← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 81/2016 van 2 juni 2016 Rolnummer : 6035 In zake : de prejudiciële
vragen over de artikelen 2, c) tot e), 35, § 2, 49 en 57 van de wet van 31 januari 2009 betreffende
de continuïteit van de ondernemingen, vóór d Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de
voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de recht(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 81/2016 van 2 juni 2016 Rolnummer : 6035 In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 2, c) tot e), 35, § 2, 49 en 57 van de wet van 31 januari 2009 betreffende de continuïteit van de ondernemingen, vóór d Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de recht(...) | Extrait de l'arrêt n° 81/2016 du 2 juin 2016 Numéro du rôle : 6035 En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 2, c) à e), 35, § 2, 49 et 57 de la loi du 31 janvier 2009 relative à la continuité des entreprises, avant La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. (...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 81/2016 van 2 juni 2016 | Extrait de l'arrêt n° 81/2016 du 2 juin 2016 |
Rolnummer : 6035 | Numéro du rôle : 6035 |
In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 2, c) tot e), 35, § | En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 2, c) |
2, 49 en 57 van de wet van 31 januari 2009 betreffende de continuïteit | à e), 35, § 2, 49 et 57 de la loi du 31 janvier 2009 relative à la |
van de ondernemingen, vóór de wijziging ervan bij de wet van 27 mei | continuité des entreprises, avant sa modification par la loi du 27 mai |
2013, gesteld door het Arbeidshof te Luik, afdeling Namen. | 2013, posées par la Cour du travail de Liège, division Namur. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de | composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. |
rechters L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. | Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. |
Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. | Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée |
Leysen, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, | du greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. Spreutels, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij arrest van 9 september 2014 in zake de nv « Agrimat » tegen | Par arrêt du 9 septembre 2014 en cause de la SA « Agrimat » contre |
Jean-Claude Clementz, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is | Jean-Claude Clementz, dont l'expédition est parvenue au greffe de la |
ingekomen op 16 september 2014, heeft het Arbeidshof te Luik, afdeling | Cour le 16 septembre 2014, la Cour du travail de Liège, division |
Namen, de volgende prejudiciële vragen gesteld : | Namur, a posé les questions préjudicielles suivantes : |
« 1. Schenden de artikelen 2, c) tot e), 35, § 2, 49 en 57 van de wet | « 1. Les articles 2, c) à e), 35, § 2, 49 et 57 de la loi du 31 |
van 31 januari 2009 betreffende de continuïteit van de ondernemingen, | janvier 2009 relative à la continuité des entreprises, dans leur |
in de versie ervan die op het onderhavige geval van toepassing is, | version applicable au cas d'espèce, c'est-à-dire avant l'adoption de |
namelijk vóór de aanneming van de wijziging ingevoerd bij de wet van | la modification introduite par la loi du 27 mai 2013 introduisant un |
27 mei 2013 die een artikel 49/1, vierde lid, invoert, de artikelen 10 | article 49/1, alinéa 4, violent-ils les articles 10 et 11 de la |
en 11 van de Grondwet en voeren zij een discriminatie in doordat de | Constitution et introduisent-ils une discrimination en ce que la |
schuldvordering in de opschorting van een werknemer die wordt | créance sursitaire d'un travailleur licencié avant le jugement |
ontslagen vóór het vonnis dat de procedure van gerechtelijke | d'ouverture de la procédure de réorganisation judiciaire peut être |
reorganisatie opent, kan worden verminderd of onderworpen aan | |
betalingstermijnen zoals eender welke andere schuldvordering in de | réduite ou soumise à des délais de paiement au même titre que |
opschorting, terwijl de schuldvorderingen ontstaan uit | n'importe quelle autre créance sursitaire, alors que les créances nées |
arbeidsprestaties vóór de opening van de procedure een onderscheiden | de prestations de travail antérieures à l'ouverture de la procédure |
en specifieke behandeling zouden moeten ondergaan, namelijk niet | |
worden onderworpen aan een vermindering, noch aan betalingstermijnen, | devraient subir un traitement distinct et spécifique, c'est-à-dire ne |
zoals de schuldvorderingen ontstaan uit arbeidsprestaties in de loop | pas subir de réduction ni de délais de paiement et ce, au même titre |
van de procedure, zoals daarin wordt voorzien in de nieuwe versie van | que les créances nées de prestations de travail en cours de procédure, |
de wet betreffende de continuïteit van de ondernemingen gewijzigd bij | comme le prévoit la nouvelle mouture de la loi relative à la |
de wet van 27 mei 2013 ? | continuité des entreprises modifiée par la loi du 27 mai 2013 ? |
Dient de vraag bevestigend te worden beantwoord in zoverre het bij de | La question appelle-t-elle une réponse positive dans la mesure où |
wet van 27 mei 2013 ingevoerde artikel 49/1 niet terugwerkt tot de | l'article 49/1 introduit par la loi du 27 mai 2013 n'a pas d'effet |
procedures die nog niet zijn afgesloten ? | rétroactif aux procédures qui ne sont pas encore clôturées ? |
2. Schendt artikel 49 van de wet van 31 januari 2009 betreffende de | 2. Dans la version de la loi du 31 janvier 2009 relative à la |
continuïteit van de ondernemingen, in de versie vóór de wijziging | continuité des entreprises antérieure à sa modification par la loi du |
ervan bij de wet van 27 mei 2013 tot wijziging van verschillende | 27 mai 2013 modifiant diverses législations en matière de continuité |
wetgevingen inzake de continuïteit van de ondernemingen, in samenhang | des entreprises, l'article 49 de la première loi, lu en combinaison |
gelezen met de artikelen 2, c) tot e), en 57 van dezelfde wet, de | avec les articles 2, c) à e), et 57 de la même loi, viole-t-il les |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het, met name door | articles 10 et 11 de la Constitution, en ce qu'il traite de la même |
zonder beperking betalingstermijnen en schuldverminderingen in | manière, notamment en autorisant sans restriction délais de paiement |
kapitaal en interesten toe te staan, alle gewone schuldeisers in de | et abattements de créance en capital et intérêts, tous les créanciers |
opschorting identiek behandelt, terwijl de houders van | sursitaires ordinaires, alors que les titulaires de créances nées de |
schuldvorderingen ontstaan uit arbeidsprestaties vóór de opening van | prestations de travail antérieures à l'ouverture de la procédure se |
de procedure zich bevinden in een situatie die verschilt van die van | |
de andere schuldeisers, hetgeen eveneens een verschillende behandeling | trouvent dans une situation distincte des autres créanciers, appelant |
vereist ? Die verschillende situatie vloeit voort uit de overwegingen | un traitement également distinct ? Cette situation distincte découle |
met betrekking tot de bescherming van het loon die met name de | des considérations de protection de la rémunération qui ont justifié, |
aanneming hebben verantwoord van het Verdrag van de Internationale | notamment, l'adoption de la convention l'Organisation internationale |
Arbeidsorganisatie nr. 95 van 1 juli 1949 betreffende de bescherming | du travail n° 95 du 1er juillet 1949 sur la protection du salaire, |
van het loon, die van de wet van 12 april 1965 betreffende de | celle de la loi du 12 avril 1965 concernant la protection de la |
bescherming van het loon der werknemers en van de bepalingen van | rémunération des travailleurs et des dispositions de nature pénale |
strafrechtelijke aard die daarin zijn opgenomen, en die van artikel | |
23, derde lid, 1°, van de Grondwet, dat het recht op een billijke | qu'elle comporte et celle de l'article 23, alinéa 3, 1°, de la |
beloning waarborgt. | Constitution qui garantit le droit à une rémunération équitable. |
3. Schenden de artikelen 49 en 57 van de wet van 31 januari 2009 | 3. Dans la version de la loi du 31 janvier 2009 relative à la |
betreffende de continuïteit van de ondernemingen, in de versie vóór de | continuité des entreprises antérieure à sa modification par la loi du |
wijziging ervan bij de wet van 27 mei 2013 tot wijziging van | 27 mai 2013 modifiant diverses législations en matière de continuité |
verschillende wetgevingen inzake de continuïteit van de ondernemingen, | des entreprises, les articles 49 et 57 de la première loi, lus en |
in samenhang gelezen met artikel 2, c) tot e), van dezelfde wet, in | combinaison avec l'article 2, c) à e), de la même loi, en ce qu'ils |
zoverre zij het mogelijk maken dat aan een werknemer die houder is van | permettent que soit imposé à un travailleur titulaire d'une créance |
een schuldvordering die is ontstaan uit arbeidsprestaties vóór de | née de prestations de travail antérieures à l'ouverture de la |
opening van de procedure van gerechtelijke reorganisatie, een | procédure de réorganisation judiciaire, une réduction de sa créance ou |
vermindering van zijn schuldvordering of een spreiding van zijn | |
uitbetaling wordt opgelegd, artikel 23 van de Grondwet, met inbegrip | un étalement de son paiement, violent-ils l'article 23 de la |
van het daarin vervatte standstill-effect, dat het recht op een | Constitution, en ce compris l'effet de ' stand still ' qu'il comporte, |
billijke beloning waarborgt ? | qui garantit le droit à une rémunération équitable ? |
4. Moet het antwoord op die vragen verschillend zijn naargelang de | 4. La réponse à ces questions doit-elle être différente selon que le |
niet-betaling van de in het geding zijnde schuldvordering strafrechtelijk wordt bestraft ? ». | non-paiement de la créance en cause est pénalement sanctionné ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de in het geding zijnde bepalingen | Quant aux dispositions en cause |
B.1. De verwijzende rechter ondervraagt het Hof over de | B.1. Le juge a quo interroge la Cour sur la compatibilité avec les |
bestaanbaarheid met de artikelen 10, 11 en 23 van de Grondwet, van de | articles 10, 11 et 23 de la Constitution des articles 2, c) à e), 35, |
artikelen 2, c) tot e), 35, § 2, 49 en 57 van de wet van 31 januari | § 2, 49 et 57 de la loi du 31 janvier 2009 « relative à la continuité |
2009 « betreffende de continuïteit van de ondernemingen » (hierna | des entreprises » (ci-après : LCE). |
WCO). Uit de motivering van de verwijzingsbeslissing blijkt dat het probleem | Il ressort de la motivation de la décision de renvoi que le problème |
waarover het Hof wordt ondervraagd uitsluitend betrekking heeft op de | sur lequel la Cour est interrogée porte exclusivement sur les articles |
artikelen 2, c) tot e), 49 en 57 van die wet, zodat het Hof zijn | 2, c) à e), 49 et 57 de cette loi, de sorte que la Cour limite son |
onderzoek daartoe beperkt. | examen à ces dispositions. |
In de voor de verwijzende rechter toepasselijke versie ervan bepaalden | Dans leur version applicable devant le juge a quo, ces articles |
die artikelen : | disposaient : |
« Art. 2.Voor de toepassing van deze wet verstaat men onder : |
« Art.2. Pour l'application de la présente loi, on entend par : |
[...] | [...] |
c) ' schuldvorderingen in de opschorting ' : de schuldvorderingen | c) ' créances sursitaires ' : les créances nées avant le jugement |
ontstaan voor het vonnis dat de procedure van gerechtelijke | d'ouverture de la procédure de réorganisation judiciaire ou nées du |
reorganisatie opent of die uit het verzoekschrift of beslissingen | |
genomen in het kader van de procedure volgen; | dépôt de la requête ou des décisions prises dans le cadre de la |
d) ' buitengewone schuldvorderingen in de opschorting ' : de schuldvorderingen in de opschorting die gewaarborgd zijn door een | procédure; d) ' créances sursitaires extraordinaires ' : les créances sursitaires |
bijzonder voorrecht of een hypotheek en de schuldvorderingen van de | garanties par un privilège spécial ou une hypothèque et les créances |
schuldeisers-eigenaars; | des créanciers-propriétaires; |
e) ' gewone schuldvorderingen in de opschorting ' : de | e) ' créances sursitaires ordinaires ' : les créances sursitaires |
schuldvorderingen in de opschorting andere dan de buitengewone | |
schuldvorderingen in de opschorting; ». | autres que les créances sursitaires extraordinaires; ». |
« Art. 49.Het plan vermeldt de voorgestelde betalingstermijnen en de |
« Art. 49.Le plan indique les délais de paiement et les abattements |
verminderingen op de schuldvorderingen in de opschorting, in kapitaal | de créances sursitaires en capital et intérêts proposés. Il peut |
en intresten. Het kan in de omzetting van schuldvorderingen in | prévoir la conversion de créances en actions et le règlement |
aandelen voorzien, alsook in een gedifferentieerde regeling voor | |
bepaalde categorieën van schuldvorderingen, onder meer op grond van de | différencié de certaines catégories de créances, notamment en fonction |
omvang of van de aard ervan. Het plan kan eveneens in een maatregel | de leur ampleur ou de leur nature. Le plan peut également prévoir une |
voorzien voor de verzaking aan de interesten of de herschikking van de | mesure de renonciation aux intérêts ou de rééchelonnement du paiement |
betaling ervan, alsook in de prioritaire aanrekening van de bedragen die zijn gerealiseerd op de hoofdsom van de schuldvordering. Het plan kan ook de gevolgen evalueren die de goedkeuring van het plan zou meebrengen voor de betrokken schuldeisers. Het kan ook bepalen dat geen schuldvergelijking mogelijk zal zijn tussen de schuldvorderingen in de opschorting en de schulden van de schuldeiser-titularis die zijn ontstaan na de homologatie. Een dergelijk voorstel kan niet gedaan worden met betrekking tot samenhangende vorderingen. Wanneer de continuïteit van de onderneming een vermindering van de loonmassa vereist, wordt in een sociaal luik van het reorganisatieplan voorzien, voor zover over een dergelijk plan niet eerder was onderhandeld. In voorkomend geval kan het in ontslagen voorzien. | de ces intérêts, ainsi que l'imputation prioritaire des sommes réalisées sur le montant principal de la créance. Le plan peut également contenir l'évaluation des conséquences que l'approbation du plan entraînerait pour les créanciers concernés. Il peut encore prévoir que les créances sursitaires ne pourront être compensées avec des dettes du créancier titulaire postérieures à l'homologation. Une telle proposition ne peut viser des créances connexes. Lorsque la continuité de l'entreprise requiert une réduction de la masse salariale, un volet social du plan de réorganisation est prévu, dans la mesure où un tel plan n'a pas encore été négocié. Le cas échéant, celui-ci peut prévoir des licenciements. |
Bij de uitwerking van dit plan worden de vertegenwoordigers van het | Lors de l'élaboration de ce plan, les représentants du personnel au |
personeel in de ondernemingsraad, of, indien er geen is, in het comité | sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, du comité pour la |
voor preventie en bescherming op het werk, of, indien er geen is, de | prévention et la protection au travail, ou, à défaut, la délégation |
vakbondsafvaardiging of, indien er geen is, een werknemersafvaardiging | syndicale ou, à défaut, une délégation du personnel, seront entendus |
gehoord ». | ». |
« Art. 57.De homologatie van het reorganisatieplan maakt het bindend |
« Art. 57.L'homologation du plan de réorganisation le rend |
voor alle schuldeisers in de opschorting. | contraignant pour tous les créanciers sursitaires. |
De betwiste, maar na de homologatie gerechtelijk erkende | Les créances sursitaires contestées, mais reconnues judiciairement |
schuldvorderingen in de opschorting, worden betaald op de wijze die is | après l'homologation, sont payées conformément aux modalités prévues |
bepaald voor de schuldvorderingen van dezelfde aard. In geen geval kan | pour les créances de même nature. En aucun cas, l'exécution du plan de |
de uitvoering van het reorganisatieplan geheel of gedeeltelijk | réorganisation ne peut être totalement ou partiellement suspendue du |
opgeschort worden door de met betrekking tot deze betwistingen genomen beslissingen. De schuldvorderingen in de opschorting die niet opgenomen zijn in de in artikel 17, § 2, 7°, bedoelde lijst, in voorkomend geval gewijzigd met toepassing van artikel 46, en die geen aanleiding hebben gegeven tot betwisting, worden betaald na de volledige uitvoering van het plan, op de wijze die is bepaald voor de schuldvorderingen van dezelfde aard. Indien de schuldeiser niet behoorlijk werd ingelicht tijdens de opschorting, wordt hij betaald op de wijze en in de mate die het gehomologeerd plan bepaalt voor gelijkaardige schuldvorderingen. | fait des décisions rendues sur les contestations. Les créances sursitaires qui n'ont pas été portées dans la liste visée à l'article 17, § 2, 7°, modifiée, le cas échéant, par application de l'article 46, et qui n'ont pas donné lieu à contestation, sont payées après l'exécution intégrale du plan conformément aux modalités prévues pour les créances de même nature. Si le créancier n'a pas été informé dûment au cours du sursis, il sera payé selon les modalités et dans la mesure prévues par le plan homologué pour des créances similaires. |
Tenzij het plan uitdrukkelijk anders bepaalt, bevrijdt de volledige | A moins que le plan n'en dispose autrement de manière expresse, |
uitvoering ervan de schuldenaar geheel en definitief, voor alle | l'exécution complète de celui-ci libère totalement et définitivement |
schuldvorderingen die erin voorkomen. | le débiteur pour toutes les créances y figurant. |
Onverminderd de artikelen 2043bis tot 2043octies van het Burgerlijk | Sans préjudice des articles 2043bis à 2043octies du Code civil, le |
Wetboek komt het plan de medeschuldenaars en de personen die een | plan ne profite pas aux codébiteurs ni aux personnes ayant constitué |
persoonlijke zekerheid hebben gesteld niet ten goede ». | des sûretés personnelles ». |
B.2.1. De wet van 27 mei 2013 « tot wijziging van verschillende | B.2.1. La loi du 27 mai 2013 « modifiant diverses législations en |
wetgevingen inzake de continuïteit van de ondernemingen », | matière de continuité des entreprises », publiée au Moniteur belge du |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 22 juli 2013, heeft het | 22 juillet 2013, a modifié l'article 2, c), en cause : |
in het geding zijnde artikel 2, c), gewijzigd : | |
artikel 2 van die wet voegt in artikel 2, c), van de WCO het woord « | l'article 2 de cette loi insère dans l'article 2, c), de la LCE le mot |
gerechtelijke » in tussen de woorden « verzoekschrift of » en de | « judiciaires » entre les mots « des décisions » et « prises dans le |
woorden « beslissingen genomen ». | cadre ». |
B.2.2. Dezelfde wet van 27 mei 2013 heeft in de WCO een artikel 49/1, | B.2.2. La même loi du 27 mai 2013 a inséré dans la LCE un article |
vierde lid, ingevoegd, dat luidt : | 49/1, alinéa 4, qui dispose : |
« Het plan kan geen vermindering of kwijtschelding bevatten van | « Le plan ne peut contenir de réduction ou d'abandon des créances nées |
schuldvorderingen die zijn ontstaan uit vóór de opening van de | de prestations de travail antérieures à l'ouverture de la procédure ». |
procedure verrichte arbeidsprestaties ». | |
B.2.3. Krachtens artikel 62 van die wet treden die wijzigingen in | B.2.3. En vertu de l'article 62 de cette loi, ces modifications |
werking tien dagen na de bekendmaking van de wet van 27 mei 2013 in | entrent en vigueur dix jours après la publication de la loi du 27 mai |
het Belgisch Staatsblad. | 2013 au Moniteur belge. |
Die wijzigingen hebben dus geen gevolgen voor het geschil dat | Ces modifications sont donc sans incidence sur le litige qui a donné |
aanleiding heeft gegeven tot de prejudiciële vragen, zodat het Hof de | lieu aux questions préjudicielles, de sorte que la Cour examine les |
in het geding zijnde bepalingen, alsook de tekst van de WCO onderzoekt in de versie die van toepassing is op het voor de verwijzende rechter hangende geschil. B.3. De voormelde wet van 31 januari 2009, in de versie ervan die van toepassing is op het geschil voor de verwijzende rechter, voorziet in een zogeheten procedure « van gerechtelijke reorganisatie » die strekt tot het behoud, onder het toezicht van de rechter, van de continuïteit van het geheel of een gedeelte van de onderneming in moeilijkheden of van haar activiteiten (artikel 16, eerste lid, van de WCO); die procedure maakt het mogelijk aan de schuldenaar een opschorting toe te kennen (waarvan de duur door de rechter wordt vastgesteld krachtens | dispositions en cause, ainsi que le texte de la LCE, dans leur version applicable au litige pendant devant le juge a quo. B.3. La loi du 31 janvier 2009 précitée, dans sa version applicable au litige devant le juge a quo, prévoit une procédure dite « de réorganisation judiciaire » qui a pour but de préserver, sous le contrôle du juge, la continuité de tout ou partie de l'entreprise en difficulté ou de ses activités (article 16, alinéa 1er, de la LCE); cette procédure permet d'accorder un sursis (dont la durée est fixée |
artikel 24, § 2, van de WCO) teneinde hetzij een gerechtelijke | par le juge en vertu de l'article 24, § 2, de la LCE) au débiteur en |
reorganisatie tot stand te brengen door een minnelijk akkoord tussen | vue soit d'aboutir à une réorganisation judiciaire par accord amiable |
schuldeisers en schuldenaar, beoogd in artikel 43, of door een | entre créanciers et débiteur, visé à l'article 43, ou par accord |
collectief akkoord van de schuldeisers, beoogd in de artikelen 44 en | collectif des créanciers, visé aux articles 44 et suivants, soit de |
volgende, hetzij de overdracht toe te staan aan derden van het geheel | |
of een gedeelte van de onderneming of haar activiteiten, beoogd in de | permettre le transfert à des tiers de tout ou partie de l'entreprise |
artikelen 59 en volgende (artikel 16, tweede lid, van de WCO). | ou de ses activités, visé aux articles 59 et suivants (article 16, |
alinéa 2, de la LCE). | |
Naast het verbod om de middelen van tenuitvoerlegging voort te zetten, | Outre l'interdiction de poursuivre les voies d'exécution, la loi du 31 |
bepaalt de wet van 31 januari 2009 dat geen enkel ander beslag dan een | janvier 2009 prévoit qu'aucune saisie autre que conservatoire ne peut |
bewarend beslag kan worden gelegd door de schuldeisers in de | être pratiquée du chef des créanciers sursitaires au cours du sursis |
opschorting tijdens de opschorting (artikel 31 van de WCO). Zij brengt | (article 31 de la LCE). Elle ne met cependant pas en cause les droits |
evenwel niet de rechten van de pandhoudende schuldeiser in het geding | du créancier gagiste lorsqu'il s'agit de créances spécifiquement |
wanneer het gaat om specifiek verpande schuldvorderingen (artikel 32 | gagées (article 32 de la LCE), ne fait pas obstacle au paiement |
van de WCO), staat de vrijwillige betaling van schuldvorderingen in de | |
opschorting door de schuldenaar niet in de weg, noch de rechtstreekse | volontaire de créances sursitaires par le débiteur, ni à l'action |
vordering (artikel 33 van de WCO), noch de schuldvergelijking van de | directe (article 33 de la LCE), ni à la compensation des créances |
verknochte schuldvorderingen (artikel 34 van de WCO), noch de | connexes (article 34 de la LCE), ni à la possibilité de déclarer le |
mogelijkheid om de schuldenaar failliet te verklaren of de | débiteur en faillite ou de provoquer la dissolution judiciaire de la |
gerechtelijke ontbinding van de vennootschap die schuldenaar is te | |
veroorzaken (artikel 30 van de WCO) en maakt in beginsel geen einde | société débitrice (article 30 de la LCE) et ne met pas fin, en |
aan de lopende overeenkomsten (artikel 35, § 1, van de WCO). | principe, aux contrats en cours (article 35, § 1er, de la LCE). |
Ten aanzien van de eerste en de tweede prejudiciële vraag | Quant aux première et deuxième questions préjudicielles |
B.4. Uit de feiten van het bodemgeschil en de motieven van de | B.4. Il ressort des faits de l'instance principale et des motifs de la |
verwijzingsbeslissing blijkt dat het voor de verwijzende rechter | décision de renvoi que le litige porté devant le juge a quo concerne |
gebrachte geschil betrekking heeft op een werknemer die is ontslagen | |
enkele dagen vóór de indiening van het verzoekschrift tot | un travailleur licencié quelques jours avant le dépôt de la requête en |
gerechtelijke reorganisatie, ten gevolge van een herstructurering van | réorganisation judiciaire, à la suite d'une restructuration du |
het personeel om economische redenen. Die ontslagen werknemer eist | personnel pour raisons économiques. Ce travailleur licencié revendique |
voor het verwijzende rechtscollege de betaling van een | devant la juridiction a quo le paiement d'une indemnité de congé qui, |
opzeggingsvergoeding die, met toepassing van artikel 39, § 1, van de | |
wet van 3 juli 1978 « betreffende de arbeidsovereenkomsten » (hierna : | en application de l'article 39, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978 « |
de wet van 3 juli 1978), verschuldigd is wegens de beslissing van de | relative aux contrats de travail » (ci-après : la loi du 3 juillet |
werkgever om, zonder inachtneming van een opzeggingstermijn, een | 1978), est due en raison de la décision de l'employeur de mettre fin, |
arbeidsovereenkomst te beëindigen. | sans préavis, à un contrat de travail. |
B.5. Vóór de wijziging ervan bij de artikelen 14 en 27, 1°, van de wet | B.5. Avant sa modification par les articles 14 et 27, 1°, de la loi du |
van 26 december 2013 « betreffende de invoering van een | 26 décembre 2013 « concernant l'introduction d'un statut unique entre |
eenheidsstatuut tussen arbeiders en bedienden inzake de | ouvriers et employés en ce qui concerne les délais de préavis et le |
opzeggingstermijnen en de carenzdag en begeleidende maatregelen », | jour de carence ainsi que de mesures d'accompagnement », l'article 39, |
bepaalde artikel 39, § 1, van de wet van 3 juli 1978 : | § 1er, de la loi du 3 juillet 1978 disposait : |
« Is de overeenkomst voor onbepaalde tijd gesloten, dan is de partij | « Si le contrat a été conclu pour une durée indéterminée, la partie |
die de overeenkomst beëindigt zonder dringende reden of zonder | qui résilie le contrat sans motif grave ou sans respecter le délai de |
inachtneming van de opzeggingstermijn vastgesteld in de artikelen 59, | |
82, 83, 84 en 115, gehouden de andere partij een vergoeding te betalen | préavis fixé aux articles 59, 82, 83, 84 et 115, est tenue de payer à |
die gelijk is aan het lopend loon dat overeenstemt hetzij met de duur | l'autre partie une indemnité égale à la rémunération en cours |
van de opzeggingstermijn, hetzij met het resterende gedeelte van die | correspondant soit à la durée du délai de préavis, soit à la partie de |
termijn. De vergoeding is nochtans steeds gelijk aan het lopend loon | ce délai restant à courir. L'indemnité est toutefois toujours égale au |
dat overeenstemt met de duur van de opzeggingstermijn, wanneer de | montant de la rémunération en cours correspondant à la durée du délai |
opzegging uitgaat van de werkgever en met miskenning van het bepaalde | de préavis, lorsque le congé est donné par l'employeur et en |
in artikel 38, § 3, van deze wet of in artikel 40 van de arbeidswet | méconnaissance des dispositions de l'article 38, § 3, de la présente |
van 16 maart 1971. | loi ou de l'article 40 de la loi sur le travail du 16 mars 1971. |
De opzeggingsvergoeding behelst niet alleen het lopende loon, maar ook | L'indemnité de congé comprend non seulement la rémunération en cours, |
de voordelen verworven krachtens de overeenkomst ». | mais aussi les avantages acquis en vertu du contrat ». |
B.6. Met de eerste en de tweede prejudiciële vraag wenst de | B.6. Par les première et deuxième questions préjudicielles, le juge a |
verwijzende rechter te vernemen of de in het geding zijnde bepalingen | quo souhaite savoir si les dispositions en cause violent les articles |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schenden, doordat de | 10 et 11 de la Constitution en ce que la créance sursitaire d'un |
schuldvordering in de opschorting van een werknemer die wordt | travailleur licencié avant le jugement d'ouverture de la procédure de |
ontslagen vóór het vonnis dat de procedure van gerechtelijke | réorganisation judiciaire peut être réduite ou soumise à des délais de |
reorganisatie opent, op dezelfde wijze als de andere schuldvorderingen | paiement au même titre que les autres créances sursitaires et sans |
in de opschorting en zonder enige beperking kan worden verminderd of | aucune limitation, alors que les titulaires de créances nées de |
onderworpen aan betalingstermijnen, terwijl de houders van | prestations de travail antérieures à l'ouverture de la procédure se |
schuldvorderingen ontstaan uit arbeidsprestaties vóór de opening van | trouvent dans une situation distincte des autres créanciers, appelant |
de procedure zich bevinden in een situatie die verschilt van die van | un traitement également distinct. |
de andere schuldeisers, hetgeen eveneens een verschillende behandeling vereist. | B.7. Dans la première question préjudicielle, le juge a quo ajoute |
B.7. In de eerste prejudiciële vraag voegt de verwijzende rechter | qu'il n'est pas possible de réduire ou soumettre à des délais de |
daaraan toe dat de schuldvorderingen uit arbeidsprestaties ontstaan in | paiement des créances nées de prestations de travail en cours de |
de loop van de procedure en, sinds de invoeging van artikel 49/1 in de | procédure et, depuis l'ajout de l'article 49/1 à la loi du 31 janvier |
wet van 31 januari 2009 door de wet van 27 mei 2013, de | 2009 par la loi du 27 mai 2013, des créances nées de prestations de |
schuldvorderingen die zijn ontstaan uit vóór de opening van de | travail effectuées avant l'ouverture de la procédure. |
procedure verrichte arbeidsprestaties, niet kunnen worden onderworpen | |
aan verminderingen of betalingstermijnen. | |
De verwijzende rechter maakt eveneens een vergelijking tussen de | Le juge a quo fait également une comparaison entre la première |
eerste categorie van werknemers en de werknemers die de toepassing | catégorie de travailleurs et les travailleurs qui bénéficient de |
genieten, sinds de inwerkingtreding ervan, van artikel 49/1, vierde | l'application, depuis son entrée en vigueur, de l'article 49/1, alinéa |
lid, van de WCO, ingevoegd bij de wet van 27 mei 2013, wegens de | 4, de la LCE, inséré par la loi du 27 mai 2013, en raison de l'absence |
ontstentenis van een retroactieve werking van die bepaling voor de | d'effet rétroactif de cette disposition pour les procédures qui ne |
procedures die nog niet zijn afgesloten. | sont pas encore clôturées. |
Het feit dat artikel 49/1, vierde lid, van de WCO, vanaf de | Le fait que l'article 49/1, alinéa 4, de la LCE prévoie, à dater de |
inwerkingtreding van de wet van 27 mei 2013, voorziet in een | l'entrée en vigueur de la loi du 27 mai 2013, une protection |
bijzondere bescherming ten aanzien van sommige schuldvorderingen in de | particulière à l'égard de certaines créances sursitaires, dans le |
opschorting, in de context van een algemene aanpassing van de WCO, | contexte d'une adaptation globale de la LCE, ne permet pas de conclure |
maakt het niet mogelijk te besluiten dat de in het geding zijnde | que les dispositions en cause, dans leur version applicable devant le |
bepalingen, in de versie ervan die van toepassing is voor de | |
verwijzende rechter, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schenden. | juge a quo, méconnaissent les articles 10 et 11 de la Constitution. En |
Bovendien blijkt uit de stukken van de procedure dat de homologatie | |
door de rechtbank van koophandel het voorwerp heeft uitgemaakt van een | outre, il ressort des pièces de la procédure que l'homologation par le |
definitief vonnis van de rechtbank van koophandel vóór de | tribunal de commerce a fait l'objet d'un jugement définitif du |
inwerkingtreding van de wet van 27 mei 2013. | tribunal de commerce avant l'entrée en vigueur de la loi du 27 mai |
B.8. Het Hof werd reeds over de bestaanbaarheid met de Grondwet van de | 2013. B.8. La Cour a déjà été interrogée sur la compatibilité avec la |
in het geding zijnde artikelen 2, c) tot e), 49 en 57 van de WCO, vóór | Constitution des articles 2, c) à e), 49 et 57, en cause, de la LCE, |
de wijziging ervan bij de wet van 27 mei 2013, ondervraagd. | avant sa modification par la loi du 27 mai 2013. |
Het Hof heeft bij zijn arrest nr. 162/2013 van 21 november 2013 | Par son arrêt n° 162/2013 du 21 novembre 2013, la Cour a jugé que la |
geoordeeld dat het verschil in behandeling in het reorganisatieplan | différence de traitement dans le plan de réorganisation entre un |
tussen een werknemer die is ontslagen vóór de indiening, door zijn | travailleur licencié avant le dépôt, par son employeur, d'une requête |
werkgever, van een verzoekschrift tot gerechtelijke reorganisatie en | en réorganisation judiciaire et un travailleur licencié pendant la |
een werknemer die tijdens de periode van de opschorting is ontslagen, | |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet schendt. | période de sursis ne viole pas les articles 10 et 11 de la |
Constitution. | |
Bij zijn arrest nr. 8/2012 van 18 januari 2012 heeft het Hof | Par son arrêt n° 8/2012 du 18 janvier 2012, la Cour a jugé que lorsque |
geoordeeld dat wanneer het reorganisatieplan voorziet in een | le plan de réorganisation prévoit un règlement différencié pour |
gedifferentieerde regeling voor bepaalde categorieën van | |
schuldvorderingen, de rechtbank van koophandel dient na te gaan of | certaines catégories de créances, le tribunal de commerce doit |
voor die gedifferentieerde regeling een redelijke verantwoording | examiner s'il existe une justification raisonnable à ce règlement |
bestaat. Indien dat niet het geval is, dient zij de homologatie van | différencié. Si tel n'est pas le cas, il doit en principe refuser |
het reorganisatieplan in beginsel te weigeren wegens de strijdigheid | l'homologation du plan de réorganisation parce qu'il viole l'ordre |
ervan met de openbare orde. | public. |
B.9.1. Artikel 49 van de WCO, vóór de wijziging ervan bij de wet van | B.9.1. L'article 49 de la LCE, avant sa modification par la loi du 27 |
27 mei 2013, laat veel vrijheid aan de schuldenaar om binnen zijn | mai 2013, laisse une grande latitude au débiteur pour déterminer dans |
reorganisatieplan het statuut en de concrete verhaalbaarheid van alle | le cadre de son plan de réorganisation le statut et la répétibilité |
schuldvorderingen in de opschorting te bepalen. | concrète de toutes les créances sursitaires. |
B.9.2. Krachtens hetzelfde artikel, vóór de wijziging ervan bij de wet | B.9.2. En vertu du même article, avant sa modification par la loi du |
van 27 mei 2013, vermeldt het reorganisatieplan de voorgestelde | 27 mai 2013, le plan de réorganisation indique les délais de paiement |
betalingstermijnen en de verminderingen op de schuldvorderingen in de | et les abattements de créances sursitaires en capital et intérêts |
opschorting, in kapitaal en intresten. Het kan onder meer in de | proposés. Il peut entre autres prévoir la conversion de créances en |
omzetting van schuldvorderingen in aandelen voorzien, alsook in een | actions, ainsi qu'un règlement différencié de certaines catégories de |
gedifferentieerde regeling voor bepaalde categorieën van | |
schuldvorderingen, onder meer op grond van de omvang of van de aard | créances, notamment en fonction de leur ampleur ou de leur nature. |
ervan. B.9.3. Het reorganisatieplan wordt bindend voor alle schuldeisers in | B.9.3. Le plan de réorganisation devient contraignant pour tous les |
de opschorting, wanneer het wordt gehomologeerd door de rechtbank van | créanciers sursitaires lorsqu'il est homologué par le tribunal de |
koophandel, die die homologatie, krachtens artikel 55, tweede lid, van | commerce qui, en vertu de l'article 55, alinéa 2, de la LCE, avant sa |
de WCO, vóór de wijziging ervan bij de wet van 27 mei 2013, slechts | modification par la loi du 27 mai 2013, ne peut refuser cette |
kan weigeren « in geval van niet naleving van de pleegvormen door deze wet opgelegd of wegens schending van de openbare orde ». Het homologatievonnis is in wezen een vaststelling door de rechtbank dat het reeds door de schuldeisers goedgekeurde plan geen enkele schending met zich meebrengt van de openbare orde en de door de WCO opgelegde pleegvormen naleeft. B.10. De schuldvordering met betrekking tot een opzeggingsvergoeding van een werknemer, die is ontstaan vóór de indiening van een verzoekschrift tot gerechtelijke reorganisatie, is een gewone schuldvordering in de opschorting. B.11. De mogelijkheid, in het plan van gerechtelijke reorganisatie, om een gewone schuldvordering in de opschorting te verminderen of die te | homologation qu'« en cas d'inobservation des formalités requises par cette loi ou pour violation de l'ordre public ». Le jugement d'homologation est en substance un constat par le tribunal que le plan déjà approuvé par les créanciers n'entraîne aucune violation de l'ordre public et respecte les formalités requises par la LCE. B.10. La créance relative à une indemnité de préavis d'un travailleur, qui est née préalablement au dépôt d'une requête en réorganisation judiciaire, est une créance sursitaire ordinaire. B.11. La possibilité, dans le plan de réorganisation judiciaire, de réduire une créance sursitaire ordinaire ou de la soumettre à des |
onderwerpen aan in de tijd gespreide betalingsmodaliteiten, houdt | modalités de paiement étalées dans le temps est liée au contenu du |
verband met de inhoud van het reorganisatieplan. | plan de réorganisation. |
De gewone schuldvorderingen in de opschorting met betrekking tot een | Les créances sursitaires ordinaires relatives à une indemnité de congé |
opzeggingsvergoeding kunnen dus, met toepassing van artikel 49 van de | peuvent donc, en application de l'article 49 de la LCE, faire l'objet |
WCO, het voorwerp uitmaken van een bijzondere regeling in het plan van | d'un règlement particulier dans le plan de réorganisation judiciaire. |
gerechtelijke reorganisatie. | |
B.12. De wetgever beoogde met de aanneming van het voormelde artikel | B.12. En adoptant l'article 49 précité, qui peut toucher aux |
49, dat kan raken aan de legitieme verwachtingen van schuldeisers, « | espérances légitimes de créanciers, le législateur a cherché à « |
de duurzame ontwikkeling en het gezond maken van de ondernemingen | poursuivre le développement durable des entreprises et leur |
[voort te zetten] » (Parl. St., Kamer, 2007-2008, DOC 52-160/002, p. | assainissement » (Doc. parl., Chambre, 2007-2008, DOC 52-160/002, p. |
39). | 39). |
De wetgever heeft met die procedure de draagwijdte willen verruimen | Le législateur a entendu, par cette procédure, élargir la portée de la |
van de regelgeving op het gerechtelijk akkoord, die zij vervangt | réglementation relative au concordat judiciaire qu'elle remplace |
(ibid., DOC 52-0160/002, pp. 39 en 82). Hij heeft getracht het doel | (ibid., DOC 52-0160/002, pp. 39 et 82). Il a tenté de concilier |
van behoud van de continuïteit van de onderneming te verzoenen met dat | l'objectif de préserver la continuité de l'entreprise avec celui de |
van vrijwaring van de rechten van de schuldeisers : « [De materie met | sauvegarder les droits des créanciers : « [La matière relative aux |
betrekking tot de gevolgen van de gerechtelijke reorganisatie] is een | conséquences de la réorganisation judiciaire] est l'une des plus |
van de moeilijkste die er bestaat omdat een insolventiewetgeving | difficiles qui soient, parce qu'une législation sur l'insolvabilité |
rekening moet houden met zeer uiteenlopende belangen : de belangen van | doit tenir compte d'intérêts très divergents : les intérêts des |
de schuldeisers die wensen betaald te worden op zo kort mogelijke tijd | créanciers qui souhaitent être payés le plus vite possible, et la |
en de nood om de reorganisatie een kans te geven (met inbegrip van een | nécessité de donner une chance à la réorganisation (y compris une |
reorganisatie door overdracht van de onderneming). De regel is dat de | réorganisation par transfert d'entreprise). La règle est que la |
continuïteit en van de onderneming en van de contracten behouden | continuité de l'entreprise et des contrats est conservée, mais il va |
blijft, maar het is vanzelfsprekend dat in een periode van acute | |
betaalmoeilijkheden de handhaving van de rechten bedreigd wordt » | de soi que le maintien des droits sera menacé pendant une période de |
(ibid., DOC 52-0160/005, p. 10). | difficultés financières importantes » (ibid., DOC 52-0160/005, p. 10). |
B.13. De rechtbank van koophandel dient overeenkomstig artikel 55 van | B.13. Conformément à l'article 55 de la LCE, avant sa modification par |
de WCO, vóór de wijziging ervan bij de wet van 27 mei 2013, de | la loi du 27 mai 2013, le tribunal de commerce doit toutefois refuser |
homologatie van een reorganisatieplan evenwel te weigeren wegens | l'homologation d'un plan de réorganisation en cas de violation de |
schending van de openbare orde. | l'ordre public. |
B.14.1. De prejudiciële vragen hebben betrekking op de behandeling in | B.14.1. Les questions préjudicielles concernent le traitement, dans le |
het reorganisatieplan, van een schuldvordering die haar grondslag | plan de réorganisation, d'une créance qui trouve son fondement dans |
vindt in een opzeggingsvergoeding van een werknemer die werd ontslagen | |
vóór de opening van de procedure van gerechtelijke reorganisatie. | une indemnité de congé d'un travailleur licencié avant l'ouverture de |
B.14.2. Bij de beëindiging van een arbeidsrelatie van onbepaalde duur | la procédure de réorganisation judiciaire. |
op initiatief van de werkgever heeft de werknemer, op grond van de in | B.14.2. S'il est mis fin à une relation de travail de durée |
B.5 vermelde regeling in de arbeidsovereenkomstenwet, recht op een | indéterminée à l'initiative de l'employeur, le travailleur a droit, |
redelijke opzeggingstermijn, dan wel op een plaatsvervangende | sur la base du régime prévu par la loi relative aux contrats de |
vergoeding in functie van onder meer de duur van de reeds verrichte | travail, mentionnée en B.5, à un préavis raisonnable ou à une |
arbeidsprestaties. Aldus is de werkgever in geval van de beëindiging | indemnité de substitution qui dépend notamment de la durée des |
ofwel het loon op de vervaldagen tijdens de opzeggingstermijn, ofwel | prestations de travail déjà effectuées. En cas de résiliation, |
een onmiddellijke opzeggingsvergoeding, die overeenstemt met het loon | l'employeur est donc redevable soit du salaire aux échéances pendant |
dat een werknemer zou bekomen tijdens de in acht te nemen | le préavis, soit d'une indemnité de congé immédiate correspondant au |
opzeggingstermijn, verschuldigd. | salaire qu'un travailleur obtiendrait pendant le préavis à respecter. |
B.14.3. De wetgever heeft het niet wenselijk geacht de werkgever die | B.14.3. Le législateur n'a pas estimé souhaitable de toujours obliger |
een werknemer ontslaat altijd ertoe te verplichten hem tijdens de hele | l'employeur qui licencie un travailleur de continuer à l'employer |
duur van de opzegging verder tewerk te stellen. De eventuele | pendant toute la durée du préavis. Les éventuelles difficultés liées à |
moeilijkheden verbonden aan een dergelijke situatie konden worden | une telle situation ont pu être évitées en respectant les intérêts du |
vermeden met naleving van de belangen van de werknemer, door de | travailleur, par le paiement d'une indemnité de congé forfaitaire |
betaling van een forfaitaire opzeggingsvergoeding die overeenstemt met | correspondant au salaire que le travailleur aurait mérité pendant la |
het loon dat de werknemer gedurende de opzeggingsperiode zou hebben | période de préavis. |
verkregen. B.14.4. Het recht op een opzeggingsvergoeding strekt ertoe, behoudens | B.14.4. Sauf dans des conditions de licenciement particulières, le |
in bijzondere ontslagomstandigheden, de sociale en financiële gevolgen | droit à une indemnité de congé tend à limiter les conséquences |
van het einde van de arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur voor een | sociales et financières de la fin du contrat de travail à durée |
werknemer die zijn vaste dienstbetrekking verliest, te beperken door | indéterminée pour un travailleur qui perd son emploi stable, en |
een inkomen te waarborgen gedurende een zekere tijd, waarbij die | garantissant un revenu pendant un certain temps, ce délai devant lui |
termijn hem in staat moet stellen opnieuw een betrekking te vinden. | permettre de retrouver un emploi. Le législateur a donc cherché, au |
Aldus beoogde de wetgever, overigens in overeenstemming met artikel | demeurant conformément à l'article 23, alinéa 3, 1°, de la |
23, derde lid, 1°, van de Grondwet, de werknemer de nodige financiële | Constitution, à assurer au travailleur les moyens financiers |
middelen te verzekeren om zijn bestaanszekerheid te waarborgen (Parl. | nécessaires pour garantir sa sécurité d'existence (Doc. parl., Sénat, |
St., Senaat, B.Z., 1991-1992, nr. 100-2/3°, p. 17). | SE, 1991-1992, n° 100-2/3°, p. 17). |
B.15.1. Zoals is vermeld in B.11, kunnen de schuldvorderingen in de | B.15.1. Comme il est dit en B.11, les créances sursitaires qui |
opschorting die hun grondslag vinden in een arbeidsovereenkomst, | trouvent leur fondement dans un contrat de travail, dont celles liées |
waaronder die gekoppeld aan een opzeggingsvergoeding, wegens de aard | à une indemnité de congé, peuvent, en raison de leur nature, faire |
ervan, het voorwerp uitmaken van een bijzondere regeling in het plan | l'objet d'un règlement particulier dans le plan de réorganisation |
van gerechtelijke reorganisatie. | judiciaire. |
B.15.2. Wanneer de opzeggingsvergoeding van de werknemer die is | B.15.2. Si l'indemnité de congé du travailleur licencié avant le |
ontslagen vóór het vonnis tot opening van de procedure van | jugement d'ouverture de la procédure de réorganisation judiciaire est |
gerechtelijke reorganisatie een gewone schuldvordering in de | une créance sursitaire ordinaire, cette qualification ne signifie donc |
opschorting is, betekent die kwalificatie dus niet dat de belangen van | pas que les intérêts des travailleurs ne sont pas pris en compte dans |
de werknemers niet in aanmerking worden genomen in de modaliteiten van | les modalités du plan de réorganisation judiciaire, au regard de |
het plan van gerechtelijke reorganisatie, in het licht van het door de in het geding zijnde wet nagestreefde doel van continuïteit. B.16.1. De mogelijkheid die artikel 49, eerste lid, van de wet van 31 januari 2009 biedt om in het reorganisatieplan in een gedifferentieerde regeling voor bepaalde categorieën van schuldvorderingen te voorzien, kan niet zo worden begrepen dat zij verschillen in behandeling zou toelaten die niet redelijk verantwoord zijn. Omgekeerd verbiedt het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie om categorieën van personen die zich in wezenlijke verschillende situaties bevinden, zonder redelijke verantwoording identiek te behandelen. | l'objectif de continuité poursuivi par la loi en cause. B.16.1. La possibilité qu'offre l'article 49, alinéa 1er, de la loi du 31 janvier 2009 de prévoir dans le plan de réorganisation un régime différencié pour certaines catégories de créances ne peut pas être interprétée en ce sens qu'elle permettrait des différences de traitement qui ne sont pas raisonnablement justifiées. A contrario, le principe d'égalité et de non-discrimination interdit de traiter de manière identique sans justification raisonnable des catégories de personnes se trouvant dans des situations essentiellement différentes. |
B.16.2. In het licht van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, en | B.16.2. Au regard des articles 10 et 11 de la Constitution, et compte |
rekening houdend met hetgeen vermeld is in B.14.4, dient artikel 49, | tenu de ce qui est dit en B.14.4, il y a lieu d'interpréter l'article |
eerste lid, van de wet van 31 januari 2009, zoals het van toepassing | 49, alinéa 1er, de la loi du 31 janvier 2009, tel qu'il était |
was vóór de invoeging van artikel 49/1 in diezelfde wet, zo te worden | applicable avant l'insertion de l'article 49/1 dans la même loi, en ce |
geïnterpreteerd dat de schuldenaar, bij het opstellen van het | sens que lors de l'élaboration du plan de réorganisation, le débiteur |
reorganisatieplan, dient rekening te houden met de bijzondere aard van | |
de schuldvordering die betrekking heeft op een opzeggingsvergoeding | doit tenir compte de la nature particulière de la créance qui se |
die is ontstaan vóór de opening van de procedure van gerechtelijke | rapporte à une indemnité de congé née avant l'ouverture de la |
reorganisatie en dat het niet toelaat die schuldvordering zodanig te | procédure de réorganisation judiciaire, et en ce sens que ledit |
verminderen, dat de bestaanszekerheid van de werknemer in het gedrang komt. | article ne permet pas de réduire cette créance au point de |
B.16.3. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie is van | compromettre la sécurité d'existence du travailleur. |
openbare orde. Aldus dient de rechtbank van koophandel de homologatie | B.16.3. Le principe d'égalité et de non-discrimination est d'ordre |
van het reorganisatieplan te weigeren indien de bescherming van de | public. Le tribunal de commerce doit donc refuser l'homologation du |
werknemer niet is gewaarborgd overeenkomstig de interpretatie vermeld | plan de réorganisation si la protection du travailleur n'a pas été |
in B.16.2. | garantie conformément à l'interprétation mentionnée en B.16.2. |
B.17. Onder voorbehoud van de in B.16 vermelde interpretatie dienen de | B.17. Sous réserve de l'interprétation mentionnée en B.16, les |
eerste en de tweede prejudiciële vraag ontkennend te worden | première et deuxième questions préjudicielles appellent une réponse |
beantwoord. | négative. |
Ten aanzien van de derde prejudiciële vraag | Quant à la troisième question préjudicielle |
B.18. Met de derde prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht de | B.18. Par la troisième question préjudicielle, la Cour est invitée à |
bestaanbaarheid, in het licht van artikel 23 van de Grondwet, met | examiner la compatibilité, au regard de l'article 23 de la |
inbegrip van het daarin vervatte standstill-effect, dat het recht op | Constitution, en ce compris l'effet de « standstill » qu'il comporte, |
een billijke beloning waarborgt, te onderzoeken van de artikelen 49 en | qui garantit le droit à une rémunération équitable, des articles 49 et |
57 van de wet van 31 januari 2009, in samenhang gelezen met artikel 2, | 57 de la loi du 31 janvier 2009, lus en combinaison avec les articles |
c) tot e), van dezelfde wet, in zoverre zij het mogelijk maken dat aan | 2, c) à e), de la même loi, en ce qu'ils permettent que soit imposé à |
een werknemer die houder is van een schuldvordering die is ontstaan | un travailleur titulaire d'une créance née de prestations de travail |
uit arbeidsprestaties vóór de opening van de procedure van | antérieures à l'ouverture de la procédure de réorganisation |
gerechtelijke reorganisatie, een vermindering van zijn schuldvordering | judiciaire, une réduction de sa créance ou un étalement de son paiement. |
of een spreiding van zijn uitbetaling wordt opgelegd. | |
B.19. Gelet op het antwoord dat is gegeven op de eerste twee | B.19. Eu égard à la réponse donnée aux deux premières questions |
prejudiciële vragen en de in B.16 vermelde interpretatie, behoeft de | préjudicielles et à l'interprétation mentionnée en B.16, la troisième |
derde prejudiciële vraag geen antwoord. | question préjudicielle n'appelle pas de réponse. |
Ten aanzien van de vierde prejudiciële vraag | Quant à la quatrième question préjudicielle |
B.20. In de vierde prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht te zeggen | B.20. La quatrième question préjudicielle demande à la Cour de dire si |
of het antwoord op de eerste drie prejudiciële vragen verschillend zou | la réponse aux trois premières questions préjudicielles serait |
zijn indien de niet-betaling van een opzeggingsvergoeding een | différente si l'absence de paiement d'une indemnité de congé était une |
strafrechtelijk misdrijf is. | infraction pénale. |
B.21. Het al dan niet strafbaar zijn van de niet-betaling van een | B.21. Le caractère punissable ou non du non-paiement d'une indemnité |
opzeggingsvergoeding wijzigt niets aan de antwoorden op de eerste, de | de congé ne modifie pas les réponses données aux première, deuxième et |
tweede en de derde prejudiciële vraag. | troisième questions préjudicielles. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- Onder voorbehoud van de interpretatie vermeld in B.16, schenden de | - Sous réserve de l'interprétation mentionnée en B.16, les articles 2, |
artikelen 2, c) tot e), 49 en 57 van de wet van 31 januari 2009 | c) à e), 49 et 57 de la loi du 31 janvier 2009 relative à la |
betreffende de continuïteit van de ondernemingen, vóór de wijziging | |
ervan bij de wet van 27 mei 2013 tot wijziging van verschillende | continuité des entreprises, avant sa modification par la loi du 27 mai |
wetgevingen inzake de continuïteit van ondernemingen en vóór de | 2013 modifiant diverses législations en matière de continuité des |
invoeging door die wet van artikel 49/1 in de wet van 31 januari 2009, | entreprises, et avant l'insertion par cette loi de l'article 49/1 dans |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | la loi du 31 janvier 2009, ne violent pas les articles 10 et 11 de la |
Constitution. | |
- De derde prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. | - La troisième question préjudicielle n'appelle pas de réponse. |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 2 juni 2016. | la Cour constitutionnelle, le 2 juin 2016. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
J. Spreutels | J. Spreutels |