← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 91/2016 van 9 juni 2016 Rolnummer : 6221 In zake : de prejudiciële
vraag betreffende de artikelen 613, 686 en 767 van het Wetboek van vennootschappen Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit
de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de recht(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 91/2016 van 9 juni 2016 Rolnummer : 6221 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 613, 686 en 767 van het Wetboek van vennootschappen Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de recht(...) | Extrait de l'arrêt n° 91/2016 du 9 juin 2016 Numéro du rôle : 6221 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 613, 686 et 767 du Code des sociétés La Cour constitutionnelle, composée des présidents E. De Groot et J. Spreutels, et des juges A. (...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 91/2016 van 9 juni 2016 | Extrait de l'arrêt n° 91/2016 du 9 juin 2016 |
Rolnummer : 6221 | Numéro du rôle : 6221 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 613, 686 en | En cause : la question préjudicielle relative aux articles 613, 686 et |
767 van het Wetboek van vennootschappen (zoals gewijzigd bij de wet | 767 du Code des sociétés (tels qu'ils ont été modifiés par la loi du |
van 22 november 2013 tot wijziging van het Wetboek van | 22 novembre 2013 modifiant le Code des sociétés, concernant les |
vennootschappen, wat de waarborgen van de schuldeisers bij een | garanties des créanciers en cas de réorganisation du capital), posée |
kapitaalherschikking betreft), gesteld door de voorzitter van de | par le président du Tribunal de commerce d'Anvers, division Anvers. |
Rechtbank van Koophandel te Antwerpen, afdeling Antwerpen. | |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de | composée des présidents E. De Groot et J. Spreutels, et des juges A. |
rechters A. Alen, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet en R. Leysen, | Alen, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet et R. Leysen, assistée du |
bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter E. De Groot, | greffier F. Meersschaut, présidée par le président E. De Groot, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 3 juni 2015 in zake de gemeente Wommelgem tegen de bvba | Par jugement du 3 juin 2015 en cause de la commune de Wommelgem contre |
« Synergie », Sonja Kimpen en Marc De Jonck, Niels De Jonck en Arne De | la SPRL « Synergie », Sonja Kimpen et Marc De Jonck, Niels De Jonck et |
Arne De Jonck, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le | |
Jonck, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 9 | 9 juin 2015, le président du Tribunal de commerce d'Anvers, division |
juni 2015, heeft de voorzitter van de Rechtbank van Koophandel te | Anvers, a posé la question préjudicielle suivante : |
Antwerpen, afdeling Antwerpen, de volgende prejudiciële vraag gesteld : | |
« Schendt de wet van 22 november 2013 tot wijziging van het Wetboek | « La loi du 22 novembre 2013 modifiant le Code des sociétés, |
van vennootschappen, wat de waarborgen van de schuldeisers bij een | concernant les garanties des créanciers en cas de réorganisation du |
kapitaalherschikking betreft, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, | capital, viole-t-elle les articles 10 et 11 de la Constitution en ce |
doordat zij enerzijds een zekerheidstelling mogelijk maakt voor de | qu'elle permet la constitution d'une sûreté pour les créances à |
schuldvorderingen ten aanzien van een NV die besloten heeft tot | l'égard d'une SA qui a décidé de procéder à une réduction du capital |
kapitaalvermindering, waarvoor in rechte of via arbitrage een bezwaar | pour laquelle une réclamation a été introduite en justice ou par voie |
werd ingesteld vóór de algemene vergadering die zich over de | d'arbitrage avant l'assemblée générale appelée à se prononcer sur la |
kapitaalvermindering moet uitspreken (wijziging van art. 613 W. Venn.) | réduction du capital (modification de l'article 613 du Code des |
en voor in rechte betwiste schuldvorderingen ten aanzien van | sociétés) et pour les créances contestées en justice à l'égard de |
herstructurerende vennootschappen (wijziging van de artt. 686 en 767 | sociétés en restructuration (modification des articles 686 et 767 du |
W. Venn.), terwijl niet in diezelfde mogelijkheid werd voorzien wat | Code des sociétés), alors que la même possibilité n'a pas été prévue |
betreft in rechte betwiste vorderingen ten aanzien [van] andere | en ce qui concerne les actions contestées en justice à l'égard |
vennootschapsvormen (waaronder de BVBA) die besluiten tot | d'autres formes de sociétés (dont la SPRL) qui décident de procéder à |
kapitaalvermindering (geen wijziging van art. 317 W. Venn.) ? ». | une réduction du capital (pas de modification de l'article 317 du Code |
des sociétés) ? ». | |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. De verwijzende rechter vraagt het Hof of de wet van 22 november | B.1.1. Le juge a quo demande à la Cour si la loi du 22 novembre 2013 « |
2013 « tot wijziging van het Wetboek van vennootschappen, wat de | modifiant le Code des sociétés, concernant les garanties des |
waarborgen van de schuldeisers bij een kapitaalherschikking betreft » | créanciers en cas de réorganisation du capital » (dénommée ci-après : |
(hierna : de wet van 22 november 2013) bestaanbaar is met de artikelen | la loi du 22 novembre 2013) est compatible avec les articles 10 et 11 |
10 en 11 van de Grondwet, in zoverre zij het mogelijk maakt dat | de la Constitution en ce qu'elle permet aux créanciers d'exiger une |
schuldeisers een zekerheid kunnen eisen van een naamloze vennootschap | sûreté d'une société anonyme qui a décidé de procéder à une réduction |
die besloten heeft tot een reële kapitaalvermindering (artikel 613 van | effective de capital (article 613 du Code des sociétés, tel qu'il a |
het Wetboek van vennootschappen, zoals gewijzigd bij artikel 2 van de | |
wet van 22 november 2013) of van een herstructurerende vennootschap | été modifié par l'article 2 de la loi du 22 novembre 2013) ou d'une |
(artikelen 684 en 766 van het Wetboek van vennootschappen, zoals | société en restructuration (articles 684 et 766 du Code des sociétés, |
gewijzigd bij de artikelen 3 en 5 van de wet van 22 november 2013), | tels qu'ils ont été modifiés par les articles 3 et 5 de la loi du 22 |
voor de schuldvorderingen waarvoor in rechte of via arbitrage een | novembre 2013), pour les créances qui font l'objet d'une réclamation |
bezwaar werd ingesteld tegen de vennootschap, vóór de algemene | contre la société, introduite en justice ou par voie d'arbitrage avant |
vergadering die zich over de kapitaalvermindering of de | l'assemblée générale appelée à se prononcer sur la réduction de |
herstructurering moet uitspreken, terwijl in dezelfde mogelijkheid om | capital ou sur la restructuration, alors qu'elle ne prévoit pas cette |
een zekerheid te eisen niet werd voorzien voor schuldvorderingen ten | même possibilité d'exiger une sûreté pour des créances sur des |
aanzien van vennootschappen met andere rechtsvormen, waaronder een | sociétés ayant une autre forme juridique, parmi lesquelles la société |
besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid (artikel 317 van | privée à responsabilité limitée (article 317 du Code des sociétés, non |
het Wetboek van vennootschappen, niet gewijzigd bij de wet van 22 | modifié par la loi du 22 novembre 2013), qui décident de procéder à |
november 2013), die besluiten tot een dergelijke kapitaalvermindering. | une réduction effective de capital. |
B.1.2. De prejudiciële vraag verwijst naar de artikelen 686 en 767 van | B.1.2. La question préjudicielle renvoie aux articles 686 et 767 du |
het Wetboek van vennootschappen. Uit de inhoud van de vraag en uit de | Code des sociétés. Il ressort toutefois du contenu de la question et |
verwijzingsbeslissing blijkt evenwel dat het om een materiële | de la décision de renvoi qu'il s'agit d'une erreur matérielle et que |
vergissing gaat en dat de verwijzende rechter de artikelen 684 en 766 | le juge a quo visait les articles 684 et 766 du Code des sociétés. |
van het Wetboek van vennootschappen bedoelt. Die materiële vergissing | Cette erreur matérielle ne justifie pas que la question préjudicielle |
verantwoordt niet dat de prejudiciële vraag deels onontvankelijk zou | soit déclarée partiellement irrecevable, comme le demande le Conseil |
worden verklaard zoals de Ministerraad in hoofdorde vraagt. Zijn | des ministres à titre principal. Le raisonnement soutenu par celui-ci |
argumentatie in ondergeschikte orde toont immers aan dat de | à titre subsidiaire montre en effet qu'il a compris que la question |
Ministerraad heeft begrepen dat de prejudiciële vraag betrekking heeft | |
op de artikelen 684 en 766 van het Wetboek van vennootschappen en dus | préjudicielle concernait les articles 684 et 766 du Code des sociétés |
op pertinente wijze zijn argumenten heeft kunnen ontwikkelen. | et qu'il a donc pu développer ses arguments de manière pertinente. |
Ten aanzien van de in het geding zijnde bepalingen | Quant aux dispositions en cause |
B.2.1. Artikel 317 van het Wetboek van vennootschappen, dat de mogelijkheid regelt om, bij een reële kapitaalvermindering door een besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid, een zekerheid te eisen als schuldeiser, bepaalt : « Wanneer de vermindering van het kapitaal geschiedt door een terugbetaling aan de vennoten of door gehele of gedeeltelijke vrijstelling van hun verplichting tot volstorting van hun inbreng, hebben de schuldeisers wier vordering ontstaan is vóór de bekendmaking, binnen twee maanden na de bekendmaking van het besluit tot kapitaalvermindering in de Bijlagen bij het Belgisch Staatsblad, het recht om, niettegenstaande enige andersluidende bepaling, een zekerheid te eisen voor de vorderingen die op het tijdstip van die bekendmaking nog niet zijn vervallen. De vennootschap kan deze vordering afweren door de schuldvordering te voldoen naar haar waarde, verminderd met het disconto. Indien er geen overeenstemming wordt bereikt of indien de schuldeiser geen voldoening heeft gekregen, wordt het geschil door de meest gerede partij voorgelegd aan de voorzitter van de rechtbank van koophandel van het gebied waarbinnen de vennootschap haar zetel heeft. De rechtspleging wordt ingeleid en behandeld en de beslissing ten uitvoer gelegd volgens de vormen van het kort geding. Zonder afbreuk te doen aan de grond van de zaak, bepaalt de voorzitter de zekerheid die de vennootschap moet stellen en de termijn waarbinnen zulks moet geschieden, tenzij hij beslist dat geen zekerheid behoeft te worden gesteld, gelet op de waarborgen of voorrechten waarover de schuldeiser beschikt of op de gegoedheid van de vennootschap. Aan de vennoten mag geen uitkering of terugbetaling worden gedaan en geen vrijstelling van de storting van het saldo van de inbreng is mogelijk zolang de schuldeisers, die binnen de hierboven bedoelde termijn van twee maanden hun rechten hebben doen gelden, geen | B.2.1. L'article 317 du Code des sociétés, qui règle la possibilité pour les créanciers d'une société privée à responsabilité limitée d'exiger une sûreté en cas de réduction effective de capital, dispose : « Si la réduction du capital s'opère par un remboursement aux associés ou par dispense totale ou partielle du versement du solde des apports, les créanciers dont la créance est née antérieurement à la publication, ont, dans les deux mois de la publication aux Annexes du Moniteur belge de la décision de réduction du capital, malgré toute disposition contraire, le droit d'exiger une sûreté pour les créances non encore échues au moment de cette publication. La société peut écarter cette demande en payant la créance à sa valeur après déduction de l'escompte. A défaut d'accord ou si le créancier n'est pas payé, la contestation est soumise par la partie la plus diligente au président du tribunal de commerce dans le ressort duquel la société a son siège. La procédure s'introduit et s'instruit et la décision s'exécute selon les formes du référé. Tous droits saufs au fond, le président détermine la sûreté à fournir par la société et fixe le délai dans lequel elle doit être constituée, à moins qu'il ne décide qu'aucune sûreté ne sera fournie eu égard soit aux garanties et privilèges dont jouit le créancier, soit à la solvabilité de la société. Aucun remboursement ou aucun paiement aux associés ne pourra être effectué et aucune dispense du versement du solde des apports ne pourra être accordée aussi longtemps que les créanciers, ayant fait valoir leurs droits dans le délai de deux mois visé ci-dessus, |
voldoening hebben gekregen, tenzij hun aanspraak om zekerheid te | n'auront pas obtenu satisfaction, à moins qu'une décision judiciaire |
verkrijgen bij een uitvoerbare rechterlijke beslissing is afgewezen ». | exécutoire n'ait rejeté leurs prétentions à obtenir une garantie ». |
B.2.2. Bij artikel 2 van de wet van 22 november 2013 werd de | B.2.2. L'article 2 de la loi du 22 novembre 2013 a étendu la |
mogelijkheid om een zekerheid te eisen als schuldeiser van een | possibilité d'exiger une sûreté, en tant que créancier d'une société |
naamloze vennootschap bij een reële kapitaalvermindering uitgebreid « | anonyme, en cas de réduction effective de capital, aux « créances |
voor de schuldvorderingen waarvoor in rechte of via arbitrage een | faisant l'objet d'une réclamation introduite en justice ou par voie |
bezwaar werd ingesteld vóór de algemene vergadering die zich over de | d'arbitrage avant l'assemblée générale appelée à se prononcer sur la |
kapitaalvermindering moet uitspreken ». | réduction de capital ». |
Artikel 613 van het Wetboek van vennootschappen, zoals gewijzigd bij | L'article 613 du Code des sociétés, tel qu'il a été modifié par |
artikel 2 van de wet van 22 november 2013, bepaalt : | l'article 2 de la loi du 22 novembre 2013, dispose : |
« Indien de vermindering van het kapitaal geschiedt door een terugbetaling aan de aandeelhouders of door gehele of gedeeltelijke vrijstelling van de storting van het saldo van de inbreng, hebben de schuldeisers wier vordering ontstaan is vóór de bekendmaking, binnen twee maanden na de bekendmaking van het besluit tot vermindering van het kapitaal in de Bijlagen bij het Belgisch Staatsblad, het recht om, niettegenstaande enige andersluidende bepaling, een zekerheid te eisen voor de vorderingen die op het tijdstip van die bekendmaking nog niet zijn vervallen en voor de schuldvorderingen waarvoor in rechte of via arbitrage een bezwaar werd ingesteld vóór de algemene vergadering die zich over de kapitaalvermindering moet uitspreken. De vennootschap kan deze vordering afweren door de schuldvordering te betalen tegen haar waarde, na aftrek van het disconto. Indien geen overeenstemming wordt bereikt of indien de schuldeiser geen voldoening heeft gekregen, wordt het geschil door de meest gerede partij voorgelegd aan de voorzitter van de rechtbank van koophandel van het gebied waarbinnen de vennootschap haar zetel heeft. De rechtspleging wordt ingeleid en behandeld en de beslissing ten uitvoer gelegd volgens de vormen van het kort geding. Zonder afbreuk te doen aan de grond van de zaak bepaalt de voorzitter de zekerheid die de vennootschap moet stellen en de termijn waarbinnen zulks moet geschieden, tenzij hij beslist dat geen zekerheid behoeft te worden gesteld gelet op de waarborgen of voorrechten waarover de schuldeiser beschikt of op de gegoedheid van de vennootschap. Aan de aandeelhouders mag geen uitkering of terugbetaling worden gedaan en geen vrijstelling van de storting van het saldo van de inbreng is mogelijk zolang de schuldeisers die binnen de in het eerste lid bedoelde termijn van twee maanden hun rechten hebben doen gelden, | « Si la réduction du capital s'opère par un remboursement aux actionnaires ou par dispense totale ou partielle du versement du solde des apports, les créanciers dont la créance est née antérieurement à la publication, ont, dans les deux mois de la publication aux Annexes du Moniteur belge de la décision de réduction du capital, nonobstant toute disposition contraire, le droit d'exiger une sûreté pour les créances non encore échues au moment de cette publication. La société peut écarter cette demande en payant la créance à sa valeur, après déduction de l'escompte. A défaut d'accord ou si le créancier n'est pas payé, la contestation est soumise par la partie la plus diligente au président du tribunal de commerce dans le ressort duquel la société a son siège. La procédure s'introduit et s'instruit et la décision s'exécute selon les formes du référé. Tous droits saufs au fond, le président détermine la sûreté à fournir par la société et fixe le délai dans lequel elle doit être constituée, à moins qu'il ne décide qu'aucune sûreté ne sera fournie eu égard soit aux garanties et privilèges dont jouit le créancier, soit à la solvabilité de la société. Aucun remboursement ou paiement aux actionnaires ne pourra être effectué et aucune dispense du versement du solde des apports ne pourra être réalisée aussi longtemps que les créanciers, ayant fait valoir leurs droits dans le délai de deux mois visé à l'alinéa 1er, |
geen voldoening hebben gekregen, tenzij hun aanspraak om zekerheid te | n'auront pas obtenu satisfaction, à moins qu'une décision judiciaire |
verkrijgen bij een uitvoerbare rechterlijke beslissing is afgewezen ». | exécutoire n'ait rejeté leurs prétentions à obtenir une garantie ». |
B.2.3. Bij artikel 3 van de wet van 22 november 2013 werd de | B.2.3. L'article 3 de la loi du 22 novembre 2013 a étendu la |
mogelijkheid om een zekerheid te eisen als schuldeiser van een | possibilité d'exiger une sûreté, en tant que créanciers d'une société |
vennootschap die deelneemt aan een fusie of splitsing, uitgebreid tot | participant à une fusion ou à une scission, aux créanciers « dont la |
de schuldeisers « voor wier schuldvordering in rechte of via arbitrage | créance fait l'objet d'une réclamation contre la société scindée ou la |
een bezwaar werd ingesteld tegen de gesplitste vennootschap of de te | société à fusionner, introduite en justice ou par voie d'arbitrage |
fuseren vennootschap vóór de algemene vergadering die zich over de | avant l'assemblée générale appelée à se prononcer sur la scission ou |
splitsing of de fusie moet uitspreken ». | la fusion ». |
Artikel 684 van het Wetboek van vennootschappen, zoals gewijzigd bij | L'article 684 du Code des sociétés, tel qu'il a été modifié par |
artikel 3 van de wet van 22 november 2013, bepaalt : | l'article 3 de la loi du 22 novembre 2013, dispose : |
« § 1. Uiterlijk binnen twee maanden na de bekendmaking in de Bijlagen bij het Belgisch Staatsblad van de akten houdende vaststelling van de fusie of splitsing, kunnen de schuldeisers van elke vennootschap die deelneemt aan de fusie of splitsing wier vordering ontstaan is vóór die bekendmaking en nog niet is vervallen of voor wier schuldvordering in rechte of via arbitrage een bezwaar werd ingesteld tegen de gesplitste vennootschap of de te fuseren vennootschap vóór de algemene vergadering die zich over de splitsing of de fusie moet uitspreken, zekerheid eisen niettegenstaande enig hiermee strijdig beding. De verkrijgende vennootschap waaraan deze schuldvordering is toegescheiden, en, in voorkomend geval, de ontbonden vennootschap, kunnen elk deze rechtsvordering afweren door de schuldvordering te voldoen tegen haar waarde, na aftrek van het disconto. Indien geen overeenstemming wordt bereikt of indien de schuldeiser geen voldoening heeft gekregen, wordt het geschil door de meest gerede partij voorgelegd aan de voorzitter van de rechtbank van koophandel van het gebied waarbinnen de schuldplichtige vennootschap haar zetel heeft. De rechtspleging wordt ingeleid en behandeld zoals in kort geding; hetzelfde geldt voor de tenuitvoerlegging van de gewezen beslissing. Onverminderd de rechten in de zaak zelve bepaalt de voorzitter de zekerheid die de vennootschap moet stellen en de termijn waarbinnen zulks moet geschieden, tenzij hij beslist dat geen zekerheid behoeft te worden gesteld gelet op de waarborgen en voorrechten waarover de schuldeiser beschikt of op de gegoedheid van de verkrijgende vennootschap. Indien de zekerheid niet binnen de bepaalde termijn is gesteld, wordt de schuldvordering onverwijld opeisbaar. In dit geval zijn bij splitsing de verkrijgende vennootschappen hoofdelijk gehouden tot nakoming van deze verbintenis. § 2. Paragraaf 1 is niet van toepassing bij fusie van financiële instellingen die aan de controle van de Autoriteit voor Financiële | « § 1er. Au plus tard dans les deux mois de la publication aux Annexes du Moniteur belge des actes constatant la fusion ou la scission, les créanciers de chacune des sociétés qui participent à la fusion ou à la scission dont la créance est antérieure à cette publication et n'est pas encore échue ou dont la créance fait l'objet d'une réclamation contre la société scindée ou la société à fusionner, introduite en justice ou par voie d'arbitrage avant l'assemblée générale appelée à se prononcer sur la scission ou la fusion, peuvent exiger une sûreté, nonobstant toute convention contraire. La société bénéficiaire à laquelle cette créance a été transférée et, le cas échéant, la société dissoute peuvent chacune écarter cette demande en payant la créance à sa valeur, après déduction de l'escompte. A défaut d'accord ou si le créancier n'est pas payé, la contestation est soumise par la partie la plus diligente au président du tribunal de commerce dans le ressort duquel la société débitrice a son siège. La procédure est introduite et instruite comme en référé; il en est de même de l'exécution de la décision rendue. Tous droits saufs au fond, le président détermine la sûreté à fournir par la société et fixe le délai dans lequel elle doit être constituée, à moins qu'il ne décide qu'aucune sûreté ne sera fournie, eu égard soit aux garanties et privilèges dont jouit le créancier, soit à la solvabilité de la société bénéficiaire. Si la sûreté n'est pas fournie dans les délais fixés, la créance devient immédiatement exigible et, dans le cas d'une scission, les sociétés bénéficiaires sont tenues solidairement pour cette obligation. § 2. Le paragraphe 1er n'est pas applicable aux fusions d'institutions financières soumises au contrôle de la Commission bancaire et |
Diensten en Markten onderworpen zijn ». | financière ». |
B.2.4. Bij artikel 5 van de wet van 22 november 2013 werd de | B.2.4. L'article 5 de la loi du 22 novembre 2013 a étendu la |
mogelijkheid om een zekerheid te eisen als schuldeiser van iedere | |
vennootschap die deelneemt aan een inbreng van een algemeenheid of van | possibilité d'exiger une sûreté, en tant que créanciers de sociétés |
een bedrijfstak, uitgebreid tot de schuldeisers « voor wier | participant à un apport d'universalité ou de branche d'activité, aux |
schuldvordering in rechte of via arbitrage een bezwaar werd ingesteld | créanciers « dont la créance fait l'objet d'une réclamation contre la |
tegen de inbrengende vennootschap vóór de algemene vergadering die | société apporteuse, introduite en justice ou par voie d'arbitrage |
zich over de inbreng moet uitspreken ». | avant l'assemblée générale appelée à se prononcer sur l'apport ». |
Artikel 766 van het Wetboek van vennootschappen, zoals gewijzigd bij | L'article 766 du Code des sociétés, tel qu'il a été modifié par |
artikel 5 van de wet van 22 november 2013, bepaalt : | l'article 5 de la loi du 22 novembre 2013, dispose : |
« Ten laatste twee maanden nadat de akten tot vaststelling van de inbreng in de Bijlagen bij het Belgisch Staatsblad zijn bekendgemaakt, kunnen de schuldeisers van iedere vennootschap die aan de verrichting deelneemt en van wie de vordering is ontstaan vóór die bekendmaking en nog niet is vervallen of voor wier schuldvordering in rechte of via arbitrage een bezwaar werd ingesteld tegen de inbrengende vennootschap vóór de algemene vergadering die zich over de inbreng moet uitspreken, niettegenstaande enig andersluidend beding, zekerheid eisen. De verkrijgende vennootschap waaraan deze schuldvordering overeenkomstig het voorstel van inbreng is toegekend en, in voorkomend geval, de vennootschap die de inbreng doet, kunnen elk deze eis afweren door de schuldvordering te voldoen tegen haar waarde, na aftrek van het disconto. Indien geen overeenstemming wordt bereikt of indien de schuldeiser geen voldoening heeft gekregen, wordt het geschil door de meest gerede partij voorgelegd aan de voorzitter van de rechtbank van koophandel van het rechtsgebied waarbinnen de schuldplichtige vennootschap haar | « Au plus tard dans les deux mois de la publication aux Annexes du Moniteur belge des actes constatant l'apport, les créanciers de chacune des sociétés qui participent à l'opération, dont la créance est antérieure à cette publication et n'est pas encore échue ou dont la créance fait l'objet d'une réclamation contre la société apporteuse, introduite en justice ou par voie d'arbitrage avant l'assemblée générale appelée à se prononcer sur l'apport, peuvent exiger une sûreté, nonobstant toute convention contraire. La société bénéficiaire à laquelle cette obligation est attribuée conformément au projet d'apport, et le cas échéant, la société apporteuse peuvent chacune écarter cette demande en payant la créance à sa valeur, après déduction de l'escompte. A défaut d'accord ou si le créancier n'est pas payé, la contestation est soumise par la partie la plus diligente au président du tribunal de commerce dans le ressort duquel la société a son siège. La |
zetel heeft. De rechtspleging wordt ingeleid en behandeld zoals in kort geding; hetzelfde geldt voor de tenuitvoerlegging van de gewezen beslissing. Onverminderd de rechten in de zaak zelf bepaalt de voorzitter de zekerheid die de vennootschap moet stellen en de termijn waarbinnen zulks moet geschieden, tenzij hij beslist dat geen zekerheid moet worden gesteld gelet op de waarborgen en de voorrechten waarover de schuldeiser beschikt of gelet op de solvabiliteit van de betrokken verkrijgende vennootschap. Indien de zekerheid niet binnen de bepaalde termijn is gesteld, wordt de schuldvordering onmiddellijk opeisbaar en zijn de verkrijgende vennootschappen hoofdelijk gehouden tot nakoming van deze verbintenis ». Ten gronde Wat betreft het eerste onderdeel van de prejudiciële vraag B.3. Met het eerste onderdeel van de prejudiciële vraag wenst de verwijzende rechter van het Hof te vernemen of artikel 2 van de wet | procédure est introduite et instruite comme en référé; il en est de même de l'exécution de la décision rendue. Tous droits saufs au fond, le président détermine la sûreté à fournir par la société et fixe le délai dans lequel elle doit être constituée, à moins qu'il ne décide qu'aucune sûreté ne sera fournie, eu égard soit aux garanties et privilèges dont jouit le créancier, soit à la solvabilité de la société bénéficiaire intéressée. Si la sûreté n'est pas fournie dans les délais fixés, la créance devient immédiatement exigible et les sociétés concernées sont tenues solidairement de cette obligation ». Quant au fond En ce qui concerne la première branche de la question préjudicielle B.3. Dans la première branche de la question préjudicielle, le juge a quo demande à la Cour si l'article 2 de la loi du 22 novembre 2013 est |
van 22 november 2013 bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de | compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il |
Grondwet, doordat het de schuldeisers mogelijk maakt een zekerheid te | permet aux créanciers de sociétés anonymes ayant décidé de procéder à |
eisen van een naamloze vennootschap die besloten heeft tot een reële | une réduction effective de capital d'exiger une sûreté pour les |
kapitaalvermindering, voor de schuldvorderingen waarvoor in rechte of | créances faisant l'objet d'une réclamation introduite en justice ou |
via arbitrage een bezwaar werd ingesteld vóór de algemene vergadering | par voie d'arbitrage avant l'assemblée générale appelée à se prononcer |
die zich over de kapitaalvermindering moet uitspreken (artikel 613 van | sur la réduction de capital (article 613 du Code des sociétés), alors |
het Wetboek van vennootschappen), terwijl niet in diezelfde | |
mogelijkheid werd voorzien ten aanzien van vennootschappen met een | que cette même possibilité n'a pas été prévue pour les créanciers de |
andere vennootschapsvorm, waaronder een besloten vennootschap met | sociétés ayant une autre forme juridique, telles les sociétés privées |
beperkte aansprakelijkheid, die besloten hebben tot een dergelijke | à responsabilité limitée, qui ont décidé de procéder à une réduction |
kapitaalvermindering (artikel 317 van het Wetboek van vennootschappen). Vermits het geschil voor de verwijzende rechter betrekking heeft op een kapitaalvermindering door een besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid, beperkt het Hof zijn onderzoek tot die hypothese. B.4.1. Volgens de Ministerraad zouden schuldeisers van naamloze vennootschappen en van besloten vennootschappen met beperkte aansprakelijkheid niet vergelijkbaar zijn. De verschillende vennootschapsvormen zouden aan onderscheiden noden vanuit de praktijk beantwoorden en voor elke vennootschapsvorm zouden specifieke regels gelden. | effective de capital (article 317 du Code des sociétés). Etant donné que le litige devant le juge a quo concerne une réduction de capital opérée par une société privée à responsabilité limitée, la Cour limite son examen à cette hypothèse. B.4.1. Selon le Conseil des ministres, les créanciers de sociétés anonymes et les créanciers de sociétés privées à responsabilité limitée ne seraient pas comparables. Les deux formes de société répondraient à des nécessités pratiques différentes et chaque forme de société serait soumise à l'application de règles spécifiques. |
B.4.2. Het gegeven dat voor beide vennootschapsvormen, specifieke | B.4.2. Le fait que des règles spécifiques s'appliquent aux deux formes |
regels gelden en dat diegenen die een vennootschap oprichten, voor | de société et que les personnes qui fondent une société puissent |
deze of gene vennootschapsvorm kunnen kiezen, belet niet dat de | choisir telle ou telle forme de société n'empêche pas que les |
situaties van de schuldeisers bij een reële kapitaalvermindering | situations des créanciers confrontés à une réduction effective de |
kunnen worden vergeleken in het licht van het beginsel van gelijkheid | capital puissent être comparées au regard du principe d'égalité et de |
en niet-discriminatie, nu in beide gevallen de rechten van de | non-discrimination, étant donné qu'une telle réorganisation est |
schuldeisers kunnen worden bedreigd door een dergelijke herschikking. | susceptible de compromettre les droits des créanciers dans les deux cas. |
B.5.1. Vóór de wijziging van artikel 613 van het Wetboek van | B.5.1. Avant la modification de l'article 613 du Code des sociétés par |
vennootschappen bij artikel 2 van de wet van 22 november 2013, konden | l'article 2 de la loi du 22 novembre 2013, les créanciers d'une |
bij een kapitaalvermindering door een naamloze vennootschap, de | société anonyme confrontés à une réduction de capital pouvaient exiger |
schuldeisers een zekerheid eisen voor de vorderingen die op het | |
tijdstip van de bekendmaking van het besluit tot vermindering van het | une sûreté pour les créances nées antérieurement et non encore échues |
kapitaal in de bijlagen bij het Belgisch Staatsblad, reeds ontstaan | au moment de la publication de la décision de réduction de capital aux |
waren en nog niet vervallen waren. | annexes du Moniteur belge. |
Die bescherming werd opgenomen in artikel 613 van het Wetboek van | Cette protection figure à l'article 613 du Code des sociétés (repris |
vennootschappen (oud artikel 72bis, § 1, van de gecoördineerde wetten | de l'article 72bis des lois sur les sociétés commerciales, coordonnées |
op de handelsvennootschappen) ter omzetting van artikel 32 van de | le 30 novembre 1935) et est la transposition de l'article 32 de la |
tweede richtlijn 77/91/EEG van de Raad van 13 december 1976 strekkende | deuxième directive 77/91/CEE du Conseil, du 13 décembre 1976, tendant |
tot het coördineren van de waarborgen welke in de Lid-Staten worden | à coordonner pour les rendre équivalentes les garanties qui sont |
verlangd van de vennootschappen in de zin van artikel 58, tweede | exigées dans les Etats membres des sociétés au sens de l'article 58 |
alinea, van het Verdrag, om de belangen te beschermen zowel van de | deuxième alinéa du traité, en vue de la protection des intérêts tant |
deelnemers in deze vennootschappen als van derden met betrekking tot | |
de oprichting van de naamloze vennootschap, alsook de instandhouding | des associés que des tiers, en ce qui concerne la constitution de la |
en wijziging van haar kapitaal, zulks ten einde die waarborgen | société anonyme ainsi que le maintien et les modifications de son |
gelijkwaardig te maken (thans artikel 36 van de richtlijn 2012/30/EU | capital (actuellement l'article 36 de la directive 2012/30/UE du |
van het Europees Parlement en de Raad van 25 oktober 2012 strekkende | Parlement européen et du Conseil, du 25 octobre 2012, tendant à |
tot het coördineren van de waarborgen welke in de lidstaten worden | coordonner, pour les rendre équivalentes, les garanties qui sont |
verlangd van de vennootschappen in de zin van artikel 54, tweede | exigées dans les Etats membres des sociétés au sens de l'article 54, |
alinea, van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, | |
om de belangen te beschermen zowel van de deelnemers in deze | deuxième alinéa, du traité sur le fonctionnement de l'Union |
vennootschappen als van derden met betrekking tot de oprichting van de | européenne, en vue de la protection des intérêts tant des associés que |
naamloze vennootschap, alsook de instandhouding en wijziging van haar | des tiers, en ce qui concerne la constitution de la société anonyme |
kapitaal, zulks teneinde die waarborgen gelijkwaardig te maken). | ainsi que le maintien et les modifications de son capital). |
B.5.2. Bij de omzetting van artikel 32 van de tweede richtlijn | B.5.2. Lors de la transposition de l'article 32 de la deuxième |
77/91/EEG besloot de wetgever de bescherming van de schuldeisers bij | directive 77/91/CEE, le législateur a décidé, en cas de réduction du |
een kapitaalvermindering door een naamloze vennootschap tevens in te | capital, d'étendre la protection des créanciers de sociétés anonymes |
voeren ten aanzien van besloten vennootschappen met beperkte | aux créanciers de sociétés privées à responsabilité limitée (Doc. |
aansprakelijkheid (Parl. St., Kamer, 1981-1982, nr. 210/9, p. 80). Het | parl., Chambre, 1981-1982, n° 210/9, p. 80). Le droit dont disposent |
recht als schuldeiser van een besloten vennootschap met beperkte | les créanciers de sociétés privées à responsabilité limitée d'exiger |
aansprakelijkheid om bij een reële kapitaalvermindering een zekerheid | une sûreté en cas de réduction effective de capital est inscrit à |
te eisen, is neergelegd in artikel 317 van het Wetboek van | l'article 317 du Code des sociétés (anciennement l'article 122ter, § |
vennootschappen (oud artikel 122ter, § 2, van de gecoördineerde wetten | 2, des lois coordonnées sur les sociétés commerciales) et était, avant |
op de handelsvennootschappen) en was vóór de wijziging bij de wet van | |
22 november 2013 van artikel 613 van het Wetboek van vennootschappen | la modification de l'article 613 du Code des sociétés par la loi du 22 |
identiek aan de regeling bij een naamloze vennootschap. | novembre 2013, identique au droit dont disposent les créanciers de |
sociétés anonymes. | |
B.6. Het recht tot zekerheidstelling laat een schuldeiser toe om, | B.6. Le droit de sûreté permet au créancier d'exiger une sûreté d'une |
binnen een termijn van twee maanden na de bekendmaking van het besluit | société, dans le délai de deux mois à compter de la publication aux |
tot kapitaalvermindering in de bijlagen bij het Belgisch Staatsblad, | annexes du Moniteur belge de la décision de procéder à une réduction |
een zekerheid te vragen aan een vennootschap indien zijn | |
schuldvordering ontstaan is vóór de bekendmaking van de | de capital, si sa créance est née antérieurement à la publication de |
kapitaalvermindering en voor zover deze op dat tijdstip nog niet was | la décision de réduction du capital et pour autant qu'elle ne soit pas |
vervallen. Die procedure schort het besluit tot kapitaalvermindering | |
niet op, maar enkel de uitvoering ervan, namelijk de terugbetaling aan | échue au moment de cette publication. La procédure ne suspend pas la |
de vennoten of de gehele of gedeeltelijke vrijstelling van de | décision de procéder à la réduction de capital mais uniquement |
verplichting tot volstorting van de inbreng. De vennootschap kan het | l'exécution de cette décision, à savoir le remboursement aux associés |
stellen van een zekerheid vermijden door de schuldvordering vervroegd | ou la dispense totale ou partielle de l'obligation de libération de |
te betalen onder aftrek van het disconto. In geval van betwisting komt | l'apport. La société peut écarter la demande de sûreté en payant |
het de voorzitter van de rechtbank van koophandel toe om, zitting | anticipativement la créance, après déduction de l'escompte. En cas de |
houdende zoals in kort geding, uitspraak te doen over het stellen van | contestation, il appartient au président du tribunal de commerce, |
de zekerheid. | siégeant comme en référé, de statuer sur la constitution de la sûreté. |
B.7.1. De wijziging van artikel 613 van het Wetboek van | B.7.1. La modification de l'article 613 du Code des sociétés par |
vennootschappen bij artikel 2 van de wet van 22 november 2013 werd | l'article 2 de la loi du 22 novembre 2013 a été jugée nécessaire parce |
noodzakelijk geacht omdat onduidelijkheid bestond in de rechtspraak en | que la jurisprudence et la doctrine ne permettaient pas d'établir |
de rechtsleer over de vraag of schuldeisers ook waren beschermd indien | clairement si les créanciers étaient également protégés lorsque leur |
hun schuldvordering in rechte werd betwist door de | créance était contestée par la société débitrice dans le cadre d'un |
vennootschap-debiteur (Parl. St., Kamer, 2012-2013, DOC 53-2800/001, p. 3). | procès (Doc. parl.,Chambre, 2012-2013, DOC 53-2800/001, p. 3). |
B.7.2. De wet van 22 november 2013 beoogt dat probleem te verhelpen : | B.7.2. La loi du 22 novembre 2013 tend à remédier à ce problème : |
« De essentiële doelstelling van het wetsontwerp bestaat erin om de | « Le projet de loi vise essentiellement à étendre aux créances |
bescherming die aan de schuldeisers wordt geboden bij | contestées faisant l'objet d'une procédure judiciaire ou d'arbitrage, |
kapitaalvermindering evenals bij fusies en splitsingen en aanverwante | la protection offerte aux créanciers en cas de réduction de capital |
verrichtingen uit te breiden tot betwiste vorderingen die het voorwerp | ainsi qu'en cas de fusion, de scission ou d'opération assimilée. |
zijn van een gerechtelijke of arbitrageprocedure. | Les titulaires d'une créance contestée sont donc exclus du champ |
Onder de huidige bepalingen vallen de schuldeisers wier vordering | d'application des dispositions actuelles (même si la contestation en |
wordt betwist (zelfs al zou deze betwisting achteraf volstrekt | question s'avère ensuite totalement infondée) et ils ne bénéficient |
ongegrond blijven), dus uit de boot en genieten zij geen bijzondere | d'aucune protection spéciale » (Doc. parl.,Sénat, 2012-2013, n° |
bescherming » (Parl. St., Senaat, 2012-2013, nr. 5-2151/3, p. 2). | 5-2151/3, p. 2). |
B.7.3. Die uitbreiding van de bescherming bij een kapitaalvermindering | B.7.3. Cette extension de la protection, en cas de réduction de |
voor schuldeisers voor wier schuldvorderingen in rechte of via | capital, aux créanciers dont la créance a fait l'objet d'une |
arbitrage een bezwaar werd ingesteld, is evenwel enkel doorgevoerd ten | réclamation en justice ou par voie arbitrale ne s'applique qu'aux |
aanzien van naamloze vennootschappen (artikel 613 van het Wetboek van | sociétés anonymes (article 613 du Code des sociétés, tel qu'il a été |
vennootschappen, zoals gewijzigd bij artikel 2 van de wet van 22 | modifié par l'article 2 de la loi du 22 novembre 2013) et, en vertu de |
november 2013) en, via de verwijzing in artikel 657 van het Wetboek van vennootschappen, ten aanzien van commanditaire vennootschappen, doch niet ten aanzien van besloten vennootschappen met beperkte aansprakelijkheid. B.8. Het behoort tot de beoordelingsbevoegdheid van de wetgever om te bepalen in welke gevallen en onder welke voorwaarden bescherming van de schuldeisers bij een kapitaalherschikking vereist is, waarbij hij in voorkomend geval dient rekening te houden met het Europese Unierecht. De wetgever kan evenwel, zonder het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie te schenden, ten aanzien van vergelijkbare categorieën van schuldeisers geen verschillende bescherming invoeren, indien dat verschil in behandeling niet objectief en redelijk is verantwoord. B.9. Het verschil in behandeling tussen de schuldeisers van naamloze vennootschappen en die van besloten vennootschappen met beperkte aansprakelijkheid berust op een objectief criterium, zijnde de rechtsvorm van de vennootschap. B.10.1. In de parlementaire voorbereiding van de in het geding zijnde wet wordt geen verantwoording gegeven voor het verschil in behandeling tussen beide categorieën van schuldeisers, wanneer zij beschikken over | l'article 657 du Code des sociétés, aux sociétés en commandite, mais pas aux sociétés privées à responsabilité limitée. B.8. Il relève du pouvoir d'appréciation du législateur de déterminer les cas et les conditions dans lesquels la protection des créanciers confrontés à une réorganisation du capital est requise, étant entendu qu'il doit, à cette occasion, éventuellement tenir compte du droit de l'Union européenne. Le législateur ne peut toutefois, sans violer le principe d'égalité et de non-discrimination, instaurer des protections différentes en faveur de catégories de créanciers comparables, si cette différence de traitement n'est pas objectivement et raisonnablement justifiée. B.9. La différence de traitement entre les créanciers de sociétés anonymes et les créanciers de sociétés privées à responsabilité limitée repose sur un critère objectif, à savoir la forme juridique de la société. B.10.1. Les travaux préparatoires de la disposition en cause ne justifient pas la différence de traitement entre les deux catégories de créanciers lorsque ces derniers détiennent des créances faisant |
schuldvorderingen waarvoor in rechte of via arbitrage een bezwaar werd | l'objet d'une réclamation en justice ou par voie arbitrale introduite |
ingesteld vóór de algemene vergadering zich over de | avant l'assemblée générale appelée à se prononcer sur la réduction de |
kapitaalvermindering moet uitspreken. De parlementaire voorbereiding | capital. Les travaux préparatoires mentionnent, en des termes |
vermeldt in algemene termen de noodzaak om « een aantal vigerende | généraux, la nécessité de « rendre applicables certains mécanismes de |
beschermingsregelingen, met name de vestiging van een zekerheid of de | protection actuels, que sont la constitution d'une sûreté ou le |
hoofdelijke-aansprakelijkheidsregeling, ook toepasbaar [te maken] op | mécanisme de solidarité, en faveur du créancier dont le titre est |
de schuldeiser wiens titel in rechte wordt betwist, teneinde niet | contesté en justice, afin de lui permettre de conserver ses chances de |
alleen bij een opsplitsing van een vennootschap maar ook bij een | paiement, non seulement en cas de scission de société mais également |
kapitaalvermindering zijn kansen op terugbetaling gaaf te houden », | en cas de réduction de capital », sans faire de distinction selon la |
zonder een onderscheid te vermelden naar gelang van de aard van de | forme juridique de la société (Doc. parl.,Chambre, 2012-2013, DOC |
vennootschap (Parl. St., Kamer, 2012-2013, DOC 53-2800/001, p. 9). | 53-2800/001, p. 9). Le législateur ne semblait donc nullement vouloir |
Aldus leek de wetgever geenszins te beogen een onderscheid te maken | protéger différemment les créanciers en fonction de la forme juridique |
inzake de bescherming van schuldeisers naar gelang van de rechtsvorm | de la société qui décide de procéder à une réduction effective de |
van de vennootschap die tot een reële kapitaalvermindering besluit. | capital. |
B.10.2. Bij een reële kapitaalvermindering kunnen zowel de belangen | B.10.2. Dans le cas d'une réduction effective de capital, les intérêts |
van de schuldeisers van een naamloze vennootschap als die van een besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid worden bedreigd, nu het gemeenschappelijke onderpand van de schuldeisers afneemt en hun kansen op terugbetaling in gevaar kunnen komen. B.10.3. Zoals is vermeld in B.5.2, heeft de wetgever eerder uitdrukkelijk ervoor gekozen bij een reële kapitaalvermindering de schuldeisers van een besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid op dezelfde wijze te beschermen als de schuldeisers van een naamloze vennootschap, door hun toe te laten een zekerheid te eisen voor de vorderingen die op het tijdstip van de bekendmaking van het besluit tot kapitaalvermindering nog niet vervallen zijn. B.10.4. Rekening houdend met het voorgaande blijkt er geen redelijke verantwoording te bestaan voor het feit dat de uitbreiding van de | des créanciers de sociétés anonymes comme ceux des créanciers de sociétés privées à responsabilité limitée peuvent être menacés, le gage commun des créanciers se trouvant réduit et leurs chances de paiement pouvant être compromises. B.10.3. Ainsi qu'il est dit en B.5.2, le législateur a, par le passé, expressément choisi, en cas de réduction effective de capital, de protéger de la même manière les créanciers de sociétés privées à responsabilité limitée et les créanciers de sociétés anonymes, en leur permettant d'exiger une sûreté pour les créances non encore échues au moment de la publication de la décision de réduction du capital. |
bescherming van de schuldeisers bij een kapitaalvermindering door | B.10.4. Compte tenu de ce qui précède, le fait que l'extension de la |
artikel 2 van de wet van 22 november 2013, enkel geldt ten aanzien van | protection des créanciers prévue par l'article 2 de la loi du 22 |
een naamloze vennootschap en niet ten aanzien van een besloten | novembre 2013, en cas d'une réduction de capital, soit uniquement |
applicable aux sociétés anonymes et non aux sociétés privées à | |
vennootschap met beperkte aansprakelijkheid. In het licht van de door | responsabilité limitée n'est pas raisonnablement justifié. En effet, |
de wetgever nagestreefde doelstelling om de schuldeisers te | eu égard à l'objectif de protection des créanciers poursuivi par le |
beschermen, berust dat verschil in behandeling immers niet op een | législateur, cette différence de traitement ne repose pas sur un |
pertinent criterium van onderscheid en heeft het onevenredige gevolgen | critère distinctif pertinent et produit des effets disproportionnés |
voor de schuldeisers van een besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid. | pour les créanciers des sociétés privées à responsabilité limitée. |
B.11. De wet van 22 november 2013 is derhalve niet bestaanbaar met de | B.11. La loi du 22 novembre 2013 n'est dès lors pas compatible avec |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre zij aan de schuldeisers | les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'elle n'accorde pas |
bedoeld in artikel 317, eerste lid, van het Wetboek van | aux créanciers visés à l'article 317, alinéa 1er, du Code des |
vennootschappen niet het recht verleent om, niettegenstaande enige | sociétés, le droit, nonobstant toute disposition contraire, d'exiger |
andersluidende bepaling, een zekerheid te eisen voor de | une sûreté pour les créances qui ont fait l'objet d'une réclamation |
schuldvorderingen waarvoor in rechte of via arbitrage een bezwaar werd | introduite en justice ou par voie arbitrale avant l'assemblée générale |
ingesteld vóór de algemene vergadering die zich over de | appelée à se prononcer sur la réduction de capital. |
kapitaalvermindering moet uitspreken. | |
B.12. Aangezien de in B.11 gedane vaststelling van de lacune is | B.12. Dès lors que le constat de lacune qui a été fait en B.11 est |
uitgedrukt in voldoende nauwkeurige en volledige bewoordingen die | exprimé en des termes suffisamment précis et complets, qui permettent |
toelaten die in het geding zijnde bepaling toe te passen met | |
inachtneming van de referentienormen op grond waarvan het Hof zijn | l'application de la disposition en cause dans le respect des normes de |
toetsingsbevoegdheid uitoefent, staat het aan de verwijzende rechter | référence sur la base desquelles la Cour exerce son contrôle, il |
een einde te maken aan de schending van die normen. | appartient au juge a quo de mettre fin à la violation de ces normes. |
Wat betreft het tweede onderdeel van de prejudiciële vraag | En ce qui concerne la seconde branche de la question préjudicielle |
B.13. Met het tweede onderdeel van de prejudiciële vraag wenst de | B.13. Dans la seconde branche de la question préjudicielle, le juge a |
verwijzende rechter van het Hof te vernemen of de wet van 22 november | quo demande à la Cour si la loi du 22 novembre 2013 est compatible |
2013 bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat | avec les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'elle permet |
zij een zekerheidstelling mogelijk maakt voor in rechte betwiste | |
schuldvorderingen ten aanzien van herstructurerende vennootschappen | d'exiger de sociétés en restructuration une sûreté pour des créances |
(artikelen 684 en 766 van het Wetboek van vennootschappen), terwijl | faisant l'objet d'une réclamation introduite en justice (articles 684 |
niet in diezelfde mogelijkheid werd voorzien wat betreft in rechte | et 766 du Code des sociétés), alors que cette possibilité n'est pas |
betwiste vorderingen ten aanzien van de besloten vennootschap met | prévue pour les créances faisant l'objet d'une réclamation en justice |
beperkte aansprakelijkheid die besluit tot kapitaalvermindering | contre des sociétés privées à responsabilité limitée qui décident de |
(artikel 317 van het Wetboek van vennootschappen). | procéder à une réduction de capital (article 317 du Code des |
B.14. Rekening houdend met het antwoord op het eerste onderdeel van de | sociétés). B.14. Compte tenu de la réponse à la première branche de la question |
prejudiciële vraag, behoeft het tweede onderdeel van de prejudiciële | préjudicielle, la seconde branche de la question préjudicielle |
vraag geen antwoord. | n'appelle pas de réponse. |
Ten aanzien van de handhaving van de gevolgen | Quant au maintien des effets |
B.15. Voor het geval dat het Hof van oordeel zou zijn dat de | B.15. Pour autant que la Cour jugerait que la question préjudicielle |
prejudiciële vraag bevestigend moet worden beantwoord, verzoekt de | appelle une réponse affirmative, le Conseil des ministres demande, à |
Ministerraad, in uiterst ondergeschikte orde, de gevolgen van de in het geding zijnde bepaling te handhaven, minstens gedurende een periode van zes maanden te rekenen vanaf de datum van het arrest van het Hof. B.16. De handhaving van de gevolgen dient als een uitzondering op de declaratoire aard van het in het prejudicieel contentieux gewezen arrest te worden beschouwd. Alvorens te beslissen de gevolgen van de in het geding zijnde bepaling te handhaven, moet het Hof vaststellen dat het voordeel dat uit de niet gemoduleerde vaststelling van ongrondwettigheid voortvloeit, buiten verhouding staat tot de verstoring die zij voor de rechtsorde met zich zou meebrengen, wat te dezen niet het geval is. Om die redenen, | titre tout à fait subsidiaire, de maintenir les effets de la disposition en cause pendant une période de six mois au moins à compter de la date à laquelle la Cour rendra son arrêt. B.16. Le maintien des effets doit être considéré comme une exception à la nature déclaratoire de l'arrêt rendu au contentieux préjudiciel. Avant de décider de maintenir les effets de la disposition en cause, la Cour doit constater que l'avantage découlant du constat d'inconstitutionnalité non modulé est disproportionné par rapport à la perturbation que celui-ci impliquerait pour l'ordre juridique, ce qui n'est pas le cas en l'espèce. Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
De wet van 22 november 2013 « tot wijziging van het Wetboek van | La loi du 22 novembre 2013 « modifiant le Code des sociétés, |
vennootschappen, wat de waarborgen van de schuldeisers bij een | concernant les garanties des créanciers en cas de réorganisation du |
kapitaalherschikking betreft » schendt de artikelen 10 en 11 van de | capital » viole les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'elle |
Grondwet, in zoverre zij aan de schuldeisers bedoeld in artikel 317, | n'accorde pas aux créanciers visés à l'article 317, alinéa 1er, du |
eerste lid, van het Wetboek van vennootschappen niet het recht | |
verleent om, niettegenstaande enige andersluidende bepaling, een | Code des sociétés, le droit, nonobstant toute disposition contraire, |
zekerheid te eisen voor de schuldvorderingen waarvoor in rechte of via | d'exiger une sûreté pour les créances faisant l'objet d'une |
arbitrage een bezwaar werd ingesteld vóór de algemene vergadering die | réclamation introduite en justice ou par voie arbitrale avant |
zich over de kapitaalvermindering moet uitspreken. | l'assemblée générale appelée à se prononcer sur la réduction de |
Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel | capital. Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 9 juni 2016. | la Cour constitutionnelle, le 9 juin 2016. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
E. De Groot | E. De Groot |