6. Het Hof heeft in de voormelde arresten geoordeeld dat de | B.6. Si la Cour a considéré dans les arrêts précités que l'obligation |
hoofdelijke gehoudenheid geen dubbele straf vormde, omdat de | solidaire ne constituait pas une double peine, c'est parce que la |
hoofdelijkheid die met name wordt opgelegd bij artikel 73sexies van | solidarité imposée notamment par l'article 73sexies du Code de la TVA |
het BTW-Wetboek waarover het werd ondervraagd, « een door de wet zelf | sur laquelle elle était interrogée est « la conséquence civile que la |
aan de strafrechtelijke veroordeling verbonden burgerlijk gevolg » is. | loi elle-même attache à la condamnation pénale ». |
In tegenstelling tot de voormelde bepaling of artikel 207quater van | Or, contrairement à la disposition précitée ou à l'article 207quater |
het Wetboek der registratierechten, die de hoofdelijkheid van de | du Code des droits d'enregistrement, qui limitent la solidarité de la |
verschuldigdheid van de ontdoken belasting beperken tot de als dader | débition de l'impôt éludé à la personne condamnée comme auteur ou |
of medeplichtige van een inbreuk op een van die Wetboeken veroordeelde | |
persoon, behandelt het in het geding zijnde artikel 203, eerste lid, | complice d'une infraction à l'un de ces Codes, l'article 203, alinéa 1er, |
zonder redelijke verantwoording en op identieke wijze twee categorieën | en cause, traite sans justification raisonnable et de manière |
van personen die wezenlijk verschillend zijn, waarbij de eerste | identique deux catégories de personnes essentiellement différentes, la |
categorie niet is vervolgd, noch veroordeeld wegens een | première catégorie n'ayant été ni poursuivie ni condamnée du fait |
strafrechtelijk misdrijf, en de tweede wel. Hiermee raakt de in het | d'une infraction pénale, la seconde l'ayant été. Ce faisant, la |
geding zijnde bepaling een categorie van personen die, per hypothese, | disposition en cause a pour conséquence de sanctionner une catégorie |
het slachtoffer is geweest van de frauduleuze gedraging van de andere | de personnes qui aura, par hypothèse, été victime du comportement |
categorie van personen, waarbij de in het geding zijnde bepaling haar | frauduleux de l'autre catégorie de personnes, la disposition en cause |
hoofdelijk aansprakelijk stelt voor een schuld waarvan zij niet kan | la rendant solidaire d'une dette dont elle ne peut être exonérée, même |
worden vrijgesteld, zelfs indien zij, als burgerlijke partij, de | si, en qualité de partie civile, elle a pu obtenir la reconnaissance |
erkenning heeft kunnen verkrijgen van de schade die zij heeft geleden | |
door de aangetoonde strafrechtelijke fout. | du dommage qu'elle a subi du fait de la faute pénale établie. |
B.7. De in het geding zijnde bepaling hoeft niet te worden getoetst | B.7. Il n'est pas nécessaire de contrôler la disposition en cause au |
aan de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet, in samenhang gelezen | regard des articles 10, 11 et 172 de la Constitution combinés avec |
met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, | l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme, ce |
daar die toetsing niet kan leiden tot een ruimere vaststelling van | contrôle ne pouvant pas conduire à un plus large constat |
ongrondwettigheid. | d'inconstitutionnalité. |
B.8. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. | B.8. La question préjudicielle appelle une réponse affirmative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 203, eerste lid, van het Wetboek der registratie-, hypotheek- | L'article 203, alinéa 1er, du Code des droits d'enregistrement, |
en griffierechten, zoals het van toepassing is in het Waalse Gewest, | d'hypothèque et de greffe, tel qu'il est applicable en Région |
schendt de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet, in zoverre het | wallonne, viole les articles 10, 11 et 172 de la Constitution, en ce |
toelaat dat het ontdoken recht ondeelbaar verschuldigd is door de | qu'il permet que le droit éludé soit indivisiblement dû par les |
partijen bij een verkoopakte die niet hebben deelgenomen aan de | parties à un acte de vente qui n'ont pas participé à la dissimulation |
bewimpeling van een deel van de verkoopprijs of daarvan geen kennis | d'une partie du prix de vente ou qui n'en avaient pas connaissance. |
hadden. Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 22 september 2016. | la Cour constitutionnelle, le 22 septembre 2016. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
J. Spreutels | J. Spreutels |