← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 86/2016 van 2 juni 2016 Rolnummer : 6201 In zake : de prejudiciële
vraag over artikel 82 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters E. De Groot en J.
Spreutels, en de recht(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 86/2016 van 2 juni 2016 Rolnummer : 6201 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 82 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de recht(...) | Extrait de l'arrêt n° 86/2016 du 2 juin 2016 Numéro du rôle : 6201 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 82 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail La Cour constitutionnelle, composée des présidents E. De Groot et J. Spreutels, et des juges L. (...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 86/2016 van 2 juni 2016 | Extrait de l'arrêt n° 86/2016 du 2 juin 2016 |
Rolnummer : 6201 | Numéro du rôle : 6201 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 82 van de wet van 3 juli | En cause : la question préjudicielle concernant l'article 82 de la loi |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (zoals het van toepassing | du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (tel qu'il était |
was tussen 8 juli en 31 december 2013), gesteld door de | applicable entre le 8 juillet et le 31 décembre 2013), posée par le |
Arbeidsrechtbank te Antwerpen, afdeling Antwerpen. | Tribunal du travail d'Anvers, division Anvers. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de | composée des présidents E. De Groot et J. Spreutels, et des juges L. |
rechters L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. | Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. |
Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. | Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée |
Leysen, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter E. De Groot, | du greffier F. Meersschaut, présidée par le président E. De Groot, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 12 mei 2015 in zake Robert Van Alphen tegen de nv « | Par jugement du 12 mai 2015 en cause de Robert Van Alphen contre la SA |
Restel Residences », waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is | « Restel Residences », dont l'expédition est parvenue au greffe de la |
ingekomen op 18 mei 2015, heeft de Arbeidsrechtbank te Antwerpen, | Cour le 18 mai 2015, le Tribunal du travail d'Anvers, division Anvers, |
afdeling Antwerpen, de volgende prejudiciële vraag gesteld : | a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 82 van de wet van 3 juli 1978, voor zover er bij de | « L'article 82 de la loi du 3 juillet 1978, dans la mesure où, lors de |
wijziging van dit artikel door de wet van 26 december 2013 betreffende | la modification de cet article par la loi du 26 décembre 2013 |
concernant l'introduction d'un statut unique entre ouvriers et | |
de invoering van een eenheidsstatuut inzake de opzeggingstermijnen en | employés en ce qui concerne les délais de préavis et le jour de |
de carenzdag en begeleidende maatregelen, geen overgangsmaatregelen | carence ainsi que de mesures d'accompagnement, aucune mesure |
werden voorzien, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet voor zover een | transitoire n'a été prévue, viole-t-il les articles 10 et 11 de la |
arbeider die ontslagen werd tussen 8 juli 2013 en 1 januari 2014 geen | Constitution, en ce qu'un ouvrier qui a été licencié entre le 8 |
beroep kan doen op dat artikel terwijl bedienden met dezelfde | juillet 2013 et le 1er janvier 2014 ne peut invoquer cet article, |
anciënniteit wel een beroep kunnen doen op dat artikel ? ». | alors que les employés ayant la même ancienneté peuvent le faire ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 82 van de wet | B.1.1. La question préjudicielle porte sur l'article 82 de la loi du 3 |
van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (hierna : | juillet 1978 relative aux contrats de travail (ci-après : la loi |
Arbeidsovereenkomstenwet), dat vóór de opheffing ervan bij artikel 50 | relative aux contrats de travail), lequel disposait avant son |
van de wet van 26 december 2013 betreffende de invoering van een | abrogation par l'article 50 de la loi du 26 décembre 2013 concernant |
eenheidsstatuut tussen arbeiders en bedienden inzake de | l'introduction d'un statut unique entre ouvriers et employés en ce qui |
opzeggingstermijnen en de carenzdag en begeleidende maatregelen | concerne les délais de préavis et le jour de carence ainsi que de |
(hierna : wet van 26 december 2013) bepaalde : | mesures d'accompagnement (ci-après : la loi du 26 décembre 2013) : |
« § 1. De bij artikel 37 bepaalde opzeggingstermijn begint te lopen op | « § 1er. Le délai de préavis fixé à l'article 37 prend cours le |
de eerste dag van de maand volgend op die waarin kennis van de | premier jour du mois qui suit celui au cours duquel le préavis a été |
opzegging is gegeven. | notifié. |
§ 2. Wanneer het jaarlijks loon niet hoger is dan 16 100 EUR, bedraagt | § 2. Lorsque la rémunération annuelle ne dépasse pas 16 100 euros, le |
de opzeggingstermijn welke door de werkgever moet worden in acht | délai de préavis à observer par l'employeur est d'au moins trois mois |
genomen, ten minste drie maanden voor de bedienden die minder dan vijf | pour les employés engagés depuis moins de cinq ans. |
jaar in dienst zijn. | |
Deze termijn wordt vermeerderd met drie maanden bij de aanvang van | Ce délai est augmenté de trois mois dès le commencement de chaque |
elke nieuwe periode van vijf jaar dienst bij dezelfde werkgever. | |
Indien de opzegging wordt gegeven door de bediende, worden de in het | nouvelle période de cinq ans de service chez le même employeur. |
eerste en tweede lid bedoelde termijnen van opzegging tot de helft | Si le congé est donné par l'employé, les délais de préavis prévus aux |
teruggebracht zonder dat ze drie maanden mogen te boven gaan. | alinéas 1er et 2 sont réduits de moitié sans qu'ils puissent excéder |
§ 3. Wanneer het jaarlijks loon 16 100 EUR overschrijdt, worden de | trois mois. § 3. Lorsque la rémunération annuelle excède 16 100 euros, les délais |
door de werkgever en de bediende in acht te nemen opzeggingstermijnen | de préavis à observer par l'employeur et par l'employé sont fixés soit |
vastgesteld hetzij bij overeenkomst, gesloten ten vroegste op het | par convention conclue au plus tôt au moment où le congé est donné, |
ogenblik waarop de opzegging wordt gegeven, hetzij door de rechter. | soit par le juge. |
Indien de opzegging wordt gegeven door de werkgever, mag de | Si le congé est donné par l'employeur, le délai de préavis ne peut |
opzeggingstermijn niet korter zijn dan de in § 2, eerste en tweede | être inférieur aux délais fixés au § 2, alinéas 1er et 2. |
lid, vastgestelde termijnen. Indien de opzegging wordt gegeven door de bediende, mag de | Si le congé est donné par l'employé, le délai de préavis ne peut être |
opzeggingstermijn niet langer zijn dan vier en een halve maand indien | supérieur à quatre mois et demi si la rémunération annuelle est |
het jaarlijks loon hoger is dan 16 100 EUR zonder 32 200 EUR te | supérieur à 16 100 euros sans excéder 32 200 euros, ni supérieur à six |
overschrijden, noch langer dan zes maanden indien het jaarlijks loon 32 200 EUR overschrijdt. | mois si la rémunération annuelle excède 32 200 euros. |
§ 4. De opzeggingstermijnen moeten berekend worden volgens de | § 4. Les délais de préavis doivent être calculés en fonction de |
l'ancienneté acquise au moment où le préavis prend cours. | |
verworven anciënniteit op het ogenblik dat de opzegging ingaat. | § 5. Par dérogation au § 3, lorsque la rémunération annuelle dépasse |
§ 5. Wanneer het jaarlijks loon 32 200 EUR overschrijdt op het | 32 200 euros au moment de l'entrée en service, les délais de préavis à |
ogenblik van de indiensttreding, mogen de door de werkgever in acht te | observer par l'employeur peuvent être fixés par convention conclue au |
nemen opzeggingstermijnen, in afwijking van § 3, ook vastgesteld | |
worden bij overeenkomst, gesloten ten laatste op dat ogenblik. | plus tard à ce moment. |
De opzeggingstermijnen mogen in elk geval niet korter zijn dan de in § | Les délais de préavis ne peuvent en tout cas être inférieurs aux |
2, eerste en tweede lid, vastgestelde termijnen. | délais fixés au § 2, alinéas 1er et 2. |
Bij ontstentenis van een overeenkomst blijven de bepalingen van § 3 van toepassing. | A défaut de convention, les dispositions du § 3 restent applicables. |
Deze paragraaf is slechts van toepassing voor zover de indiensttreding | Les dispositions du présent paragraphe ne sont applicables que pour |
plaatsheeft na de eerste dag van de maand volgend op die gedurende | autant que l'entrée en service se situe après le premier jour du mois |
welke de wet van 30 maart 1994 houdende sociale bepalingen, in het | qui suit celui au cours duquel la loi du 30 mars 1994 portant des |
Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt ». | dispositions sociales, aura été publiée au Moniteur belge ». |
B.1.2. De verwijzende rechter wenst van het Hof te vernemen of die | B.1.2. Le juge a quo demande à la Cour si cette disposition, dans la |
bepaling, voor zover zij bij de wet van 26 december 2013 met ingang | mesure où elle a été abrogée par la loi du 26 décembre 2013 à partir |
van 1 januari 2014 werd opgeheven zonder dat in een overgangsregeling | du 1er janvier 2014 sans qu'un régime transitoire ait été prévu, est |
werd voorzien, bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de | compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce qu'un |
Grondwet, doordat een arbeider die werd ontslagen in de periode van 9 | travailleur qui a été licencié durant la période du 9 juillet au 31 |
juli tot 31 december 2013 geen aanspraak kan maken op de | décembre 2013 ne peut pas prétendre au délai de préavis contenu dans |
opzeggingstermijn vervat in die bepaling, terwijl bedienden wel onder | cette disposition, alors que les employés relèvent de ce régime. |
die regeling vallen. | B.2.1. Le Conseil des ministres fait valoir que la réponse à la |
B.2.1. De Ministerraad voert aan dat het antwoord op de prejudiciële | question préjudicielle n'est pas utile à la solution du litige devant |
vraag niet nuttig is voor de oplossing van het geschil voor de | le juge a quo, dès lors que ce dernier a estimé que la partie |
verwijzende rechter, nu deze laatste heeft geoordeeld dat de eisende | demanderesse était occupée en tant qu'ouvrier, de sorte que l'article |
partij als arbeider was tewerkgesteld, zodat artikel 82 van de | 82 de la loi relative aux contrats de travail ne lui est pas |
Arbeidsovereenkomstenwet niet op hem van toepassing is. | applicable. |
B.2.2. Het staat in de regel aan het rechtscollege dat een | B.2.2. C'est en règle à la juridiction qui interroge la Cour qu'il |
prejudiciële vraag aan het Hof stelt om te oordelen of het antwoord op | appartient d'apprécier si la réponse à la question préjudicielle est |
die vraag nuttig is voor het oplossen van het geschil dat het moet | utile à la solution du litige qu'elle doit trancher. C'est uniquement |
beslechten. Alleen indien dat klaarblijkelijk niet het geval is, kan | lorsque ce n'est manifestement pas le cas que la Cour peut décider que |
het Hof beslissen dat de vraag geen antwoord behoeft. | la question n'appelle pas de réponse. |
B.2.3. De eisende partij in het geschil voor de verwijzende rechter is | B.2.3. La partie demanderesse dans le litige soumis au juge a quo est |
een arbeider die werd ontslagen op 6 september 2013 en die de | un ouvrier qui a été licencié le 6 septembre 2013 et qui demande |
toepassing vordert van artikel 82 van de Arbeidsovereenkomstenwet, dat | l'application de l'article 82 de la loi relative aux contrats de |
op dat ogenblik de opzeggingstermijnen voor de bedienden regelde die | travail, qui réglait alors les délais de préavis pour les employés |
in dienst waren getreden vóór 1 januari 2012. Zij voert aan dat het | entrés en service avant le 1er janvier 2012. Elle fait valoir que la |
Hof bij zijn arrest nr. 125/2011 van 7 juli 2011 heeft geoordeeld dat | Cour a jugé, par son arrêt n° 125/2011 du 7 juillet 2011, que |
artikel 59 van de Arbeidsovereenkomstenwet, dat de opzeggingstermijnen | l'article 59 de la loi relative aux contrats de travail, qui fixait |
les délais de préavis pour les ouvriers, était contraire aux articles | |
voor de arbeiders bepaalde, in strijd is met de artikelen 10 en 11 van | 10 et 11 de la Constitution, tout en maintenant les effets de cette |
de Grondwet, met handhaving van de gevolgen van die bepaling tot 8 | disposition jusqu'au 8 juillet 2013, de sorte qu'il ne peut plus |
juli 2013, zodat die bepaling na die datum geen toepassing meer kan | s'appliquer après cette date. Le législateur n'a donné suite à cet |
vinden. De wetgever heeft pas met een wet van 26 december 2013, die op | arrêt que par une loi du 26 décembre 2013, qui est entrée en vigueur |
1 januari 2014 in werking is getreden, gevolg gegeven aan dat arrest. | le 1er janvier 2014. La loi précitée ne contenant aucune règle pour |
Bij gebrek aan een regeling in de voormelde wet voor de arbeiders die | les ouvriers qui ont été licenciés durant la période du 9 juillet au |
werden ontslagen in de periode van 9 juli tot 31 december 2013, zou de | 31 décembre 2013, seule l'application de l'article 82 de la loi |
toepassing van artikel 82 van de Arbeidsovereenkomstenwet op hun | |
situatie de enige mogelijkheid zijn om een einde te maken aan de door | relative aux contrats de travail à leur situation permettrait de |
het Hof vastgestelde discriminatie. | mettre fin à la discrimination constatée par la Cour. |
In die omstandigheid heeft de verwijzende rechter het nuttig geacht | Dans ces circonstances, le juge a quo a estimé utile de demander à la |
het Hof te vragen of artikel 82 van de Arbeidsovereenkomstenwet een | Cour si l'article 82 de la loi relative aux contrats de travail |
niet verantwoord verschil in behandeling instelt, in zoverre het | instaure une différence de traitement non justifiée, dans la mesure |
ingevolge de inwerkingtreding van de wet van 26 december 2013 niet van | où, à la suite de l'entrée en vigueur de la loi du 26 décembre 2013, |
toepassing is op de arbeiders, maar wel op de bedienden die werden | cet article ne s'applique pas aux ouvriers alors qu'il s'applique aux |
ontslagen in de voormelde periode. Bij een bevestigend antwoord zou de | employés qui ont été licenciés durant la période précitée. En cas de |
verwijzende rechter zelf een einde kunnen maken aan die leemte in de | réponse affirmative, le juge a quo pourrait lui-même mettre un terme à |
wet, door het toepassingsgebied van de in het geding zijnde bepaling | cette lacune de la loi, en étendant aux ouvriers le champ |
uit te breiden tot de arbeiders. | d'application de la disposition en cause. |
B.2.4. Uit hetgeen voorafgaat, volgt dat het antwoord op de aan het | B.2.4. Il résulte de ce qui précède que la réponse à la question posée |
Hof gestelde vraag niet klaarblijkelijk irrelevant is voor de | à la Cour n'est pas manifestement dénuée de pertinence pour la |
oplossing van het geschil voor de verwijzende rechter. | solution du litige soumis au juge a quo. |
B.3.1. Bij zijn arrest nr. 125/2011 van 7 juli 2011 heeft het Hof in | B.3.1. Par son arrêt n° 125/2011, du 7 juillet 2011, la Cour a jugé à |
verband met de verschillende opzeggingstermijnen voor arbeiders en | propos des différences de délais de préavis pour les ouvriers et les |
bedienden geoordeeld : | employés : |
« B.3.1. Ainsi que l'a déjà fait observer la Cour dans son arrêt n° | |
« B.3.1. Zoals het Hof reeds opmerkte in zijn arrest nr. 56/93 van 8 | 56/93 du 8 juillet 1993, en fondant la distinction entre ouvriers et |
juli 1993 heeft de wetgever, door het onderscheid tussen arbeiders en | employés sur la nature principalement manuelle ou intellectuelle de |
bedienden te doen steunen op de voornamelijk manuele respectievelijk | leur travail, le législateur a établi des différences de traitement en |
intellectuele aard van hun werk, verschillen in behandeling ingevoerd | |
op grond van een criterium dat de invoering ervan op dat ogenblik | fonction d'un critère qui pourrait difficilement justifier de manière |
bezwaarlijk objectief en redelijk zou kunnen verantwoorden (B.6.2.1). | objective et raisonnable qu'elle fût instaurée à ce moment (B.6.2.1). |
Die vaststelling geldt a fortiori vandaag de dag, met name voor de | Il en va a fortiori de même aujourd'hui, notamment pour les |
verschillen in behandeling die te dezen worden betwist op het vlak van | différences de traitement qui sont contestées en l'espèce en matière |
de duur van de opzegging of de carenzdag. Die verschillen in | de durée de préavis ou de jour de carence. Ces différences de |
behandeling zijn derhalve in strijd met de artikelen 10 en 11 van de | traitement sont dès lors contraires aux articles 10 et 11 de la |
Grondwet. | Constitution. |
B.3.2. Het Hof stelde in het voormelde arrest eveneens vast dat de | B.3.2. Dans l'arrêt précité, la Cour constatait également que le |
wetgever maatregelen had genomen om de niveaus van bescherming tegen | législateur avait pris des mesures afin de rapprocher les niveaux de |
ontslag verleend aan de arbeiders en aan de bedienden dichter bij | protection contre les licenciements accordés aux ouvriers et aux |
elkaar te doen aansluiten (B.6.2.2) en kwam tot de slotsom ' dat de | employés (B.6.2.2) et concluait que « le processus d'effacement de |
sedert decennia op gang gekomen vervaging van de aangeklaagde | |
ongelijkheid slechts geleidelijk kan plaatsvinden '. Het feit dat het | l'inégalité dénoncée, entamé depuis des décennies, ne peut être que |
onverantwoord zou zijn om op dat moment een dergelijk onderscheid in | progressif ». Le fait qu'il serait injustifié d'instituer à ce moment |
te voeren, werd niet voldoende geacht om de plotselinge afschaffing | une telle distinction a été jugé insuffisant pour justifier sa brusque |
ervan te rechtvaardigen (B.6.3.1) en de handhaving van het onderscheid | abolition (B.6.3.1) et le maintien de la distinction a dès lors été |
werd bijgevolg niet klaarblijkelijk onevenredig bevonden met ' een | considéré comme n'étant pas manifestement disproportionné ' à un |
doelstelling die slechts in opeenvolgende stadia kan worden bereikt ' | objectif qui ne peut être atteint que par étapes successives ' |
(B.6.3.2). | (B.6.3.2). |
B.3.3. Sinds het Hof het voormelde arrest heeft uitgesproken, zijn | B.3.3. Depuis le moment où la Cour a prononcé l'arrêt précité, de |
nieuwe maatregelen genomen die ertoe strekken de twee categorieën van | nouvelles mesures ont été prises qui tendent à rapprocher davantage |
werknemers dichter bij elkaar te brengen. Aldus voorzien verschillende | |
sectorale koninklijke besluiten, op grond van artikel 61, § 1, van de | les deux catégories de travailleurs. Ainsi, sur la base de l'article |
wet van 3 juli 1978, in opzeggingstermijnen die gunstiger zijn dan die | 61, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978, plusieurs arrêtés royaux |
waarin de voormelde wet voorziet in geval van ontslag. Bovendien heeft | sectoriels prévoient des délais de préavis plus favorables que ceux |
prévus par la loi précitée en cas de licenciement. En outre, la | |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 betreffende de | convention collective de travail n° 75 relative aux délais de préavis |
opzeggingstermijnen van de werklieden, in werking getreden op 1 | des ouvriers, entrée en vigueur le 1er janvier 2000, a également |
januari 2000, eveneens een afwijking ingevoerd van artikel 59 van de | instauré une dérogation à l'article 59 de la loi du 3 juillet 1978 en |
wet van 3 juli 1978 door de opzeggingstermijn in geval van ontslag van | allongeant le délai de préavis à observer en cas de licenciement d'un |
een arbeider te verlengen volgens diens anciënniteit. | ouvrier en fonction de son ancienneté. |
Die intersectorale collectieve overeenkomst, gesloten binnen de | Conclue au sein du Conseil national du travail, cette convention |
Nationale Arbeidsraad, is van toepassing op alle werkgevers van de | collective intersectorielle s'applique à tous les employeurs du |
privésector. | secteur privé. |
Ten slotte wijzigt de wet van 12 april 2011 ' houdende aanpassing van | Enfin, la loi du 12 avril 2011 ' modifiant la loi du 1er février 2011 |
de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de | portant la prolongation de mesures de crise et l'exécution de l'accord |
crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en | |
tot uitvoering van het compromis van de Regering met betrekking tot | interprofessionnel, et exécutant le compromis du Gouvernement relatif |
het ontwerp van interprofessioneel akkoord ', bekendgemaakt in het | au projet d'accord interprofessionnel ', publiée au Moniteur belge du |
Belgisch Staatsblad van 28 april 2011, op substantiële wijze de | 28 avril 2011, modifie substantiellement les délais de préavis et |
opzeggingstermijnen en getuigt zij van de uitdrukkelijke wil van de wetgever om stapsgewijs een verdere harmonisatie van de statuten van bedienden en arbeiders tot stand te brengen. B.4.1. Rekening houdend met de ruime beoordelingsbevoegdheid waarover de wetgever beschikt bij het bepalen van zijn beleid in sociaal-economische aangelegenheden, verzet het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie zich niet tegen een geleidelijke vermindering van de vastgestelde verschillen in behandeling. Wanneer een hervorming die beoogt de gelijkheid te herstellen verreikende en ernstige gevolgen heeft, kan de wetgever immers niet worden verweten dat hij die hervorming op doordachte wijze en in opeenvolgende stadia | témoigne de la volonté expresse du législateur de poursuivre, par étapes, l'harmonisation du statut des employés et des ouvriers. B.4.1. Compte tenu du pouvoir d'appréciation étendu dont dispose le législateur pour fixer sa politique en matière socio-économique, le principe d'égalité et de non-discrimination ne s'oppose pas à une diminution progressive des différences de traitement constatées. Lorsqu'une réforme qui vise à rétablir l'égalité a des implications qui sont importantes et graves, le législateur ne peut, en effet, se voir reprocher d'élaborer cette réforme de manière réfléchie et par |
tot stand brengt (zie, mutatis mutandis, EHRM, grote kamer, 12 april | étapes successives (voy., mutatis mutandis, CEDH, grande chambre, 12 |
2006, Stec e.a. t. Verenigd Koninkrijk, § 65). | avril 2006, Stec e.a. c. Royaume-Uni, § 65). |
B.4.2. In het voormelde arrest nr. 56/93 heeft het Hof voorts | B.4.2. Dans l'arrêt n° 56/93 précité, la Cour a encore fait observer |
opgemerkt dat de gedifferentieerde regelingen betrekking hebben op | que les réglementations différenciées concernent des matières |
aangelegenheden die nu eens voor de arbeiders, dan weer voor de | actuellement favorables tantôt aux ouvriers, tantôt aux employés |
bedienden gunstig zijn (B.6.3.2). Dat is te dezen overigens het geval, | (B.6.3.2). C'est le cas d'ailleurs en l'espèce, le demandeur devant le |
daar de eiser voor de feitenrechter artikel 63 van de wet van 3 juli | juge du fond ayant pu bénéficier de l'article 63 de la loi du 3 |
1978 heeft kunnen genieten, dat alleen aan de arbeiders die het | juillet 1978 qui réserve aux seuls ouvriers victimes d'un licenciement |
slachtoffer zijn van een willekeurig ontslag het voordeel voorbehoudt | abusif le bénéfice d'un renversement de la charge de la preuve et |
van een omkering van de bewijslast en van een forfaitaire compenserende vergoeding gelijk aan het loon van zes maanden. Het zou niet coherent zijn het onderscheid enkel te beschouwen ten aanzien van de duur van de opzegging zonder rekening te houden met de gevolgen ervan in andere aangelegenheden van het arbeidsrecht en de sociale zekerheid die op hetzelfde onderscheid berusten. B.4.3. De tijd waarover de wetgever vermag te beschikken om een vastgestelde ongrondwettige situatie te verhelpen is echter niet onbegrensd. Het doel van een geleidelijke harmonisatie van de statuten van de arbeiders en de bedienden waaraan de wetgever de voorkeur heeft gegeven boven een plotselinge afschaffing van het onderscheid tussen die beroepscategorieën, inzonderheid in een aangelegenheid waar de normen kunnen evolueren ten gevolge van collectieve onderhandelingen, verantwoordt niet langer, achttien jaar nadat het Hof heeft vastgesteld dat het in het geding zijnde criterium van onderscheid niet meer pertinent kon worden geacht, dat sommige verschillen in behandeling, zoals die welke voor de verwijzende rechter zijn aangevoerd, nog geruime tijd kunnen worden behouden, waardoor een | d'une rémunération compensatoire forfaitaire équivalente à six mois de salaire. Il ne serait pas cohérent d'isoler la distinction dans la seule matière de la durée du préavis sans tenir compte des effets qu'elle a dans d'autres matières du droit du travail et de la sécurité sociale qui reposent sur la même distinction. B.4.3. Le temps dont peut disposer le législateur pour remédier à une situation jugée inconstitutionnelle n'est cependant pas illimité. L'objectif d'une harmonisation progressive des statuts des ouvriers et des employés jugée préférable par le législateur à une brusque suppression de la distinction de ces catégories professionnelles, spécialement dans une matière où les normes peuvent évoluer grâce à la négociation collective, ne justifie plus, dix-huit ans après que la Cour eut constaté que le critère de distinction en cause ne pouvait plus être considéré comme pertinent, que certaines différences de traitement, comme celles qui sont invoquées devant le juge a quo, puissent encore être longtemps maintenues, perpétuant ainsi une |
toestand van manifeste ongrondwettigheid zou worden bestendigd ». | situation d'inconstitutionnalité manifeste ». |
Bijgevolg heeft het Hof met name voor recht gezegd dat artikel 59 van | Par conséquent, la Cour a notamment dit pour droit que l'article 59 de |
de in het geding zijnde wet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schond. | la loi en cause violait les articles 10 et 11 de la Constitution. |
B.3.2. Teneinde te vermijden dat de « niet-gemoduleerde vaststelling | B.3.2. Afin d'éviter que « le constat, non modulé, |
van ongrondwettigheid in tal van hangende en toekomstige zaken tot een | d'inconstitutionnalité » entraîne « dans de nombreuses affaires |
aanzienlijke rechtsonzekerheid [zou] leiden » en « een groot aantal | pendantes et futures une insécurité juridique considérable » et puisse |
werkgevers in ernstige financiële moeilijkheden [zou] kunnen brengen | « engendrer des difficultés financières graves pour un grand nombre |
», enerzijds, en teneinde « de inspanningen van verdere harmonisatie | d'employeurs », d'une part, et afin de ne pas « faire obstacle aux |
[...] waartoe het Hof de wetgever in zijn arrest nr. 56/93 heeft | efforts d'harmonisation que la Cour, dans son arrêt n° 56/93, a incité |
aangespoord [niet te doorkruisen] », anderzijds, handhaafde het Hof | le législateur à réaliser », d'autre part, la Cour a maintenu entre |
onder andere de gevolgen van dat artikel 59 totdat de wetgever nieuwe | autres les effets de cet article 59 jusqu'à ce que le législateur |
bepalingen zou aannemen en uiterlijk tot 8 juli 2013. | adopte de nouvelles dispositions et jusqu'au 8 juillet 2013 au plus |
B.4.1. Met de wet van 26 december 2013 « betreffende de invoering van | tard. B.4.1. En adoptant la loi du 26 décembre 2013 concernant |
een eenheidsstatuut tussen arbeiders en bedienden inzake de | l'introduction d'un statut unique entre ouvriers et employés en ce qui |
opzeggingstermijnen en de carenzdag en begeleidende maatregelen » | concerne les délais de préavis et le jour de carence ainsi que de |
heeft de wetgever gevolg gegeven aan het arrest nr. 125/2011 van het | mesures d'accompagnement, le législateur a donné suite à l'arrêt n° |
Hof door « de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten | 125/2011 de la Cour en ce qu'il a modifié « la loi du 3 juillet 1978 |
te wijzigen in haar bepalingen betreffende de opzeggingstermijnen en | relative aux contrats de travail dans ses dispositions relatives aux |
délais de préavis et au jour de carence » (Doc. parl., Chambre, | |
de carensdag » (Parl. St., Kamer, 2013-2014, DOC 53-3144/001, p. 4). | 2013-2014, DOC 53-3144/001, p. 4). Plus particulièrement, le |
Meer in het bijzonder heeft de wetgever in beginsel voorzien in één | législateur a prévu en principe un seul système de délais de préavis |
stelsel van opzeggingstermijnen voor de werknemers, ongeacht de aard | pour les travailleurs, indépendamment de la nature de leur activité |
van hun belangrijkste activiteit. | principale. |
B.4.2. Die wet is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 31 | B.4.2. Cette loi a été publiée au Moniteur belge du 31 décembre 2013 |
december 2013 en is in werking getreden op 1 januari 2014, met | et est entrée en vigueur le 1er janvier 2014, à l'exception de son |
uitzondering van artikel 96 ervan, dat in werking treedt op een datum | article 96, qui entre en vigueur à une date à fixer par le Roi |
bepaald door de Koning (artikel 110). Krachtens artikel 111 van de wet | (article 110). En vertu de l'article 111 de la loi du 26 décembre |
van 26 december 2013 blijven de opzeggingen betekend vóór de | 2013, les congés notifiés avant l'entrée en vigueur de cette loi |
inwerkingtreding van die wet « al hun gevolgen behouden ». | continuent de « sortir tous leurs effets ». |
B.5. Om de prejudiciële vraag te beantwoorden, dient het Hof in de | B.5. Pour répondre à la question préjudicielle, la Cour doit en |
eerste plaats te onderzoeken of de wetgever het beginsel van | premier lieu examiner si le législateur a violé le principe d'égalité |
gelijkheid en niet-discriminatie heeft geschonden, door de wet van 26 | et de non-discrimination en faisant entrer la loi du 26 décembre 2013 |
december 2013 in werking te laten treden op 1 januari 2014 en door te | en vigueur le 1er janvier 2014 et en prévoyant que les congés notifiés |
bepalen dat de opzeggingen die voor die datum werden betekend al hun | |
gevolgen behouden, waardoor de vroegere bepalingen van de | avant cette date continuent de sortir tous leurs effets, ce dont il |
Arbeidsovereenkomstenwet van toepassing blijven op de opzeggingen die | résulte qu'il faut maintenir, pour les congés notifiés dans la période |
werden betekend in de periode van 9 juli tot 31 december 2013. | du 9 juillet au 31 décembre 2013, l'application des anciennes |
B.6.1. Zoals is uiteengezet in B.4.3 van het voormelde arrest nr. | dispositions de la loi relative aux contrats de travail. |
125/2011 kon de wil van de wetgever om een geleidelijke harmonisatie | B.6.1. Comme il est dit en B.4.3 de l'arrêt n° 125/2011 précité, la |
van het statuut van arbeider en dat van bediende te bereiken, in 2011 | volonté du législateur de parvenir à une harmonisation progressive |
niet langer verantwoorden dat een onderscheiden behandeling tussen | entre les statuts d'ouvrier et d'employé ne pouvait plus justifier, en |
beide categorieën van werknemers werd gehandhaafd, met name wat | 2011, de maintenir une différence de traitement entre les deux |
betreft de opzeggingstermijnen. | catégories de travailleurs, notamment en ce qui concerne les délais de préavis. |
Het Hof heeft bij dat arrest vastgesteld dat artikel 59 van de | Par cet arrêt, la Cour a jugé que l'article 59 de la loi relative aux |
Arbeidsovereenkomstenwet, dat de opzeggingstermijnen voor arbeiders | contrats de travail, qui régissait les délais de préavis applicables |
regelde, om die reden de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schond. | aux ouvriers, violait pour cette raison les articles 10 et 11 de la |
Het Hof heeft evenwel de gevolgen van die wetsbepaling gehandhaafd | Constitution. Cependant, la Cour a maintenu les effets de cette |
totdat de wetgever nieuwe bepalingen aanneemt en uiterlijk tot 8 juli | disposition législative jusqu'à ce que le législateur adopte de |
2013. | nouvelles dispositions et jusqu'au 8 juillet 2013 au plus tard. |
B.6.2. De wet van 26 december 2013 heeft de opzeggingstermijnen van | B.6.2. La loi du 26 décembre 2013 a modifié les délais de préavis pour |
arbeiders en bedienden met ingang van 1 januari 2014 gewijzigd. | les ouvriers et les employés à partir du 1er janvier 2014. En vertu de |
Ingevolge het voormelde arrest nr. 125/2011 van 7 juli 2011 is het | l'arrêt n° 125/2011, précité, du 7 juillet 2011, il n'est toutefois |
evenwel niet redelijk verantwoord dat de wetgever de vroegere | pas raisonnablement justifié que le législateur ait encore permis aux |
artikelen 59 en 82 van de Arbeidsovereenkomstenwet nog onverkort | anciens articles 59 et 82 de la loi relative aux contrats de travail |
uitwerking heeft verleend voor de arbeidsovereenkomsten die zijn | de produire intégralement leurs effets pour les contrats de travail |
ingegaan vóór 1 januari 2012, wanneer de ontslagen werden betekend in | conclus avant le 1er janvier 2012, lorsque les licenciements ont été |
de periode van 9 juli tot 31 december 2013, zodat het verschil in | notifiés durant la période du 9 juillet au 31 décembre 2013, de sorte |
behandeling tussen arbeiders en bedienden in die periode is blijven | que la différence de traitement entre les ouvriers et les employés a |
voortbestaan. In die mate zijn die bepalingen niet bestaanbaar met de | perduré pendant cette période. Dans cette mesure, ces dispositions ne |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | sont pas compatibles avec les articles 10 et 11 de la Constitution. |
B.7.1. Het Hof dient echter te onderzoeken in welke mate de weerslag | B.7.1. La Cour doit cependant examiner dans quelle mesure l'incidence |
van de vastgestelde ongrondwettigheid dient te worden gemilderd in het | de l'inconstitutionnalité constatée doit être tempérée compte tenu de |
licht van de door de wetgever geregelde aangelegenheid. | la matière réglée par le législateur. |
B.7.2. In verband met de beslissing om de inwerkingtreding van de wet | B.7.2. En ce qui concerne la décision de fixer au 1er janvier 2014 |
van 26 december 2013 te bepalen op 1 januari 2014 vermeldt de | l'entrée en vigueur de la loi du 26 décembre 2013, les travaux |
parlementaire voorbereiding : | préparatoires mentionnent : |
« De in dit wetsontwerp voorziene datum van inwerkingtreding van 1 | « La date d'entrée en vigueur prévue dans le présent projet de loi, |
januari 2014 maakt deel uit van de gemaakte afspraken. Het is | soit le 1er janvier 2014, fait partie intégrante des accords conclus. |
onmogelijk om bepalingen op te nemen die op retroactieve wijze de | Il n'est pas possible de prendre des dispositions qui, |
verplichtingen zouden wijzigen van partijen met betrekking tot de | rétroactivement, modifieraient les obligations des parties concernées |
arbeidsovereenkomsten die zouden zijn beëindigd tussen 8 juli 2013 en | par des contrats de travail ayant pris fin entre le 8 juillet 2013 et |
1 januari 2014 » (Parl. St., Kamer, 2013-2014, DOC 53-3144/001, p. | le 1er janvier 2014 » (Doc. parl., Chambre, 2013-2014, DOC |
10). | 53-3144/001, p. 10). |
In dezelfde zin werden nog andere verklaringen afgelegd (Parl. St., | D'autres déclarations ont encore été faites en ce sens (Doc. parl., |
Kamer, 2013-2014, DOC 53-3144/001, p. 62, en DOC 53-3144/004, p. 31). B.7.3. Het komt het Hof toe in de aan het Hof voorgelegde zaken een billijk evenwicht na te streven tussen het belang dat elke situatie die strijdig is met de Grondwet wordt verholpen en de bekommernis dat bestaande toestanden en gewekte verwachtingen na verloop van tijd niet meer in het gedrang worden gebracht. Hoewel de vaststelling van een ongrondwettigheid in een prejudicieel arrest declaratoir is, kunnen het rechtszekerheidsbeginsel en het vertrouwensbeginsel derhalve verantwoorden dat de terugwerkende kracht die uit een dergelijke vaststelling kan voortvloeien, wordt beperkt. | Chambre, 2013-2014, DOC 53-3144/001, p. 62, et DOC 53-3144/004, p. 31). B.7.3. Il appartient à la Cour de rechercher, dans les affaires qui lui sont soumises, un juste équilibre entre l'intérêt de remédier à toute situation contraire à la Constitution et le souci de ne plus compromettre, après un certain temps, des situations existantes et des attentes qui ont été créées. Bien que le constat d'une inconstitutionnalité dans un arrêt préjudiciel soit déclaratoire, les principes de la sécurité juridique et de la confiance légitime peuvent dès lors justifier de limiter l'effet rétroactif qui peut découler d'un tel constat. |
B.8.1. In de voorliggende zaak dient erop te worden gewezen dat het | B.8.1. Dans la présente affaire, il y a lieu de relever que l'objectif |
doel van harmonisatie van de statuten van arbeiders en bedienden is | d'harmonisation des statuts des ouvriers et des employés a été |
bereikt, ook al heeft de wetgever de termijn die het Hof vastlegde in | atteint, même si le législateur a dépassé de quelques mois le délai |
zijn arrest nr. 125/2011 met enkele maanden overschreden waardoor, | fixé par la Cour dans son arrêt n° 125/2011, ce qui conduit, pour |
gedurende die korte periode, discriminaties zoals die welke het | cette courte durée, à faire perdurer des discriminations comme celles |
voorwerp uitmaken van de voorliggende zaak bleven voortbestaan. | qui font l'objet de la présente affaire. |
Zoals blijkt uit de parlementaire voorbereiding is de tot stand | Comme il ressort des travaux préparatoires, le régime mis en oeuvre |
gebrachte regeling het resultaat van een zeer moeizaam bereikt | est le résultat d'un compromis très difficile à atteindre dans une |
compromis in een aangelegenheid waar een oplossing diende te worden | matière pour laquelle il fallait trouver une solution à un problème |
gezocht voor een historisch gegroeid en zeer complex probleem. De | qui est le fruit de l'histoire et qui est très complexe. A cet égard, |
wetgever heeft daarbij groot belang gehecht aan het sociaal overleg, | le législateur a attaché une grande importance à la concertation |
dat op 5 juli 2013 tot een compromisvoorstel heeft geleid en dat bij | sociale, qui a donné lieu le 5 juillet 2013 à une proposition de |
de wet van 26 december 2013 werd uitgewerkt (Parl. St., Kamer, | compromis, qui a été développée pour donner naissance à la loi du 26 |
2013-2014, DOC 53-3144/001, p. 4). De datum van inwerkingtreding van | décembre 2013 (Doc. parl., Chambre, 2013-2014, DOC 53-3144/001, p. 4). |
de nieuwe regelgeving op 1 januari 2014 maakte deel uit van dat | La date d'entrée en vigueur de la nouvelle réglementation au 1er |
compromis (ibid., p. 10; Parl. St., Kamer, 2013-2014, DOC 53-3144/004, | janvier 2014 faisait partie de ce compromis (ibid., p. 10; Doc. parl., |
p. 31). | Chambre, 2013-2014, DOC 53-3144/004, p. 31). |
B.8.2. Een niet-gemoduleerde vaststelling van ongrondwettigheid in de | B.8.2. Un constat non modulé d'inconstitutionnalité dans la présente |
voorliggende zaak zou leiden tot een aanzienlijke rechtsonzekerheid | affaire entraînerait une insécurité juridique considérable, dès lors |
omdat de verwijzende rechter, de rechters bij wie dezelfde zaak | que le juge a quo, les juges qui seraient saisis de la même affaire et |
aanhangig zou worden gemaakt en elke rechter bij wie een identieke | |
zaak aanhangig zou worden gemaakt geen expliciete grond meer zouden | tout juge qui serait saisi d'une affaire identique n'auraient plus de |
hebben om het bedrag van de opzeggingsvergoeding te bepalen van een | fondement exprès pour déterminer le montant de l'indemnité |
arbeider of van een bediende die is ontslagen in de periode van 9 juli | compensatoire de préavis d'un ouvrier ou d'un employé licencié durant |
tot 31 december 2013. | la période du 9 juillet au 31 décembre 2013. |
B.8.3. Het komt immers niet het Hof toe om te bepalen op welke wijze | B.8.3. En effet, il n'appartient pas à la Cour de déterminer la |
de discriminaties tussen arbeiders en bedienden die zijn blijven | manière de remédier aux discriminations entre ouvriers et employés qui |
voortbestaan in de periode van 9 juli tot 31 december 2013 dienen te | ont perduré durant la période du 9 juillet au 31 décembre 2013. Il en |
worden verholpen. Dit geldt des te meer nu de regeling inzake de | est d'autant plus ainsi que les règles relatives aux délais de préavis |
opzeggingstermijnen slechts één onderdeel is van een ruimere regeling | ne constituent qu'une partie d'une réglementation plus vaste qui est |
die nu eens voor de arbeiders, dan weer voor de bedienden gunstig is. | plus favorable tantôt aux ouvriers, tantôt aux employés. |
B.8.4. Bijgevolg dienen de gevolgen van de artikelen 59 en 82 van de | B.8.4. Par conséquent, les effets des articles 59 et 82 de la loi |
Arbeidsovereenkomstenwet, zoals zij van toepassing waren vóór de | relative aux contrats de travail, tels qu'ils s'appliquaient avant |
opheffing ervan bij respectievelijk de artikelen 34 en 50 van de wet | leur abrogation respective par les articles 34 et 50 de la loi du 26 |
van 26 december 2013, te worden gehandhaafd tot 31 december 2013. | décembre 2013, doivent être maintenus jusqu'au 31 décembre 2013. |
B.9. Ingevolge die handhaving dient het Hof zich niet uit te spreken | B.9. En raison de ce maintien des effets, la Cour ne doit pas se |
over de vraag of artikel 82 van de Arbeidsovereenkomstenwet de | prononcer sur la question de savoir si l'article 82 de la loi relative |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt, doordat het in de periode | aux contrats de travail viole les articles 10 et 11 de la Constitution |
en ce qu'il s'applique seulement aux employés et non aux ouvriers | |
van 9 juli tot 31 december 2013 enkel van toepassing was op de | durant la période du 9 juillet au 31 décembre 2013. La situation des |
bedienden en niet op de arbeiders. De situatie van de arbeiders die | ouvriers qui ont été engagés avant le 1er janvier 2012 et qui ont été |
werden aangeworven vóór 1 januari 2012 en die werden ontslagen in de | licenciés pendant la période précitée continue en effet d'être régie |
voormelde periode blijft immers geregeld door artikel 59 van de | par l'article 59 de la loi relative aux contrats de travail, de sorte |
Arbeidsovereenkomstenwet, zodat er geen leemte is in de wetgeving. | qu'il n'y a pas de lacune dans la législation. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- De artikelen 59 en 82 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | - Les articles 59 et 82 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
arbeidsovereenkomsten, vóór de opheffing ervan bij de artikelen 34 en | contrats de travail, avant leur abrogation par les articles 34 et 50 |
50 van de wet van 26 december 2013 betreffende de invoering van een | de la loi du 26 décembre 2013 concernant l'introduction d'un statut |
eenheidsstatuut tussen arbeiders en bedienden inzake de | unique entre ouvriers et employés en ce qui concerne les délais de |
opzeggingstermijnen en de carenzdag en begeleidende maatregelen, | préavis et le jour de carence ainsi que de mesures d'accompagnement, |
schenden de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre zij van | violent les articles 10 et 11 de la Constitution dans la mesure où ils |
toepassing zijn gebleven op respectievelijk de arbeiders en de | sont restés applicables respectivement aux ouvriers et aux employés |
bedienden die werden ontslagen in de periode van 9 juli tot 31 | licenciés durant la période du 9 juillet au 31 décembre 2013. |
december 2013. | - Les effets de ces dispositions législatives sont maintenus jusqu'au |
- De gevolgen van die wetsbepalingen worden gehandhaafd tot 31 | 31 décembre 2013. |
december 2013. | |
Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 2 juni 2016. | la Cour constitutionnelle, le 2 juin 2016. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
E. De Groot | E. De Groot |