← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 107/2016 van 7 juli 2016 Rolnummer : 6203 In zake : de prejudiciële
vraag betreffende artikel 105, tweede lid, van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde,
het koninklijk besluit van 28 december 1999 Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters E. De Groot
en J. Spreutels, en de recht(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 107/2016 van 7 juli 2016 Rolnummer : 6203 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 105, tweede lid, van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, het koninklijk besluit van 28 december 1999 Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de recht(...) | Extrait de l'arrêt n° 107/2016 du 7 juillet 2016 Numéro du rôle : 6203 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 105, alinéa 2, du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, à l'arrêté royal du 28 décembre 1999 modifiant le Code d La Cour constitutionnelle, composée des présidents E. De Groot et J. Spreutels, et des juges L. (...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 107/2016 van 7 juli 2016 | Extrait de l'arrêt n° 107/2016 du 7 juillet 2016 |
Rolnummer : 6203 | Numéro du rôle : 6203 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 105, tweede lid, | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 105, alinéa |
van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, het | 2, du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, à l'arrêté royal du 28 |
koninklijk besluit van 28 december 1999 tot wijziging van het Wetboek | |
van de belasting over de toegevoegde waarde, het koninklijk besluit | décembre 1999 modifiant le Code de la taxe sur la valeur ajoutée, à |
nr. 35 van 28 december 1999 tot invoering van een forfaitaire maatstaf | l'arrêté royal n° 35 du 28 décembre 1999 établissant une base |
van heffing van de belasting over de toegevoegde waarde op de | forfaitaire d'imposition à la taxe sur la valeur ajoutée de la marge |
winstmarge van reisbureaus en artikel 3 van de programmawet van 5 | brute des agences de voyages et à l'article 3 de la loi-programme du 5 |
augustus 2003, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg | août 2003, posée par le Tribunal de première instance de Flandre |
West-Vlaanderen, afdeling Brugge. | occidentale, division Bruges. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de | composée des présidents E. De Groot et J. Spreutels, et des juges L. |
rechters L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. | Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. |
Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. | Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée |
Leysen, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter E. De Groot, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président E. De Groot, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 13 mei 2015 in zake de nv « Jetair », de nv « | Par jugement du 13 mai 2015 en cause de la SA « Jetair », la SA « |
Jetaircenter », de nv « Tui Airlines Belgium », de nv « Tuifly Academy | Jetaircenter », la SA « Tui Airlines Belgium », la SA « Tuifly Academy |
Brussels », de nv « Tech4jets », de nv « Pats » en de nv « Tui Travel | Brussels », la SA « Tech4jets », la SA « Pats » et la SA « Tui Travel |
Belgium », samen vormende de btw-eenheid « BTWE Travel4you », tegen de | Belgium », formant ensemble l'unité TVA « BTWE Travel4you », contre le |
FOD Financiën, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is | SPF Finances, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le |
ingekomen op 21 mei 2015, heeft de Rechtbank van eerste aanleg | 21 mai 2015, le Tribunal de première instance de Flandre occidentale, |
West-Vlaanderen, afdeling Brugge, de volgende prejudiciële vraag gesteld : | division Bruges, a posé la question préjudicielle suivante : |
« Worden de artikelen 105, 170 en 172 Grondwet geschonden en daardoor | « Les articles 105, 170 et 172 de la Constitution sont-ils violés, et |
impliciet het gelijkheidsbeginsel verwoord in artikel 10 en 11 | de ce fait implicitement le principe d'égalité énoncé aux articles 10 |
Grondwet doordat de Koninklijke Besluiten van 28 december 1999 tot | et 11 de la Constitution, en ce que les arrêtés royaux du 28 décembre |
wijziging van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde | 1999 modifiant le Code de la taxe sur la valeur ajoutée en ce qui |
met betrekking tot reisbureaus, in overtreding met artikel 105 W.BTW | concerne les agences de voyage n'ont, en infraction à l'article 105 du |
Code de la taxe sur la valeur ajoutée, été confirmés que par la loi du | |
pas bij wet van 5 augustus 2003 werden bekrachtigd in plaats van | 5 août 2003 au lieu d'être confirmés immédiatement lorsque le |
onmiddellijk toen het parlement terug in zitting was zoals artikel 105 | Parlement était à nouveau réuni, comme le prévoit l'article 105 du |
W.BTW voorschrijft ? ». | Code de la taxe sur la valeur ajoutée ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. Met de prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht zich uit te | B.1.1. La question préjudicielle invite la Cour à se prononcer sur |
spreken over het koninklijk besluit van 28 december 1999 tot wijziging | l'arrêté royal du 28 décembre 1999 modifiant le Code de la taxe sur la |
van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde en het | |
koninklijk besluit nr. 35 tot invoering van een forfaitaire maatstaf | valeur ajoutée et l'arrêté royal n° 35 établissant une base |
van heffing van de belasting over de toegevoegde waarde op de | forfaitaire d'imposition à la taxe sur la valeur ajoutée de la marge |
winstmarge van reisbureaus, eveneens aangenomen op 28 december 1999, | brute des agences de voyages, également adopté le 28 décembre 1999, |
zoals zij zouden zijn bekrachtigd bij artikel 3 van de programmawet | tels qu'ils auraient été confirmés par l'article 3 de la loi-programme |
van 5 augustus 2003. | du 5 août 2003. |
B.1.2. Uit de verwijzingsbeslissing en uit de elementen van het | B.1.2. Il ressort de la décision de renvoi et des éléments du dossier |
dossier blijkt dat de verzoekende partij voor de verwijzende rechter | que la partie requérante devant le juge a quo reproche à la |
de programmawet van 5 augustus 2003 verwijt een bij de twee voormelde | loi-programme du 5 août 2003 d'avoir confirmé tardivement un impôt |
koninklijke besluiten vastgelegde belasting laattijdig te hebben | |
bekrachtigd, terwijl artikel 105 van het BTW-Wetboek een onmiddellijke | établi par les deux arrêtés royaux précités alors que l'article 105 du |
bekrachtiging ervan eiste. De wetgever zou hierdoor hebben gehandeld | Code de la TVA en requérait la confirmation immédiate. Le législateur |
in strijd met het fiscaal wettigheidsbeginsel gewaarborgd bij de | aurait de ce fait méconnu le principe de légalité en matière fiscale |
artikelen 105, 170 en 172 van de Grondwet, en impliciet met het | garanti par les articles 105, 170 et 172 de la Constitution et |
beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie gewaarborgd bij de | implicitement le principe d'égalité et de non-discrimination garanti |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | par les articles 10 et 11 de la Constitution. |
B.2.1. Artikel 105 van het Wetboek van de belasting over de | B.2.1. L'article 105 du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, visé |
toegevoegde waarde, dat in de prejudiciële vraag wordt betrokken, bepaalt : | par la question préjudicielle, dispose : |
« De Koning kan ten laatste tot 31 december 1999, bij in Ministerraad | « Jusqu'au 31 décembre 1999 au plus tard, le Roi peut, par arrêté |
overlegd besluit, alle maatregelen treffen om een goede uitvoering van | délibéré en Conseil des Ministres, prendre toutes les mesures propres |
de verordeningen en richtlijnen van de Raad van de Europese Unie of | à assurer la bonne exécution des règlements et des directives du |
van de Europese Commissie die betrekking hebben op de afschaffing van | Conseil de l'Union européenne ou de la Commission européenne, relatifs |
de fiscale binnengrenzen op 1 januari 1993, alsmede om de juiste | à l'abolition des frontières fiscales au 1er janvier 1993, ainsi que |
heffing van de belasting te verzekeren. | l'exacte perception de la taxe. |
De Koning zal bij de Wetgevende Kamers, onmiddellijk indien ze in | Le Roi saisira les Chambres législatives, immédiatement si elles sont |
zitting zijn, zo niet bij de opening van de eerstvolgende zitting, een | réunies, sinon dès l'ouverture de leur plus prochaine session, d'un |
ontwerp van wet indienen tot bekrachtiging van de ter uitvoering van | projet de loi de confirmation des arrêtés pris en exécution de |
het eerste lid genomen besluiten ». | l'alinéa 1er ». |
B.2.2. Het koninklijk besluit van 28 december 1999 tot wijziging van | B.2.2. L'arrêté royal du 28 décembre 1999 modifiant le Code de la taxe |
het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde (Belgisch | |
Staatsblad, 31 december 1999, pp. 50507-50513) definieert de begrippen | sur la valeur ajoutée (Moniteur belge, 31 décembre 1999, pp. |
« reizen » en « reisbureaus », alsook de diensten die binnen het | 50507-50513) définit les notions de voyages et d'agences de voyages |
toepassingsgebied vallen van de reglementering die het vaststelt. Het | ainsi que les prestations de services qui entrent dans le champ |
bepaalt eveneens de elementen die de maatstaf van heffing vormen, | d'application de la réglementation qu'il fixe. Il détermine également |
les éléments qui constituent la base d'imposition ainsi que la | |
alsook de locatie van door reisbureaus verrichte diensten, voor de | localisation des prestations de services fournies par les agences de |
berekening van de btw waaraan zij onderworpen zijn. | voyages pour le calcul de la TVA à laquelle elles sont soumises. |
Het koninklijk besluit nr. 35 tot invoering van een forfaitaire | L'arrêté royal n° 35 établissant une base forfaitaire d'imposition à |
maatstaf van heffing van de belasting over de toegevoegde waarde op de | la taxe sur la valeur ajoutée de la marge brute des agences de voyages |
winstmarge van reisbureaus (Belgisch Staatsblad, 31 december 1999) | (Moniteur belge, 31 décembre 1999) remplace l'arrêté royal n° 35 du 12 |
vervangt het koninklijk besluit nr. 35 van 12 december 1977 tot | |
invoering van een forfaitaire maatstaf van heffing van de belasting | décembre 1977 établissant une base forfaitaire d'imposition à la taxe |
over de toegevoegde waarde op de winstmarge van reisbureaus (Belgisch | sur la valeur ajoutée de la marge brute des agences de voyages |
Staatsblad, 16 december 1977) en bepaalt de maatstaf van heffing op | (Moniteur belge, 16 décembre 1977) et fixe la base d'imposition à un |
een percentage van de door de reiziger te betalen prijs, | pourcentage du prix à payer par le voyageur, qui est, selon le cas, |
respectievelijk 18, 6, 8 of 13 pct., al naargelang het geval. | respectivement de 18, 6, 8 ou 13 %. |
B.2.3. Artikel 3 van de programmawet van 5 augustus 2003 bepaalt : | B.2.3. L'article 3 de la loi-programme du 5 août 2003 dispose : |
« TITEL II. - Fiscale en financiële bepalingen | « TITRE II. - Dispositions fiscales et financières |
[...] | [...] |
HOOFDSTUK II. - Bekrachtiging van koninklijke besluiten genomen ter | CHAPITRE II. - Confirmation d'arrêtés royaux pris en exécution des |
uitvoering van de artikelen 37, § 1, en 105, eerste lid, van het | articles 37, § 1er, et 105, alinéa 1er, du Code de la taxe sur la |
Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde | valeur ajoutée |
Art. 3.Met uitwerking op de data van hun respectieve |
Art. 3.Sont confirmés avec effet aux dates de leur entrée en vigueur |
inwerkingtreding, worden bekrachtigd : | respective : |
[...] | [...] |
6° de twee koninklijke besluiten van 28 december 1999 tot wijziging | 6° les deux arrêtés royaux du 28 décembre 1999 modifiant le Code de la |
van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde; | taxe sur la valeur ajoutée; |
[...] ». | [...] ». |
B.3.1. De Ministerraad voert aan dat de prejudiciële vraag niet | B.3.1. Le Conseil des ministres soutient que la question préjudicielle |
ontvankelijk is in zoverre zij betrekking heeft op het koninklijk | n'est pas recevable en ce qu'elle se rapporte à l'arrêté royal n° 35 |
besluit nr. 35 van 28 december 1999, aangezien dat een gewoon | du 28 décembre 1999, étant donné qu'il s'agit d'un simple arrêté |
uitvoeringsbesluit is en geen wet. | d'exécution et non d'une loi. |
De eisende partij voor de verwijzende rechter, de btw-eenheid « BTWE | La partie demanderesse devant le juge a quo, l'unité TVA « BTWE |
Travel4you », is het eens met de Ministerraad en suggereert dat het | Travel4you », partage la thèse du Conseil des ministres et suggère que |
onderzoek van de vraag zou worden beperkt tot het eerste koninklijk besluit van 28 december 1999. | l'examen de la question soit limité au premier arrêté royal du 28 décembre 1999. |
B.3.2. Wanneer een koninklijk besluit het voorwerp is van een | B.3.2. Lorsqu'un arrêté royal fait l'objet d'une confirmation |
wettelijke bekrachtiging, wordt het zelf een wettelijke norm vanaf | législative, il devient lui-même, dès la date de son entrée en |
zijn inwerkingtreding. Het Hof is bevoegd om te toetsen of de wet, die | vigueur, une norme législative. La Cour est compétente pour contrôler |
zich de bepalingen van het koninklijk besluit eigen heeft gemaakt, een | si la loi, qui s'est approprié les dispositions de l'arrêté royal, ne |
van de grondwettelijke bepalingen schendt waarvan het Hof de | viole pas une des dispositions constitutionnelles dont elle doit |
inachtneming dient te verzekeren. | assurer le respect. |
Zoals blijkt uit de parlementaire voorbereiding (Parl. St., Kamer, | Comme le font apparaître les travaux préparatoires (Doc. parl., |
B.Z. 2003, DOC 51-0102/001, p. 5) heeft de bekrachtiging, bij artikel | Chambre, S.E. 2003, DOC 51-0102/001, p. 5), la confirmation, par |
3, 6°, van de programmawet van 5 augustus 2003, van twee koninklijke | l'article 3, 6°, de la loi-programme du 5 août 2003, de deux arrêtés |
besluiten van 28 december 1999 geen betrekking op het koninklijk | royaux du 28 décembre 1999 ne porte pas sur l'arrêté royal n° 35 du 28 |
besluit nr. 35 van 28 december 1999 tot invoering van een forfaitaire | décembre 1999 établissant une base forfaitaire d'imposition à la taxe |
maatstaf van heffing van de belasting over de toegevoegde waarde op de | sur la valeur ajoutée de la marge brute des agences de voyages, mais, |
winstmarge van reisbureaus, maar, enerzijds, op het koninklijk besluit | |
van 28 december 1999 tot wijziging van het Wetboek van de belasting | d'une part, sur l'arrêté royal du 28 décembre 1999 modifiant le Code |
over de toegevoegde waarde dat verband houdt met de btw-regeling voor | de la taxe sur la valeur ajoutée, relatif au régime de TVA applicable |
de telecommunicatiediensten, en, anderzijds, op het koninklijk besluit | aux services de télécommunications et, d'autre part, sur l'arrêté |
van 28 december 1999 tot wijziging van het Wetboek van de belasting | royal du 28 décembre 1999 modifiant le Code de la taxe sur la valeur |
over de toegevoegde waarde dat verband houdt met de btw-regeling voor reisbureaus. | ajoutée, relatif au régime de TVA pour les agences de voyages. |
B.3.3. Het Hof beoordeelt bijgevolg enkel artikel 3, 6°, van de | B.3.3. Par conséquent, la Cour n'examine l'article 3, 6°, de la |
programmawet van 5 augustus 2003 in zoverre het een bekrachtiging | loi-programme du 5 août 2003 qu'en ce qu'il porte une confirmation de |
inhoudt van het koninklijk besluit van 28 december 1999 tot wijziging | l'arrêté royal du 28 décembre 1999 « modifiant le Code de la taxe sur |
van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde dat | la valeur ajoutée » qui se rapporte au régime de TVA pour les agences |
verband houdt met de btw-regeling voor reisbureaus. | de voyages. |
B.4.1. Uit de artikelen 170, § 1, en 172, tweede lid, van de Grondwet | B.4.1. Il se déduit des articles 170, § 1er, et 172, alinéa 2, de la |
kan worden afgeleid dat geen enkele belasting kan worden geheven en | Constitution qu'aucun impôt ne peut être levé et qu'aucune exemption |
dat geen enkele vrijstelling van belasting kan worden verleend zonder | d'impôt ne peut être accordée sans qu'ait été recueilli le |
instemming van de belastingplichtigen, uitgedrukt door hun | consentement des contribuables, exprimé par leurs représentants. Il |
vertegenwoordigers. Daaruit volgt dat de fiscale aangelegenheid een | s'ensuit que la matière fiscale est une compétence que la Constitution |
bevoegdheid is die door de Grondwet aan de wet wordt voorbehouden en | réserve à la loi et que toute délégation qui porte sur la |
dat elke delegatie die betrekking heeft op het bepalen van één van de | détermination de l'un des éléments essentiels de l'impôt est, en |
essentiële elementen van de belasting in beginsel ongrondwettig is. | principe, inconstitutionnelle. |
De niet-inachtneming van die bepalingen impliceert bovendien een | Le manquement à ces dispositions est, en outre, constitutif d'une |
schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. Zij houdt immers | violation des articles 10 et 11 de la Constitution. Il implique en |
een niet te verantwoorden verschil in behandeling in tussen twee | effet une différence de traitement injustifiable entre deux catégories |
categorieën van belastingplichtigen : degenen die de waarborg genieten dat niemand kan worden onderworpen aan een belasting indien daartoe niet is beslist door een democratisch verkozen beraadslagende vergadering en degenen aan wie die grondwettelijke waarborg wordt ontzegd. B.4.2. Wanneer de wetgever zich echter in de onmogelijkheid bevindt om zelf alle essentiële elementen van een belasting vast te stellen omdat de inachtneming van de parlementaire procedure hem niet in staat zou stellen een doelstelling van algemeen belang te verwezenlijken, kan worden aanvaard dat hij de Koning ertoe machtigt zulks te doen, op voorwaarde dat hij het onderwerp van die machtiging uitdrukkelijk en ondubbelzinnig vaststelt en dat de door de Koning genomen maatregelen door de wetgevende macht worden onderzocht binnen een relatief korte termijn, vastgesteld in de machtigingswet. | de contribuables : ceux qui bénéficient de la garantie que nul ne peut être soumis à un impôt si celui-ci n'a pas été décidé par une assemblée délibérante démocratiquement élue et ceux qui sont privés de cette garantie constitutionnelle. B.4.2. Toutefois, lorsque le législateur se trouve dans l'impossibilité d'établir lui-même tous les éléments essentiels d'un impôt parce que le respect de la procédure parlementaire ne lui permettrait pas de réaliser un objectif d'intérêt général, il peut être admis qu'il habilite le Roi à le faire, pourvu qu'il détermine explicitement et sans équivoque l'objet de cette habilitation et que les mesures prises par le Roi soient examinées par le pouvoir législatif dans un délai relativement court, fixé dans la loi d'habilitation. |
B.5. Met het koninklijk besluit van 28 december 1999, genomen op grond | B.5. L'arrêté royal du 28 décembre 1999, pris sur la base de |
van de machtiging die aan de Koning werd toegekend bij artikel 105, | l'habilitation conférée au Roi par l'article 105, alinéa 1er, du Code |
eerste lid, van het BTW-Wetboek, en in werking getreden op 1 januari | |
2000, wilde men tegemoetkomen aan de grieven die door de Europese | de la TVA et entré en vigueur le 1er janvier 2000, visait à rencontrer |
Commissie werden geformuleerd in het kader van een procedure wegens | les griefs formulés par la Commission européenne dans le cadre d'une |
niet-nakoming tegen de Belgische Staat, met betrekking tot de | procédure en manquement à l'encontre de l'Etat belge quant à la |
omzetting, in Belgische wetgeving, van de artikelen 26 en 28ter, titel | transposition dans la législation belge des articles 26 et 28ter, |
E, van de zesde richtlijn 77/388/EEG van de Raad van 17 mei 1977 « | titre E, de la sixième directive du Conseil 77/388/CEE, du 17 mai 1977 |
betreffende de harmonisatie van de wetgevingen der Lid-Staten inzake | en matière d'harmonisation des législations des Etats membres |
omzetbelasting ». | |
B.6. Het verslag aan de Koning dat aan het besluit voorafgaat, | relatives aux taxes sur le chiffre d'affaires. |
vermeldt in dat verband : | B.6. Le rapport au Roi précédant l'arrêté mentionne à ce sujet : |
« De persoon wiens activiteit eruit bestaat om aan anderen reizen te | « La personne dont l'activité consiste à procurer des voyages à |
leveren, kan, naargelang het geval, in hoofdzaak handelen volgens één | autrui, peut, selon le cas, agir de l'une ou plusieurs de ces trois |
of meerdere van de drie volgende wijzen : | manières : |
- zelf, met behulp van eigen middelen, de verscheidene goederen en | - fournir elle-même les divers biens et services constitutifs du |
diensten waaruit de reis bestaat verstrekken; | voyage, à l'aide de ses propres moyens; |
- de reis verwezenlijken door gebruik te maken van de goederen en de | - réaliser le voyage en utilisant les biens et les services que |
diensten die anderen hem met het oog hierop verstrekken; | d'autres lui apportent à cet effet; |
- tussenkomen, in de hoedanigheid van een tussenpersoon, in de verkoop van de reis. | - intervenir, en qualité d'intermédiaire, dans la vente du voyage. |
BTW-stelsel van toepassing van 1 januari 1971 tot 30 november 1977 | Régime de la TVA applicable du 1er janvier 1971 au 30 novembre 1977. |
Degene die vóór 1 december 1977 de reis verwezenlijkte door gebruik te | Avant le 1er décembre 1977, celui qui réalisait le voyage en utilisant |
maken van de goederen en de diensten die anderen hem met het oog | les biens et les services que d'autres lui procuraient à cet effet, |
hierop verstrekten, werd, krachtens de artikelen 13 en 20 van het | était, en vertu des articles 13 et 20 du Code de la TVA, réputé avoir |
Wetboek van de BTW, aangemerkt deze goederen en diensten zelf te | reçu personnellement ces biens et ces services et les avoir fournis |
hebben ontvangen en zelf te hebben geleverd. In navolging van degene | personnellement. A l'instar du prestataire agissant par ses propres |
die handelt met behulp van eigen middelen, werd die commissionair | moyens, ce commissionnaire était alors censé contracter avec le |
geacht met de reiziger te contracteren als vervoerder, hotelhouder, | voyageur en qualité de transporteur, d'hôtelier, de restaurateur, |
restaurantuitbater, organisator van een schouwspel en dergelijke. In | d'organisateur de spectacles ou autre. Dans la mesure où ils avaient |
zoverre ze plaatsvonden in het buitenland, was over die diensten geen | lieu à l'étranger, ces services ne rendaient pas la TVA belge exigible |
Belgische BTW verschuldigd in de relatie van de commissionair tot de reiziger. | dans les relations entre le commissionnaire et le voyageur. |
BTW-stelsel van toepassing van 1 december 1977 tot 31 december 1999 | Régime de la TVA applicable du 1er décembre 1977 au 31 décembre 1999. |
Die toestand was genoodzaakt te evolueren ingevolge de omzetting in | Cette situation devait évoluer à raison de la transposition, en droit |
Belgisch recht van artikel 26 van de (Zesde) (BTW) richtlijn nr. | belge, de l'article 26 de la (sixième) directive (TVA) n° 77/388/CEE. |
77/388/EEG. Dit artikel 26 stelde immers, onder welbepaalde | Cet article 26 instaurait en effet, sous des conditions déterminées, |
voorwaarden, een bijzondere regeling in van belastingheffing van de | un régime particulier d'imposition à la TVA de la marge bénéficiaire |
BTW over de winstmarge van de reisbureaus. De omzetting van dit | des agences de voyages. Réalisée au 1er décembre 1977, la |
artikel 26 in het Wetboek van de BTW, verwezenlijkt op 1 december | transposition de cet article 26 dans le Code de la TVA suscitait une |
1977, deed een nieuw onderscheid ontstaan tussen de | distinction nouvelle des pourvoyeurs professionnels de voyages. Cette |
beroepsleveranciers van reizen. Dit nieuw onderscheid kan, grosso | distinction nouvelle peut, en substance, être résumée comme il suit. |
modo, worden samengevat als volgt. | Lorsque le professionnel fournissait lui-même les biens et les |
Wanneer die beroepsleverancier zelf, met behulp van eigen middelen, de | services constitutifs du voyage, à l'aide de ses propres moyens, il |
goederen en de diensten waaruit de reis bestaat, verstrekte, werd hij | n'était pas considéré, dans cette mesure, comme une agence de voyages |
in die mate niet beschouwd als een reisbureau voor de toepassing van | pour l'application de la TVA. Il demeurait, au contraire, un |
de BTW. Hij behield daarentegen wel de hoedanigheid van vervoerder, | transporteur, un hôtelier, un restaurateur, un organisateur de |
hotelhouder, restaurantuitbater, organisator van een schouwspel en | spectacles ou autre. La TVA belge restait exigible ou non selon les |
dergelijke. De Belgische BTW bleef al dan niet opeisbaar volgens de | règles applicables à chacun des biens ou des services fournis. Le |
regels van toepassing op elk van de verstrekte goederen of diensten. | nouveau régime n'apportait, en cette matière, aucun changement. |
Het nieuw stelsel bracht terzake geen enkele verandering. | S'il agissait comme courtier ou mandataire des transporteurs, |
Zo hij optrad als makelaar of lasthebber van vervoerders, | |
hotelhouders, restaurantuitbaters, organisatoren van een schouwspel of | hôteliers, restaurateurs, organisateurs de spectacles ou autres, qui |
dergelijke, die rechtstreeks de prijs van hun diensten aanrekenden aan | portaient directement en compte aux voyageurs le prix de leurs |
de reizigers, ontving hij in de regel voor zijn tussenkomst een | services, le professionnel recevait, en règle, pour son intervention, |
vergoeding van de vervoerder, de hotelhouder, de restaurantuitbater, de organisator van een schouwspel en dergelijke. Die vergoeding was al dan niet aan de Belgische BTW onderworpen volgens de regels van toepassing op de prestaties van makelaars en lasthebbers. De bijzondere regels met betrekking tot de belastingheffing over de winstmarge van de reisbureaus bleven in onderhavig geval buiten beschouwing. De beroepsleverancier van reizen werd daarentegen in alle andere gevallen geacht te handelen als lasthebber van de reiziger, en inzonderheid wanneer de leverancier van het goed of de verstrekker van de dienst zijn prestaties factureerde aan die beroepsleverancier die ze op zijn beurt in eigen naam factureerde aan de reiziger. Enkel in die gevallen was de handeling onderworpen aan de bijzondere regeling | une rémunération du transporteur, de l'hôtelier, du restaurateur, de l'organisateur de spectacles ou autre. Cette rémunération était ou non imposable à la TVA belge selon les règles applicables aux prestations des courtiers et mandataires. Les règles particulières relatives à l'imposition de la marge bénéficiaire des agences de voyages restaient, en l'occurrence, étrangères au débat. Le professionnel était, en revanche, censé agir comme mandataire du voyageur dans tous les autres cas, et notamment lorsque le fournisseur du bien ou du service facturait ses prestations à ce professionnel qui, à son tour, les refacturait en nom propre au voyageur. Dans ces cas, et dans ces cas seulement, l'opération était soumise au régime |
van belastingheffing over de winstmarge van de reisbureaus voorzien in | particulier d'imposition de la marge bénéficiaire des agences de |
artikel 26 van de voornoemde (Zesde) (BTW) richtlijn. | voyages prévu par l'article 26 de la (sixième) directive (TVA), |
Vereiste amendementen | précitée. Amendements requis |
Het systematisch beroep doen op de artikelen 13 en 20 van het Wetboek | Le recours systématique aux articles 13 et 20 du Code de la TVA que ce |
van de BTW, dat dit laatste deel van de oplossing toepast naar de | dernier volet de la solution pratique en direction du voyageur, |
reiziger toe, ligt aan de oorsprong van de klacht wegens dubbele | s'inscrit à l'origine de la plainte pour double imposition qu'une |
belastingheffing dat een Belgisch reisbureau indiende bij het Europees | agence de voyages belge a déposée devant le Parlement européen. |
Parlement. De Europese Commissie heeft de argumenten van deze klacht | Estimant fondés les arguments de cette plainte, la Commission |
gegrond geacht en heeft, in naleving van de procedure bij het niet | européenne en a rapidement fait grief à la Belgique dans le respect de |
nakomen door een staat zoals geregeld in artikel 226 van het Verdrag | la procédure en manquement d'Etat que régit l'article 226 du Traité |
EG, in korte tijd haar bezwaren aan België meegedeeld. De | |
ingebrekestelling en het met redenen omkleed advies hebben zich in | CE. Mise en demeure et avis motivé se sont succédé en l'espèce. La |
casu vlug opgevolgd. België heeft zich uiteindelijk schriftelijk | Belgique s'est finalement engagée, par écrit, à se conformer, sans |
geëngageerd om zonder voorbehoud het tegen haar met redenen omkleed | |
uitgebracht advies op te volgen. | réserve, à l'avis motivé émis à son encontre. |
Twee koninklijke besluiten blijken noodzakelijk om dit engagement na | Deux arrêtés royaux s'avèrent indispensables au respect de cet |
te leven : | engagement : |
- een eerste besluit, genomen op grond van artikel 105 van het Wetboek | - le premier, pris sur la base de l'article 105 du Code de la TVA, |
van de BTW, strekt ertoe dit Wetboek te wijzigen in de zin vereist | tend à modifier ce Code dans le sens requis par la Commission |
door de Europese Commissie; | européenne; |
- een tweede besluit vervangt correlatief, volgens de normale | - le second vient corrélativement remplacer, selon la procédure |
procedure, het koninklijk besluit nr. 35 van 12 december 1977 tot | ordinaire, l'arrêté royal n° 35, du 12 décembre 1977, établissant une |
invoering van een forfaitaire maatstaf van heffing van de belasting | base forfaitaire d'imposition à la taxe sur la valeur ajoutée de la |
over de toegevoegde waarde op de winstmarge van reisbureaus (Belgisch | marge brute des agences de voyages (Moniteur belge du 16 décembre |
Staatsblad van 16 december 1977) » (Belgisch Staatsblad, 31 december | 1977) » (Moniteur belge, 31 décembre 1999, troisième édition, pp. |
1999, derde editie, pp. 50507-50508). | 50507-50508). |
Dat er aanleiding was om een maatregel te nemen waarvan het | |
spoedeisend karakter moeilijk te verzoenen was met een gewone | Il ressort également du préambule de l'arrêté royal en cause qu'il y |
aannemingsprocedure door de wetgever, blijkt eveneens uit de aanhef | avait lieu de prendre une mesure dont le caractère urgent était |
van het in het geding zijnde koninklijk besluit, reden waarom ook de | difficilement conciliable avec une procédure d'adoption ordinaire par |
Raad van State is verzocht bij zijn advies rekening te houden met het | le législateur, raison pour laquelle le Conseil d'Etat a également été |
spoedeisend karakter : | prié de prendre en compte, dans son avis, le caractère urgent : |
« Gelet op het verzoek om spoedhandeling, gemotiveerd door : | « Vu l'urgence motivée par : |
de bijzondere regeling voor reisbureaus en de plaats van door | le régime particulier des agences de voyages et le lieu des |
tussenpersonen verrichte diensten, respectievelijk bepaald door | prestations de services effectuées par les intermédiaires, que |
artikel 26 en door artikel 28ter, titel E, van de Zesde richtlijn 77/388/EEG; | stipulent respectivement l'article 26 et l'article 28ter, titre E, de |
de procedure bij het niet nakomen door een Staat geregeld door artikel | la sixième directive 77/388/CEE; |
226 van het Verdrag EG; | la procédure en manquement d'Etat que régit l'article 226 du Traité |
de ingebrekestelling die de Europese Commissie, in naleving van die | CE; la mise en demeure que la Commission européenne a adressée, dans le |
procedure, op 30 juli 1996 aan het Koninkrijk België heeft gericht, om | respect de cette procédure, au Royaume de Belgique, le 30 juillet |
haar bezwaren mee te delen betreffende een vermeende onjuiste | 1996, pour lui communiquer ses griefs quant à une application estimée |
toepassing van de artikelen 26 en 28ter, titel E, van de Zesde richtlijn 77/388/EEG welke de Belgische wetgeving zou toelaten; de vruchteloze gedachtenwisseling waartoe die ingebrekestelling aanleiding heeft gegeven; het met redenen omkleed advies dat de Europese Commissie bijgevolg op 8 juli 1998 heeft uitgebracht teneinde de in casu geformuleerde bezwaren te bevestigen; het feit dat België zich op 30 september 1998 schriftelijk heeft geëngageerd om zonder voorbehoud dit met redenen omkleed advies op te volgen; dat een verlengd uitblijven ervan België onvermijdelijk zou blootstellen aan een aanhangigmaking bij het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen; dat het integendeel absoluut noodzakelijk is dat de Belgische reglementering naar behoren en zonder verwijl wordt aangepast; dat de bepalingen van onderhavig besluit, dat juist dit als voorwerp heeft, bijgevolg zo vlug mogelijk van kracht dienen te gaan; dat dit besluit dus dringend moet genomen worden » (Belgisch | incorrecte que la législation belge autoriserait des articles 26 et 28ter, titre E, de la sixième directive 77/388/CEE; l'échange infructueux de vues auquel cette mise en demeure a donné lieu; l'avis motivé que la Commission européenne a par conséquent émis, le 8 juillet 1998, pour confirmer les griefs formés en l'espèce; le fait que la Belgique s'est engagée par écrit, le 30 septembre 1998, à se conformer, sans réserve, à cet avis motivé; qu'une abstention prolongée exposerait inéluctablement la Belgique à la saisine de la Cour de Justice des Communautés européennes; qu'il est, au contraire, impératif que la législation belge soit dûment adaptée sans retard; que les dispositions du présent arrêté, dont tel est précisément l'objet, doivent par conséquent entrer en vigueur aussi vite que possible; que cet arrêté doit dès lors être pris d'urgence; » (Moniteur belge, |
Staatsblad, 31 december 1999, derde editie, pp. 50510 en 50512). | 31 décembre 1999, troisième édition, pp. 50510 et 50512). |
B.7.1. Krachtens artikel 105, tweede lid, van het BTW-Wetboek, moest | B.7.1. En vertu de l'article 105, alinéa 2, du Code de la TVA, |
het koninklijk besluit van 28 december 1999 het voorwerp uitmaken van | l'arrêté royal du 28 décembre 1999 devait faire l'objet d'une loi de |
een bekrachtigingswet waarvan het ontwerp bij de wetgevende Kamers, | confirmation dont le projet devait être introduit auprès des Chambres |
onmiddellijk indien ze in zitting waren, zo niet bij de opening van de | législatives immédiatement si elles étaient réunies, sinon dès |
eerstvolgende zitting, moest worden ingediend. Het ontwerp van wet tot | l'ouverture de leur plus prochaine session. Or le projet de loi de |
bekrachtiging van het koninklijk besluit werd echter pas op 22 juli | confirmation de l'arrêté royal n'a été déposé que le 22 juillet 2003 |
2003 ingediend (Parl. St., Kamer, 2003, DOC 51-0102/001, p. 2). | (Doc. parl., Chambre, 2003, DOC 51-0102/001, p. 2). |
B.7.2. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de laattijdige | B.7.2. La question préjudicielle porte sur la confirmation tardive, de |
bekrachtiging waardoor het onderzoek, door de wetgevende Kamers, van | sorte que l'examen, par les Chambres législatives, de l'arrêté royal |
het in het geding zijnde koninklijk besluit niet zou hebben | |
plaatsgevonden binnen de relatief korte termijn die is vastgesteld bij | en cause n'aurait pas eu lieu dans le délai relativement court fixé |
artikel 105, tweede lid, van het BTW-Wetboek. | par l'article 105, alinéa 2, du Code de la TVA. |
B.8.1. De richtlijn 77/388/EEG inzake omzetbelasting voorzag, in | B.8.1. La directive 77/388/CEE relative aux taxes sur le chiffre |
artikel 26 ervan, in een bijzondere regeling voor reisbureaus. Dat | d'affaires prévoyait, en son article 26, un régime particulier |
artikel bepaalde : | applicable aux agences de voyages. Celui-ci disposait : |
« 1. De Lid-Staten passen de belasting over de toegevoegde waarde op | « 1. Les Etats membres appliquent la taxe sur la valeur ajoutée aux |
de handelingen van reisbureaus toe overeenkomstig het bepaalde in dit | opérations des agences de voyages conformément au présent article, |
artikel, voor zover de reisbureaus op eigen naam tegenover de reiziger | dans la mesure où ces agences agissent en leur propre nom à l'égard du |
optreden en zij voor de totstandbrenging van de reizen gebruik maken | voyageur et lorsqu'elles utilisent, pour la réalisation du voyage, des |
van leveringen en diensten van andere belastingplichtigen. Dit artikel | livraisons et des prestations de services d'autres assujettis. Le |
is niet van toepassing op reisbureaus die alleen optreden als | présent article n'est pas applicable aux agences de voyages qui |
tussenpersoon en waarop artikel 11, A, lid 3, sub c), van toepassing | agissent uniquement en qualité d'intermédiaire et auxquelles l'article |
is. In de zin van dit artikel worden onder reisbureau ook | 11 sous A paragraphe 3 sous c) est applicable. Au sens du présent |
reisorganisatoren (tour operators) verstaan. | article, sont également considérés comme agences de voyages les |
2. De handelingen van het reisbureau met het oog op de totstandkoming | organisateurs de circuits touristiques. |
van de reis worden beschouwd als één enkele dienst van het reisbureau | 2. Les opérations effectuées par l'agence de voyages pour la |
aan de reiziger. Deze dienst wordt belast in de Lid-Staat waar het | réalisation du voyage sont considérées comme une prestation de service |
reisbureau de zetel van zijn bedrijfsuitoefening of een vaste | unique de l'agence de voyages au voyageur. Celle-ci est imposée dans |
inrichting heeft gevestigd van waaruit het de dienst heeft verleend. | l'Etat membre dans lequel l'agence de voyages a établi le siège de son |
Voor deze dienst wordt als maatstaf van heffing en prijs exclusief | activité économique ou un établissement stable à partir duquel elle a |
belasting in de zin van artikel 22, lid 3, sub b), beschouwd de | fourni la prestation de services. Pour cette prestation de services |
winstmarge van het reisbureau, dat wil zeggen het verschil tussen het | est considérée comme base d'imposition et comme prix hors taxe, au |
totale bedrag dat de reiziger exclusief belasting over de toevoegde | sens de l'article 22 paragraphe 3 sous b), la marge de l'agence de |
waarde moet betalen en de werkelijk door het reisbureau gedragen | voyages, c'est-à-dire la différence entre le montant total à payer par |
kosten voor goederenleveringen en diensten van andere | le voyageur hors taxe à la valeur ajoutée et le coût effectif supporté |
belastingplichtigen, mits deze handelingen de reiziger rechtstreeks | par l'agence de voyages pour les livraisons et prestations de services |
d'autres assujettis, dans la mesure où ces opérations profitent | |
ten goede komen. | directement au voyageur. |
3. Indien de handelingen waarvoor het reisbureau een beroep doet op | 3. Si les opérations pour lesquelles l'agence de voyages a recours à |
andere belastingplichtigen door laatstgenoemden buiten de Gemeenschap | d'autres assujettis sont effectuées par ces derniers en dehors de la |
worden verricht, wordt de dienst van het reisbureau gelijkgesteld met | Communauté, la prestation de services de l'agence est assimilée à une |
een krachtens artikel 15, punt 14, vrijgestelde handeling van | activité d'intermédiaire exonérée en vertu de l'article 15 point 14. |
tussenpersoon. Indien deze handelingen zowel binnen als buiten de | Si ces opérations sont effectuées tant à l'intérieur qu'à l'extérieur |
Gemeenschap worden verricht, mag alleen het gedeelte van de dienst van | de la Communauté, seule doit être considérée comme exonérée la partie |
het reisbureau betreffende de buiten de Gemeenschap verrichte | de la prestation de services de l'agence de voyages qui concerne les |
handelingen als vrijgesteld worden beschouwd. | opérations effectuées en dehors de la Communauté. |
4. De bedragen van de belasting over de toegevoegde waarde die het | 4. Les montants de la taxe sur la valeur ajoutée qui sont portés en |
reisbureau worden aangerekend door andere belastingplichtigen voor de | compte à l'agence de voyages par d'autres assujettis pour les |
in lid 2 bedoelde handelingen die de reizigers rechtstreeks ten goede | opérations visées au paragraphe 2 et qui profitent directement au |
komen, mogen in de Lid-Staten afgetrokken noch teruggegeven worden ». | voyageur ne sont ni déductibles, ni remboursables dans aucun Etat membre ». |
B.8.2. De voormelde richtlijn werd aangevuld door de richtlijn | B.8.2. La directive précitée a été complétée par la directive |
91/680/EEG van de Raad van 16 december 1991 tot aanvulling van het | 91/680/CEE du Conseil, du 16 décembre 1991, complétant le système |
gemeenschappelijk stelsel van belasting over de toegevoegde waarde en | commun de la taxe sur la valeur ajoutée et modifiant, en vue de |
tot wijziging, met het oog op de afschaffing van de fiscale grenzen, | l'abolition des frontières fiscales, la directive 77/388/CEE. Un titre |
van Richtlijn 77/388/EEG. Er werd onder meer een hoofdstuk XVIbis | XVIbis a notamment été inséré dans la directive 77/388/CEE dont |
ingevoegd in de richtlijn 77/388/EEG, waarvan artikel 28ter bepaalde : | l'article 28ter disposait : |
« A. Plaats van de intracommunautaire verwerving van goederen | « A. Lieu des acquisitions intracommunautaires de biens |
1. De plaats van een intracommunautaire verwerving van goederen wordt | 1. Le lieu d'une acquisition intracommunautaire de biens est réputé se |
geacht te zijn de plaats waar de goederen zich bevinden op het | situer à l'endroit où les biens se trouvent au moment de l'arrivée de |
tijdstip van aankomst van de verzending of van het vervoer naar de | l'expédition ou du transport à destination de l'acquéreur. |
afnemer. | 2. Sans préjudice du paragraphe 1, le lieu d'une acquisition |
2. Onverminderd het bepaalde in lid 1 wordt de plaats van een | intracommunautaire de biens visée à l'article 28bis paragraphe 1 point |
intracommunautaire verwerving van goederen als bedoeld in artikel | a) est, toutefois, réputé se situer sur le territoire de l'Etat membre |
28bis, lid 1, onder a), evenwel geacht zich te bevinden op het | qui a attribué le numéro d'identification à la taxe sur la valeur |
grondgebied van de Lid-Staat die het BTW-identificatienummer heeft | |
toegekend waaronder de afnemer deze verwerving heeft verricht, voor | ajoutée sous lequel l'acquéreur a effectué cette acquisition, dans la |
zover de afnemer niet aantoont dat de belasting op deze verwerving is | mesure où l'acquéreur n'établit pas que cette acquisition a été |
geheven overeenkomstig lid 1. | soumise à la taxe conformément au paragraphe 1. |
Indien echter op de verwerving op grond van lid 1 belasting wordt | Si, néanmoins l'acquisition est soumise à la taxe, en application du |
geheven in de Lid-Staat van aankomst van de verzending of van het | paragraphe 1, dans l'Etat membre d'arrivée de l'expédition ou du |
vervoer van de goederen, nadat de belasting erop is geheven op grond | transport des biens après avoir été soumise à la taxe en application |
van de eerste alinea, wordt de maatstaf van heffing dienovereenkomstig | du premier alinéa, la base d'imposition est réduite à due concurrence |
verlaagd in de Lid-Staat die het BTW-identificatienummer heeft | dans l'Etat membre qui a attribué le numéro d'identification à la taxe |
toegekend waaronder de afnemer deze verwerving heeft verricht. | sur la valeur ajoutée sous lequel l'acquéreur a effectué cette |
B. Plaats van de levering van goederen | acquisition. B. Lieu des livraisons de biens |
1. In afwijking van artikel 8, lid 1, onder a), en lid 2, wordt als | 1. Par dérogation à l'article 8 paragraphe 1 point a) et paragraphe 2, |
plaats van een levering van goederen, die door of voor rekening van de | le lieu d'une livraison de biens expédiés ou transportés, par le |
leverancier worden verzonden of vervoerd uit een andere Lid-Staat dan | fournisseur ou pour son compte, à partir d'un Etat membre autre que |
die van aankomst van de verzending of het vervoer, aangemerkt : de | celui d'arrivée de l'expédition ou du transport est réputé se situer à |
plaats waar de goederen zich bevinden op het tijdstip van aankomst van | l'endroit où les biens se trouvent au moment de l'arrivée de |
de verzending of het vervoer naar de afnemer, wanneer de volgende | l'expédition ou du transport à destination de l'acheteur, lorsque les |
voorwaarden vervuld zijn : | conditions suivantes sont réunies : |
- de levering van de goederen wordt verricht voor een belastingplichtige of voor een niet-belastingplichtige rechtspersoon die voor de afwijking van artikel 28bis, lid 1, onder a), tweede alinea, in aanmerking komen, of voor enige andere niet-belastingplichtige, - de goederen zijn geen nieuwe vervoermiddelen, noch goederen, geleverd na montage of installatie, door of voor rekening van de leverancier, met of zonder beproeven van de geïnstalleerde of gemonteerde goederen. Wanneer de aldus geleverde goederen uit een derdelands gebied verzonden of vervoerd worden en door de leverancier worden ingevoerd | - la livraison des biens est effectuée pour un assujetti ou pour une personne morale non assujettie qui bénéficient de la dérogation prévue à l'article 28bis paragraphe 1 point a) deuxième alinéa, ou pour toute autre personne non assujettie, - les biens sont autres que des moyens de transport neufs et autres que des biens livrés après montage ou installation, avec ou sans essai de mise en service, par le fournisseur ou pour son compte. Lorsque les biens ainsi livrés sont expédiés ou transportés à partir d'un territoire tiers et importés par le fournisseur dans un Etat |
in een andere Lid-Staat dan die van aankomst van de verzending of het | membre autre que celui d'arrivée de l'expédition ou du transport à |
vervoer naar de afnemer, worden zij geacht te zijn verzonden of | destination de l'acheteur, ils sont considérés comme expédiés ou |
vervoerd vanuit de Lid-Staat van invoer. | transportés à partir de l'Etat membre d'importation. |
2. Ingeval echter de geleverde goederen andere dan accijnsprodukten | 2. Toutefois, dans le cas où les biens livrés sont autres que des |
zijn, is lid 1 niet van toepassing op de leveringen van goederen, | produits soumis à accise, le paragraphe 1 ne s'applique pas aux |
verzonden of vervoerd naar een zelfde Lid-Staat van aankomst van de | livraisons de biens expédiés ou transportés à destination d'un même |
verzending of het vervoer : | Etat membre d'arrivée de l'expédition ou du transport : |
- verricht binnen de grenzen of ten belope van een totaal bedrag, | - effectuées dans la limite ou jusqu'à concurrence d'un montant |
exclusief belasting over de toegevoegde waarde, dat in een | global, hors taxe sur la valeur ajoutée, ne dépassant pas au cours |
kalenderjaar niet hoger mag zijn dan de tegenwaarde van 100 000 ecu in | d'une même année civile la contre-valeur en monnaie nationale de 100 |
nationale munt, en | 000 écus, et |
- mits het totale bedrag, exclusief belasting over de toegevoegde | - à condition que le montant global, hors taxe sur la valeur ajoutée, |
des livraisons de biens autres que des produits soumis à accise | |
waarde, van de onder de voorwaarden van lid 1 verrichte leveringen van | effectuées, dans les conditions prévues au paragraphe 1, au cours de |
andere goederen dan accijnsprodukten in het voorafgaande kalenderjaar | l'année civile précédente n'ait pas dépassé la contre-valeur en |
de tegenwaarde van 100 000 ecu in nationale munt, niet heeft | monnaie nationale de 100 000 écus. |
overschreden. De Lid-Staat op het grondgebied waarvan de goederen zich bevinden op | L'Etat membre sur le territoire duquel les biens se trouvent au moment |
het tijdstip van aankomst van de verzending of het vervoer naar de | de l'arrivée de l'expédition ou du transport à destination de |
afnemer, mag de bovengenoemde maximumbedragen beperken tot de | l'acheteur peut limiter les seuils visés ci-avant à la contre-valeur |
tegenwaarde van 35 000 ecu in nationale munt, wanneer deze Lid-Staat | en monnaie nationale de 35 000 écus dans le cas où cet Etat membre |
vreest dat het bovengenoemde maximum van 100 000 ecu tot ernstige | craint que le seuil de 100 000 écus visé ci-avant conduise à de |
verstoringen van de mededingingsvoorwaarden zou leiden. De Lid-Staten | sérieuses distorsions des conditions de concurrence. Les Etats membres |
die van deze mogelijkheid gebruik maken, nemen de nodige maatregelen | qui font application de cette faculté prennent les mesures nécessaires |
om de bevoegde overheidsinstanties van de Lid-Staat van waaruit de | pour en informer les autorités publiques compétentes de l'Etat membre |
goederen worden verzonden of vervoerd, daarvan in kennis te stellen. | à partir duquel les biens sont expédiés ou transportés. |
De Commissie dient vóór 31 december 1994 bij de Raad een verslag in | La Commission présente au Conseil avant le 31 décembre 1994 un rapport |
over de werking van de in de voorgaande alinea genoemde speciale | |
maximumbedragen van 35 000 ecu. De Commissie kan de Raad door middel | sur le fonctionnement des seuils spéciaux de 35 000 écus, visés à |
van dat verslag ervan op de hoogte stellen dat de afschaffing van de | l'alinéa précédent. La Commission peut informer le Conseil par ledit |
bijzondere maximumbedragen niet tot ernstige verstoringen van de | rapport que la suppression des seuils spéciaux ne conduira pas à de |
mededingingsvoorwaarden zal leiden. Zolang de Raad nog geen besluit | sérieuses distorsions des conditions de concurrence. Tant que le |
met eenparigheid van stemmen op voorstel van de Commissie heeft | Conseil n'a pas statué à l'unanimité sur proposition de la Commission, |
genomen, blijven de bepalingen van de vorige alinea van kracht. | les dispositions de l'alinéa précédent restent en vigueur. |
3. De Lid-Staat op het grondgebied waarvan de goederen zich op het | 3. L'Etat membre sur le territoire duquel les biens se trouvent au |
tijdstip van het vertrek van de verzending of het vervoer bevinden, | moment du départ de l'expédition ou du transport accorde aux |
verleent de belastingplichtigen die leveringen van goederen verrichten | assujettis qui effectuent des livraisons de biens susceptibles de |
welke in aanmerking kunnen komen voor het bepaalde in lid 2, het recht | bénéficier des dispositions du paragraphe 2 le droit d'opter pour que |
ervoor te kiezen dat de plaats van deze leveringen wordt bepaald overeenkomstig lid 1. | le lieu de ces livraisons soit déterminé conformément au paragraphe 1. |
De betrokken Lid-Staten stellen de nadere regels vast met betrekking | Les Etats membres concernés déterminent les modalités d'exercice de |
tot deze keuze, die in ieder geval voor een periode van twee | cette option qui, en tout état de cause, couvre une période de deux |
kalenderjaren geldt. | années civiles. |
C. Plaats van intracommunautaire goederenvervoerdiensten | C. Lieu des prestations de services de transport intracommunautaire de biens |
1. In afwijking van artikel 9, lid 2, onder b), wordt de plaats van | 1. Par dérogation à l'article 9 paragraphe 2 point b), le lieu des |
intracommunautaire goederenvervoerdiensten overeenkomstig de | prestations de services de transport intracommunautaire de biens est |
onderstaande leden 2, 3 en 4 vastgesteld. In de zin van dit hoofdstuk | déterminé conformément aux paragraphes 2, 3 et 4 ci-après. Au sens du |
wordt verstaan onder : | présent titre sont considérés comme : |
- ' intracommunautair goederenvervoer ' : vervoer van goederen waarvan | - ' transport intracommunautaire de biens ': tout transport de biens |
de plaats van vertrek en de plaats van aankomst op het grondgebied van | dont le lieu de départ et le lieu d'arrivée sont situés sur les |
twee verschillende Lid-Staten gelegen zijn, | territoires de deux Etats membres différents, |
- ' plaats van vertrek ' : de plaats waar het goederenvervoer | - ' lieu de départ ' : le lieu où commence effectivement le transport |
daadwerkelijk begint, zonder rekening te houden met de trajecten die | des biens, sans tenir compte des trajets effectués pour se rendre au |
worden afgelegd om zich naar de plaats te begeven waar de goederen | |
zich bevinden, | lieu où se trouvent les biens, |
- ' plaats van aankomst ' : de plaats waar het goederenvervoer | - ' lieu d'arrivée ' : le lieu où s'achève effectivement le transport |
daadwerkelijk eindigt. | des biens. |
2. De plaats van intracommunautaire goederenvervoerdiensten is de plaats van vertrek. 3. In afwijking van lid 2 wordt echter de plaats van intracommunautaire goederenvervoerdiensten, verleend aan ontvangers die voor BTW-doeleinden zijn geïdentificeerd in een andere Lid-Staat dan die van vertrek van het vervoer, geacht zich te bevinden op het grondgebied van de Lid-Staat die aan de ontvanger het BTW-identificatienummer heeft toegekend waaronder de dienst aan hem is verleend. 4. De Lid-Staten behoeven het gedeelte van het vervoer dat overeenkomt met de trajecten die zijn afgelegd over wateren die niet tot het grondgebied van de Gemeenschap in de zin van artikel 3 behoren, niet aan de belasting te onderwerpen. D. Plaats van diensten die samenhangen met intracommunautair goederenvervoer In afwijking van artikel 9, lid 2, onder c), wordt de plaats van diensten in verband met activiteiten die samenhangen met intracommunautair goederenvervoer, verleend aan ontvangers die voor BTW-doeleinden zijn geïdentificeerd in een andere Lid-Staat dan die waar deze diensten materieel worden verricht, geacht zich te bevinden op het grondgebied van de Lid-Staat die aan de ontvanger het BTW-identificatienummer heeft toegekend waaronder de dienst aan hem is verleend. E. Plaats van door tussenpersonen verrichte diensten 1. In afwijking van artikel 9, lid 1, is de plaats van diensten verricht door namens en voor rekening van andere handelende tussenpersonen, indien zij bemiddelen bij het verrichten van | 2. Le lieu des prestations de services de transport intracommunautaire de biens est le lieu de départ. 3. Toutefois, par dérogation au paragraphe 2, le lieu des prestations de services de transport intracommunautaire de biens rendues à des preneurs identifiés à la taxe sur la valeur ajoutée dans un Etat membre autre que celui de départ du transport est réputé se situer sur le territoire de l'Etat membre qui a attribué au preneur le numéro d'identification à la taxe sur la valeur ajoutée sous lequel le service lui a été rendu. 4. Les Etats membres peuvent ne pas soumettre à la taxe la partie du transport qui correspond aux trajets effectués au-dessus des eaux qui ne font pas partie du territoire de la Communauté au sens de l'article 3. D. Lieu des prestations de services accessoires à des prestations de transport intracommunautaire de biens Par dérogation à l'article 9 paragraphe 2 point c), le lieu des prestations de services ayant pour objet des activités accessoires à des transports intracommunautaires de biens, rendues à des preneurs identifiés à la taxe sur la valeur ajoutée dans un Etat membre autre que celui à l'intérieur duquel ces prestations sont matériellement exécutées, est réputé se situer sur le territoire de l'Etat membre qui a attribué au preneur le numéro d'identification à la taxe sur la valeur ajoutée sous lequel le service lui a été rendu. E. Lieu des prestations de services effectuées par les intermédiaires 1. Par dérogation à l'article 9 paragraphe 1, le lieu des prestations de services effectuées par les intermédiaires qui agissent au nom et pour le compte d'autrui, lorsqu'ils interviennent dans la fourniture |
intracommunautaire goederenvervoerdiensten, de plaats van vertrek van | de prestations de transport intracommunautaire de biens, est le lieu |
het vervoer. | de départ du transport. |
Wanneer echter de ontvanger van de door de tussenpersoon verleende | Toutefois, lorsque le preneur de la prestation de service rendu par |
dienst voor BTW-doeleinden is geïdentificeerd in een andere Lid-Staat | l'intermédiaire est identifié à la taxe sur la valeur ajoutée dans un |
dan die van het vertrek van het vervoer, wordt de plaats van de door | Etat membre autre que celui de départ du transport, le lieu de la |
de tussenpersoon verleende dienst geacht zich te bevinden op het | prestation de service rendue par l'intermédiaire est réputé se situer |
grondgebied van de Lid-Staat die aan de ontvanger het | sur le territoire de l'Etat membre qui a attribué au preneur le numéro |
BTW-identificatienummer heeft toegekend waaronder de dienst aan hem is | d'identification à la taxe sur la valeur ajoutée sous lequel le |
verleend. | service lui a été rendu. |
2. In afwijking van artikel 9, lid 1, is de plaats van diensten | 2. Par dérogation à l'article 9 paragraphe 1, le lieu des prestations |
verricht door namens en voor rekening van andere handelende | de services effectuées par les intermédiaires qui agissent au nom et |
tussenpersonen, indien zij bemiddelen bij het verrichten van een | pour le compte d'autrui, lorsqu'ils interviennent dans la fourniture |
dienst in verband met activiteiten die samenhangen met | d'une prestation de services ayant pour objet des activités |
intracommunautair goederenvervoer de plaats waar deze dienst | accessoires à des transports intracommunautaires de biens, est le lieu |
daadwerkelijk wordt verricht. | d'exécution matérielle de la prestation accessoire. |
Wanneer echter de ontvanger van de door een tussenpersoon verleende | Toutefois, lorsque le preneur de la prestation de services rendue par |
dienst voor BTW-doeleinden is geïdentificeerd in een andere Lid-Staat | l'intermédiaire est identifié à la taxe sur la valeur ajoutée dans un |
dan die waar de met het goederenvervoer samenhangende dienst | Etat membre autre que celui à l'intérieur duquel la prestation |
daadwerkelijk wordt verricht, wordt de plaats van de door de | accessoire est matériellement exécutée, le lieu de la prestation |
tussenpersoon verleende dienst geacht zich te bevinden op het | rendue par l'intermédiaire est réputé se situer sur le territoire de |
grondgebied van de Lid-Staat die aan de ontvanger het BTW-identificatienummer heeft toegekend waaronder de dienst aan hem door de tussenpersoon is verleend. 3. In afwijking van artikel 9, lid 1, is de plaats van diensten verricht door namens en voor rekening van andere handelende tussenpersonen, indien zij bemiddelen bij andere handelingen dan die bedoeld in de leden 1 en 2 en in artikel 9, lid 2, onder e), de plaats waar de handelingen worden verricht. Wanneer echter de ontvanger van de diensten voor BTW-doeleinden is geïdentificeerd in een andere Lid-Staat dan die waar deze handelingen | l'Etat membre qui a attribué au preneur de cette prestation le numéro d'identification à la taxe sur la valeur ajoutée sous lequel le service lui a été rendu par l'intermédiaire. 3. Par dérogation à l'article 9 paragraphe 1, le lieu des prestations de services effectuées par les intermédiaires qui agissent au nom et pour le compte d'autrui, lorsqu'ils interviennent dans des opérations autres que celles visées aux paragraphes 1 et 2 et à l'article 9 paragraphe 2 point e), est l'endroit où ces opérations sont effectuées. Toutefois, lorsque le preneur est identifié à la taxe sur la valeur ajoutée dans un Etat membre autre que celui à l'intérieur duquel ces |
worden verricht, wordt de plaats van de door de tussenpersoon | opérations sont effectuées, le lieu de la prestation rendue par |
verleende dienst geacht zich te bevinden op het grondgebied van de | l'intermédiaire est réputé se situer sur le territoire de l'Etat |
Lid-Staat die aan de ontvanger het BTW-identificatienummer heeft | membre qui a attribué au preneur le numéro d'identification à la taxe |
toegekend waaronder de dienst aan hem door de tussenpersoon is | sur la valeur ajoutée sous lequel le service lui a été rendu par |
verleend ». | l'intermédiaire ». |
B.8.3. Hoewel de richtlijn 77/388/EEG werd herschikt door de richtlijn | B.8.3. Bien que la directive 77/388/CEE ait été refondue par la |
2006/112/EG van de Raad van 28 november 2006 betreffende het | directive 2006/112/CE du Conseil du 28 novembre 2006 relative au |
gemeenschappelijke stelsel van belasting over de toegevoegde waarde, | système commun de taxe sur la valeur ajoutée, il ressort des faits du |
blijkt uit de feiten van het geschil dat de reisbureaus, gedurende | litige que les agences de voyages ont, durant plusieurs années, été |
verschillende jaren, zijn onderworpen aan de betaling van btw op grond | soumises au paiement de la TVA sur la base de l'arrêté royal en cause. |
van het in het geding zijnde koninklijk besluit. | |
B.9. De richtlijn 77/388/EEG bepaalt de gevallen waarin reisbureaus | B.9. La directive 77/388/CEE établit les cas dans lesquels les agences |
onderworpen zijn aan de btw (artikel 26, lid 1), preciseert in welke | de voyage sont soumises à la TVA (article 26, paragraphe 1er), précise |
lidstaat de btw moet worden geïnd en welke maatstaf van heffing moet | dans quel Etat membre la TVA doit être perçue et quelle en est la base |
worden gehanteerd (artikel 26, lid 2). De richtlijn bepaalt ook de | imposable (article 26, paragraphe 2). La directive détermine également |
handelingen die zijn vrijgesteld van de btw (artikel 26, lid 3) en de | les opérations qui sont exonérées de la TVA (article 26, paragraphe 3) |
gevallen waarin zij niet mag worden afgetrokken noch teruggegeven | et les cas dans lesquels elle n'est ni déductible ni remboursable |
(artikel 26, lid 4). | (article 26, paragraphe 4). |
De bepalingen van de richtlijn leggen dus verschillende essentiële | Les dispositions de la directive établissent donc plusieurs éléments |
elementen van de door de reisbureaus verschuldigde belasting vast. | essentiels de l'impôt dû par les agences de voyages. |
B.10.1. Zonder uitspraak te doen over de vraag of de Koning, bij de | B.10.1. Sans se prononcer sur la question de savoir si lors de la |
omzetting in het interne recht van de voormelde richtlijn, in hoge | transposition en droit interne de la directive précitée, le Roi était |
mate gebonden was door de inhoud van de om te zetten bepalingen van | dans une large mesure lié par le contenu des dispositions de cette |
die richtlijn, stelt het Hof vast dat uit de lezing van het in het | directive à transposer, la Cour constate qu'à la lecture de l'arrêté |
geding zijnde koninklijk besluit en van de aan de reisbureaus gewijde | royal en cause et des dispositions de la directive consacrées aux |
bepalingen van de richtlijn blijkt dat de Koning de bewoordingen van | agences de voyages, il apparaît que le Roi a largement reproduit les |
de richtlijn in ruime mate heeft overgenomen, waarbij Hij zich heeft | termes de la directive, Se bornant à ce qui était nécessaire pour que |
beperkt tot wat noodzakelijk was opdat België zich zou conformeren aan | la Belgique se conforme aux normes européennes, à la suite d'une mise |
de Europese normen, na een ingebrekestelling door de Europese | en demeure par la Commission européenne. |
Commissie. B.10.2. Weliswaar heeft de Regering, zoals is vermeld in B.7.1, pas op | B.10.2. Certes, comme il est dit en B.7.1, le Gouvernement a seulement |
22 juli 2003 het ontwerp van bekrachtigingswet ingediend bij de Kamer | déposé le projet de loi de confirmation le 22 juillet 2003 à la |
van volksvertegenwoordigers en werd het koninklijk besluit bekrachtigd | Chambre des représentants et l'arrêté royal a été confirmé par la |
bij de programmawet van 5 augustus 2003. | loi-programme du 5 août 2003. |
Hoewel kan worden betreurd dat de bekrachtiging laattijdig is, werd | Si l'on peut regretter que la confirmation soit tardive, aucun élément |
geen enkel onvoorspelbaar belastingelement ingevoerd ten aanzien van | imprévisible en matière d'impôt n'a été introduit à l'égard des |
de belastingplichtigen, die de voor hen geldende reglementering kenden | contribuables qui connaissaient la réglementation à laquelle ils |
sinds de bekendmaking van het koninklijk besluit in het Belgisch | étaient soumis depuis la publication de l'arrêté royal au Moniteur |
Staatsblad van 31 december 1999, en rekening houdend met het feit dat | belge du 31 décembre 1999 et compte tenu du fait que cette |
die reglementering een overname was van de bewoordingen van een | réglementation constituait une reprise des termes d'une directive |
bindende richtlijn die zelf verscheidene essentiële elementen van de | contraignante qui contenait elle-même plusieurs éléments essentiels de |
belasting bevatte. | l'impôt. |
B.10.3. Daaruit volgt dat de laattijdige bekrachtiging van het | B.10.3. Il en résulte que la tardiveté de la confirmation de l'arrêté |
koninklijk besluit van 28 december 1999 niet onbestaanbaar is met de | royal du 28 décembre 1999 n'est pas incompatible avec les articles |
artikelen 170, § 1, en 172, tweede lid, van de Grondwet. | 170, § 1er, et 172, alinéa 2, de la Constitution. |
B.11. In zoverre zij betrekking heeft op artikel 3, 6°, van de | B.11. En ce qu'elle porte sur l'article 3, 6°, de la loi-programme du |
programmawet van 5 augustus 2003, dient de prejudiciële vraag | 5 août 2003, la question préjudicielle appelle une réponse négative. |
ontkennend te worden beantwoord. | |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 3, 6°, van de programmawet van 5 augustus 2003, in zoverre het | L'article 3, 6°, de la loi-programme du 5 août 2003, en ce qu'il |
een bekrachtiging inhoudt van het koninklijk besluit van 28 december | |
1999 tot wijziging van het Wetboek van de belasting over de | confirme l'arrêté royal du 28 décembre 1999 modifiant le Code de la |
toegevoegde waarde, schendt de artikelen 170, § 1, en 172, tweede lid, | taxe sur la valeur ajoutée, ne viole pas les articles 170, § 1er, et |
van de Grondwet niet. | 172, alinéa 2, de la Constitution. |
Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 7 juli 2016. | la Cour constitutionnelle, le 7 juillet 2016. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
E. De Groot | E. De Groot |