Uittreksel uit arrest nr. 31/2016 van 3 maart 2016 Rolnummer : 6121 In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 2, 7° en 9°, v, 3, 6 en 14 van de wet van 22 december 2009 betreffende een algemene regeling voor rookvrije gesloten plaats Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de recht(...) | Extrait de l'arrêt n° 31/2016 du 3 mars 2016 Numéro du rôle : 6121 En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 2, 7° et 9°, v, 3, 6 et 14 de la loi du 22 décembre 2009 instaurant une réglementation générale relative à l'in La Cour constitutionnelle, composée des présidents E. De Groot et J. Spreutels, et des juges A. (...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 31/2016 van 3 maart 2016 | Extrait de l'arrêt n° 31/2016 du 3 mars 2016 |
Rolnummer : 6121 | Numéro du rôle : 6121 |
In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 2, 7° en 9°, v, 3, | En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 2, 7° |
6 en 14 van de wet van 22 december 2009 betreffende een algemene | et 9°, v, 3, 6 et 14 de la loi du 22 décembre 2009 instaurant une |
regeling voor rookvrije gesloten plaatsen toegankelijk voor het | réglementation générale relative à l'interdiction de fumer dans les |
publiek en ter bescherming van werknemers tegen tabaksrook, gesteld | lieux fermés accessibles au public et à la protection des travailleurs |
door het Hof van Cassatie. | contre la fumée du tabac, posées par la Cour de cassation. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de | composée des présidents E. De Groot et J. Spreutels, et des juges A. |
rechters A. Alen, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet en R. Leysen, | Alen, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet et R. Leysen, assistée du |
bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van rechter A. Alen, | greffier F. Meersschaut, présidée par le juge A. Alen, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij arrest van 9 december 2014 in zake E. V.B., waarvan de expeditie | Par arrêt du 9 décembre 2014 en cause de E. V.B., dont l'expédition |
ter griffie van het Hof is ingekomen op 18 december 2014, heeft het | est parvenue au greffe de la Cour le 18 décembre 2014, la Cour de |
Hof van Cassatie de volgende prejudiciële vragen gesteld : | cassation a posé les questions préjudicielles suivantes : |
1. « Schendt het rookverbod zoals vervat in artikel 3 van de wet van | 1. « L'interdiction de fumer telle qu'elle est contenue dans l'article |
22 december 2009 betreffende de algemene regeling voor rookvrije | 3 de la loi du 22 décembre 2009 instaurant une réglementation générale |
gesloten plaatsen toegankelijk voor het publiek en ter bescherming van | relative à l'interdiction de fumer dans les lieux fermés accessibles |
au public et à la protection des travailleurs contre la fumée du tabac | |
werknemers tegen tabaksrook, artikel 128 van de Grondwet en artikel 5, | viole-t-elle l'article 128 de la Constitution et l'article 5, § 1er, |
§ 1, I, eerste lid, 8°, en tweede lid, 2°, van de bijzondere wet van 8 | I, alinéa 1er, 8°, et alinéa 2, 2°, de la loi spéciale du 8 août 1980 |
augustus 1980 tot hervorming der instellingen, in zoverre de wet, door | de réformes institutionnelles en ce que la loi, en instaurant une |
het instellen van een algemeen rookverbod voor plaatsen die publiek | interdiction générale de fumer dans les lieux accessibles au public, |
toegankelijk zijn, voorziet in maatregelen inzake preventieve gezondheidszorg ? »; | prévoit des mesures en matière de médecine préventive ? »; |
2. « Schenden artikel 2, 7°, artikel 2, 9°, v, artikel 3, artikel 6 en | 2. « L'article 2, 7°, l'article 2, 9°, v, l'article 3, l'article 6 et |
artikel 14 van de wet van 22 december 2009 betreffende de algemene | l'article 14 de la loi du 22 décembre 2009 instaurant une |
réglementation générale relative à l'interdiction de fumer dans les | |
regeling voor rookvrije plaatsen toegankelijk voor het publiek en ter | lieux fermés accessibles au public et à la protection des travailleurs |
bescherming van werknemers tegen tabaksrook : | contre la fumée du tabac violent-ils : |
- de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met | - les articles 10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec |
artikel 23 ervan, met artikel 6, § 1, VI, van de bijzondere wet van 8 | l'article 23 de celle-ci, avec l'article 6, § 1er, VI, de la loi |
spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles et avec | |
augustus 1980 tot hervorming der instellingen en met artikel II.3 van | l'article II.3 du Code de droit économique, en vertu duquel chacun est |
het Wetboek van economisch recht, krachtens hetwelk iedereen vrij is | libre d'exercer l'activité économique de son choix, en ce que ces |
om enige economische activiteit naar keuze uit te oefenen, doordat die | dispositions prévoient la possibilité d'installer un fumoir fermé |
bepalingen voorzien in de mogelijkheid om een afgesloten rookkamer te | équipé d'un système d'extraction de fumée ou d'un système d'aération |
installeren die voorzien is van een gespecialiseerd rookafzuigsysteem | spécialisés, satisfaisant aux conditions fixées par le Roi, dans |
of verluchtingssysteem dat voldoet aan de voorwaarden die de Koning | lequel il est permis de fumer, par dérogation à l'interdiction de |
bepaalt, en waarin het, in een afwijking op het principieel | |
rookverbod, wel is toegelaten om te roken ? | principe de fumer ? |
- de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met het | - les articles 10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec le |
door artikel 16 van de Grondwet en artikel 1.1 van het Eerste | droit de propriété, garanti par l'article 16 de la Constitution et par |
l'article 1.1 du Premier Protocole additionnel à la Convention | |
Aanvullend Protocol EVRM gewaarborgde eigendomsrecht van de uitbaters | européenne des droits de l'homme, des exploitants de débits de |
van drankgelegenheden die geen personeel tewerk stellen, wier | boissons qui n'occupent pas de personnel, dont les débits de boissons |
drankgelegenheden door de wet als voor ' publiek toegankelijke | sont considérés par la loi comme des ' lieux accessibles au public ', |
plaatsen ' worden beschouwd, waardoor het algemeen rookverbod er | ce qui implique que l'interdiction générale de fumer y est pleinement |
onverkort van toepassing is ? ». | applicable ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de eerste prejudiciële vraag | Quant à la première question préjudicielle |
B.1.1. De verwijzende rechter wenst met de eerste prejudiciële vraag | B.1.1. Le juge a quo demande dans la première question préjudicielle |
te vernemen of artikel 3 van de wet van 22 december 2009 betreffende | si l'article 3 de la loi du 22 décembre 2009 instaurant une |
de algemene regeling voor rookvrije gesloten plaatsen toegankelijk | réglementation générale relative à l'interdiction de fumer dans les |
voor het publiek en ter bescherming van werknemers tegen tabaksrook | lieux fermés accessibles au public et à la protection des travailleurs |
(hierna : wet van 22 december 2009) in overeenstemming is met artikel | contre la fumée du tabac (ci-après : la loi du 22 décembre 2009) est |
128 van de Grondwet en met artikel 5, § 1, I, eerste lid, 8°, en | conforme à l'article 128 de la Constitution et à l'article 5, § 1er, |
tweede lid, 2° (lees : I, 2°), van de bijzondere wet van 8 augustus | I, alinéa 1er, 8°, et alinéa 2, 2° (lire : I, 2°), de la loi spéciale |
1980 tot hervorming der instellingen, in zoverre de wet, door het | du 8 août 1980 de réformes institutionnelles en ce qu'en instaurant |
instellen van een algemeen rookverbod voor plaatsen die publiek | une interdiction générale de fumer dans les lieux accessibles au |
toegankelijk zijn, zou voorzien in maatregelen inzake preventieve | public, la loi prévoirait des mesures en matière de médecine |
gezondheidszorg. | préventive. |
B.1.2. Artikel 3 van de wet van 22 december 2009 bepaalt : | B.1.2. L'article 3 de la loi du 22 décembre 2009 dispose : |
« § 1. Het is verboden te roken in gesloten plaatsen die voor het | « § 1er. Il est interdit de fumer dans les lieux fermés accessibles au |
publiek toegankelijk zijn. Deze plaatsen dienen rookvrij te zijn. | public. Ces lieux doivent être exempts de fumée. |
Aan de ingang van en binnen elke plaats bedoeld in het eerste lid | A l'intérieur et à l'entrée de chaque lieu visé à l'alinéa 1er, des |
worden rookverbodstekens zoals bepaald bij artikel 2, 10°, zo | signaux d'interdiction de fumer tels que définis à l'article 2, 10°, |
aangebracht dat alle aanwezige personen er kennis van kunnen nemen. De | doivent être apposés de telle sorte que toutes les personnes présentes |
puissent en prendre connaissance. Le Roi peut définir les conditions | |
Koning kan de bijkomende voorwaarden bepalen waaraan de signalisatie | complémentaires auxquelles doit répondre la signalisation de |
van het rookverbod dient te beantwoorden. | l'interdiction de fumer. |
§ 2. Het verbod bedoeld in paragraaf 1, eerste lid, geldt eveneens | § 2. L'interdiction visée au paragraphe 1er s'applique également en |
permanent in alle voertuigen die gebruikt worden voor het openbaar | permanence dans tous les véhicules utilisés pour le transport public |
vervoer dus ook wanneer zij buiten dienst zijn. | donc même lorsqu'ils sont hors service. |
§ 3. Elk element dat tot roken kan aanzetten of dat laat uitschijnen | § 3. Tout élément susceptible d'inciter à fumer ou qui porte à croire |
dat roken toegestaan is, is verboden in de plaatsen bedoeld in | que fumer est autorisé, est interdit dans les lieux visés aux |
paragrafen 1 en 2 ». | paragraphes 1er et 2 ». |
B.1.3. Artikel 128 van de Grondwet bepaalt : | B.1.3. L'article 128 de la Constitution dispose : |
« § 1. De Parlementen van de Vlaamse en de Franse Gemeenschap regelen, | « § 1er. Les Parlements de la Communauté française et de la Communauté |
elk voor zich, bij decreet, de persoonsgebonden aangelegenheden, | flamande règlent par décret, chacun en ce qui le concerne, les |
alsook, voor deze aangelegenheden, de samenwerking tussen de | matières personnalisables, de même qu'en ces matières, la coopération |
gemeenschappen en de internationale samenwerking, met inbegrip van het | entre les communautés et la coopération internationale, y compris la |
sluiten van verdragen. | conclusion de traités. |
Een wet aangenomen met de in artikel 4, laatste lid, bepaalde | Une loi adoptée à la majorité prévue à l'article 4, dernier alinéa, |
meerderheid, stelt deze persoonsgebonden aangelegenheden vast, alsook | arrête ces matières personnalisables, ainsi que les formes de |
de vormen van samenwerking en de nadere regelen voor het sluiten van | coopération et les modalités de conclusion de traités. |
verdragen. § 2. Deze decreten hebben kracht van wet respectievelijk in het | § 2. Ces décrets ont force de loi respectivement dans la région de |
Nederlandse taalgebied en in het Franse taalgebied, alsmede, tenzij | langue française et dans la région de langue néerlandaise, ainsi que, |
wanneer een wet aangenomen met de in artikel 4, laatste lid, bepaalde | sauf si une loi adoptée à la majorité prévue à l'article 4, dernier |
meerderheid er anders over beschikt, ten aanzien van de instellingen | alinéa, en dispose autrement, à l'égard des institutions établies dans |
gevestigd in het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad die, wegens hun | la région bilingue de Bruxelles-Capitale qui, en raison de leur |
organisatie, moeten worden beschouwd uitsluitend te behoren tot de ene | organisation, doivent être considérées comme appartenant exclusivement |
of de andere gemeenschap ». | à l'une ou à l'autre communauté ». |
B.1.4. Op het ogenblik van de aanneming van het in het geding zijnde | B.1.4. Au moment de l'adoption de l'article 3, en cause, de la loi du |
artikel 3 van de wet van 22 december 2009 bepaalde artikel 5, § 1, I, | 22 décembre 2009, l'article 5, § 1er, I, 2°, de la loi spéciale du 8 |
2°, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der | août 1980 de réformes institutionnelles disposait : |
instellingen : | |
« De persoonsgebonden aangelegenheden bedoeld in artikel 59bis, § | « Les matières personnalisables visées à l'article 59bis, § 2bis, |
2bis, [thans artikel 128, § 1,] van de Grondwet, zijn : | [actuellement l'article 128, § 1er,] de la Constitution, sont : |
I. Wat het gezondheidsbeleid betreft : | I. En ce qui concerne la politique de santé : |
[...] | [...] |
2° De gezondheidsopvoeding alsook de activiteiten en diensten op het | 2° L'éducation sanitaire ainsi que les activités et services de |
vlak van de preventieve gezondheidszorg, met uitzondering van de | médecine préventive, à l'exception des mesures prophylactiques |
nationale maatregelen inzake profylaxis ». | nationales ». |
B.2.1. Voor zover zij er niet anders over hebben beschikt, hebben de | B.2.1. Le Constituant et le législateur spécial, dans la mesure où ils |
Grondwetgever en de bijzondere wetgever aan de gemeenschappen de | n'en disposent pas autrement, ont attribué aux communautés toute la |
volledige bevoegdheid toegekend tot het uitvaardigen van regels die | compétence d'édicter les règles propres aux matières qui leur ont été |
eigen zijn aan de hun toegewezen aangelegenheden. | transférées. |
B.2.2. Artikel 128, § 1, van de Grondwet, in samenhang gelezen met | B.2.2. L'article 128, § 1er, de la Constitution, combiné avec |
artikel 5, § 1, I, 2°, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980, | l'article 5, § 1er, I, 2°, de la loi spéciale du 8 août 1980, sous |
onder voorbehoud van de hierin vermelde uitzondering, heeft het geheel | réserve de l'exception qui y est mentionnée, a transféré aux |
van de gezondheidsopvoeding alsook van de activiteiten en diensten op | communautés l'ensemble de l'éducation sanitaire ainsi que des |
het vlak van de preventieve gezondheidszorg aan de gemeenschappen | activités et services de médecine préventive. |
overgedragen. B.3.1. Onder voorbehoud van de aldus aan de gemeenschappen toegewezen | B.3.1. Sous réserve des compétences ainsi attribuées aux communautés, |
bevoegdheden, waarvan sommige rechtstreeks of onrechtstreeks tot het | dont certaines ressortissent directement ou indirectement au domaine |
gebied van de volksgezondheid behoren, werd de bescherming van de | de la santé publique, la protection de la santé publique n'a, pour le |
volksgezondheid voor het overige niet onttrokken aan de bevoegdheid | surplus, pas été soustraite à la compétence du législateur fédéral, et |
van de federale wetgever, en vermag deze op grond van zijn residuaire | celui-ci peut, sur la base de sa compétence résiduelle en la matière, |
bevoegdheid ter zake maatregelen te nemen in de aangelegenheden | adopter des mesures dans les matières pour lesquelles les communautés |
waarvoor de gemeenschappen niet bevoegd zijn. | ne sont pas compétentes. |
B.3.2. Uit de parlementaire voorbereiding van de bijzondere wet van 8 | B.3.2. Il ressort des travaux préparatoires de la loi spéciale du 8 |
augustus 1980 (Parl. St., Senaat, 1979-1980, nr. 434/2, pp. 124-125; | août 1980 (Doc. parl., Sénat, 1979-1980, n° 434/2, pp. 124-125; |
Kamer, 1979-1980, nr. 627/10, p. 52) volgt dat de bijzondere wetgever | Chambre, 1979-1980, n° 627/10, p. 52) que le législateur spécial a |
met name de aangelegenheid van de « reglementering inzake [...] | notamment exclu la matière de la « réglementation relative aux denrées |
levensmiddelen » heeft uitgesloten van de door artikel 5, § 1, I, 2°, | alimentaires » de la compétence relative à la médecine préventive |
van die bijzondere wet aan de gemeenschappen toegekende bevoegdheid | attribuée aux communautés par l'article 5, § 1er, I, 2°, de cette loi |
inzake preventieve gezondheidszorg. Die verwijzing gaf het onderwerp | |
aan van de wet van 24 januari 1977 « betreffende de bescherming van de | spéciale. Ce renvoi désignait l'objet de la loi du 24 janvier 1977 « |
gezondheid van de verbruikers op het stuk van de voedingsmiddelen en | relative à la protection de la santé des consommateurs en ce qui |
andere produkten ». Die wet sloot, ten tijde van de totstandkoming van | concerne les denrées alimentaires et les autres produits ». A l'époque |
de bijzondere wet, in artikel 7, § 3, de mogelijkheid in om het | de l'adoption de la loi spéciale, cette loi contenait en son article |
gebruik van tabak te verbieden. Daaruit volgt dat de federale wetgever | 7, § 3, la possibilité d'interdire l'usage du tabac. Il en découle que |
bevoegd is gebleven om een algemeen rookverbod op te leggen ten | le législateur fédéral est resté compétent pour imposer une |
aanzien van gesloten plaatsen die voor het publiek toegankelijk zijn. | interdiction générale de fumer dans les lieux fermés accessibles au public. |
B.3.3. Een dergelijk verbod doet ook niet op onevenredige wijze | B.3.3. Une telle interdiction ne porte pas non plus atteinte de |
afbreuk aan de bevoegdheid van de gemeenschappen zoals bedoeld in | manière disproportionnée à la compétence des communautés visée à |
artikel 5, § 1, I, 2°, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980. | l'article 5, § 1er, I, 2°, de la loi spéciale du 8 août 1980. |
B.4. De eerste prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.4. La première question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Ten aanzien van de tweede prejudiciële vraag | Quant à la seconde question préjudicielle |
B.5.1. Met het eerste onderdeel van de tweede prejudiciële vraag wenst | B.5.1. Le juge a quo demande dans la première branche de la seconde |
de verwijzende rechter te vernemen of de artikelen 2, 7° en 9°, 3, 6 | question préjudicielle si les articles 2, 7° et 9°, 3, 6 et 14 de la |
en 14 van de wet van 22 december 2009 bestaanbaar zijn met de | |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel | loi du 22 décembre 2009 sont compatibles avec les articles 10 et 11 de |
23 van de Grondwet, met artikel 6, § 1, VI, van de bijzondere wet van | la Constitution, combinés avec son article 23, avec l'article 6, § 1er, |
8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen en met artikel II.3 | VI, de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles et |
van het Wetboek van economisch recht, krachtens hetwelk iedereen vrij | |
is om enige economische activiteit naar keuze uit te oefenen, doordat | avec l'article II.3 du Code de droit économique en vertu duquel chacun |
die bepalingen voorzien in de mogelijkheid om een afgesloten rookkamer | est libre d'exercer l'activité économique de son choix, en ce que ces |
te installeren die voorzien is van een gespecialiseerd | dispositions prévoient la possibilité d'installer un fumoir fermé |
rookafzuigsysteem of verluchtingssysteem dat voldoet aan de | équipé d'un système d'extraction de fumée ou d'un système d'aération |
voorwaarden die de Koning bepaalt, en waarin het, in afwijking op het | spécialisé, satisfaisant aux conditions fixées par le Roi, dans lequel |
principiële rookverbod, wel is toegelaten te roken. | il est permis de fumer, par dérogation à l'interdiction de principe de fumer. |
B.5.2. Artikel 2, 9°, van de wet van 22 december 2009 is vernietigd | B.5.2. L'article 2, 9°, de la loi du 22 décembre 2009 a été annulé par |
bij het arrest nr. 37/2011 van 15 maart 2011, dat de gevolgen ervan | l'arrêt n° 37/2011 du 15 mars 2011, qui en a maintenu les effets |
heeft gehandhaafd tot 30 juni 2011. | jusqu'au 30 juin 2011. |
B.5.3. De artikelen 2, 7°, 6 en 14 van de wet van 22 december 2009 | B.5.3. Les articles 2, 7°, 6 et 14 de la loi du 22 décembre 2009 |
bepalen : | disposent : |
« Art. 2.Voor de toepassing van deze wet en de uitvoeringsbesluiten |
« Art. 2.Pour l'application de la présente loi et de ses arrêtés |
ervan wordt verstaan onder : | d'exécution, il faut entendre par : |
[...] | [...] |
7° rookkamer : ruimte afgesloten door wanden en een zoldering waar | 7° fumoir : lieu fermé par des parois et un plafond et dans lequel il |
gerookt mag worden ». | est permis de fumer ». |
« Art. 6.Onverminderd de bepalingen van artikel 3, kan de uitbater van een gesloten plaats, die toegankelijk is voor het publiek een rookkamer installeren. Deze rookkamer is geen doorgangszone en is zodanig geconstrueerd en ingericht dat de ongemakken van de rook ten opzichte van de niet-rokers maximaal verminderd worden. De rookkamer wordt duidelijk als lokaal voor rokers geïdentificeerd en wordt aangeduid door allerhande middelen die toelaten ze te situeren. In de rookkamer kunnen enkel dranken worden meegenomen. De oppervlakte van de rookkamer mag niet meer bedragen dan een vierde van de totale oppervlakte van de gesloten plaats. De rookkamer is voorzien van een rookafzuigsysteem of een |
« Art. 6.Sans préjudice des dispositions de l'article 3, l'exploitant d'un lieu fermé accessible au public peut installer un fumoir. Ce fumoir n'est pas une zone de transit et est conçu et installé de manière à réduire au maximum les inconvénients de la fumée vis-à-vis des non-fumeurs. Le fumoir est clairement identifié comme local réservé aux fumeurs et il est indiqué par tous moyens permettant de le situer. Seules des boissons peuvent être emportées dans le fumoir. La superficie du fumoir ne peut excéder le quart de la superficie totale du lieu fermé accessible au public. Le fumoir doit être muni d'un système d'extraction de fumée ou |
verluchtingssysteem dat de rook afdoende verwijdert. | d'aération qui élimine suffisamment la fumée. |
De Koning bepaalt de bijkomende voorwaarden waaraan de rookkamer dient | Le Roi définit les conditions complémentaires auxquelles doit répondre |
te beantwoorden ». | le fumoir ». |
« Art. 14.In afwijking van het verbod bedoeld in artikel 13, bestaat |
« Art. 14.Par dérogation à l'interdiction visée à l'article 13, il |
de mogelijkheid te voorzien in een rookkamer binnen de onderneming, na | est possible de prévoir un fumoir dans l'entreprise, après avis |
voorgaand advies van het Comité. | préalable du Comité. |
De rookkamer, die uitsluitend tot het roken bestemd is, wordt afdoende | Le fumoir, qui est exclusivement destiné aux fumeurs, est efficacement |
verlucht of wordt voorzien van een rookafzuigsysteem dat de rook | ventilé ou est équipé d'un système d'extraction de fumée qui élimine |
afdoende verwijdert. De Koning bepaalt de bijkomende voorwaarden | la fumée de manière efficace. Le Roi fixe les conditions |
waaraan de rookkamer dient te beantwoorden. | supplémentaires auxquelles doit répondre le fumoir. |
De regeling van de toegang tot deze kamer tijdens de werkuren wordt | Le règlement d'accès à ce fumoir pendant les heures de travail est |
vastgesteld, na voorafgaand advies van het Comité. | fixé après avis préalable du Comité. |
Deze regeling veroorzaakt geen ongelijke behandeling van de werknemers | Ce règlement ne cause pas d'inégalité de traitement entre les |
». | travailleurs. ». |
B.6.1. Artikel 6, § 1, VI, derde lid, van de bijzondere wet van 8 | B.6.1. L'article 6, § 1er, VI, alinéa 3, de la loi spéciale du 8 août |
augustus 1980 tot hervorming der instellingen bepaalt : | 1980 de réformes institutionnelles prévoit : |
« In economische aangelegenheden oefenen de Gewesten hun bevoegdheden | « En matière économique, les Régions exercent leurs compétences dans |
uit met inachtneming van de beginselen van het vrije verkeer van | le respect des principes de la libre circulation des personnes, biens, |
personen, goederen, diensten en kapitalen en van de vrijheid van | services et capitaux et de la liberté de commerce et d'industrie, |
handel en nijverheid, alsook met inachtneming van het algemeen | |
normatief kader van de economische unie en de monetaire eenheid, zoals | ainsi que dans le respect du cadre normatif général de l'union |
vastgesteld door of krachtens de wet, en door of krachtens de | économique et de l'unité monétaire, tel qu'il est établi par ou en |
internationale verdragen ». | vertu de la loi, et par ou en vertu des traités internationaux ». |
B.6.2. Hoewel artikel 6, § 1, VI, derde lid, van de bijzondere wet van | B.6.2. Bien que l'article 6, § 1er, VI, alinéa 3, de la loi spéciale |
8 augustus 1980 past in het kader van de toewijzing van bevoegdheden | du 8 août 1980 s'inscrive dans l'attribution de compétences aux |
aan de gewesten wat de economie betreft, geldt die bepaling als de | régions en ce qui concerne l'économie, cette disposition traduit la |
uitdrukkelijke uiting van de wil van de bijzondere wetgever om een | volonté expresse du législateur spécial de maintenir une |
eenvormige basisregeling van de organisatie van de economie in een | réglementation de base uniforme de l'organisation de l'économie dans |
geïntegreerde markt te handhaven. | un marché intégré. |
B.6.3. Uit de parlementaire voorbereiding van artikel 23 van de | B.6.3. Il ressort des travaux préparatoires de l'article 23 de la |
Grondwet blijkt dat de Grondwetgever de vrijheid van handel en | Constitution que le Constituant n'a pas entendu consacrer la liberté |
nijverheid of de vrijheid van ondernemen niet heeft willen verankeren | de commerce et d'industrie ou la liberté d'entreprendre dans les |
in de begrippen « recht op arbeid » en « vrije keuze van beroepsarbeid | notions de « droit au travail » et de « libre choix d'une activité |
» (Parl. St., Senaat, BZ 1991-1992, nr. 100-2/3°, p. 15; nr. 100-2/4°, | professionnelle » (Doc. parl., Sénat, SE 1991-1992, n° 100-2/3°, p. |
pp. 93 tot 99; nr. 100-2/9°, pp. 3 tot 10). Eenzelfde benadering | 15; n° 100-2/4°, pp. 93 à 99; n° 100-2/9°, pp. 3 à 10). Une telle |
blijkt eveneens uit de indiening van verschillende voorstellen tot « | approche découle également du dépôt de différentes propositions de « |
herziening van artikel 23, derde lid, van de Grondwet, teneinde het | révision de l'article 23, alinéa 3, de la Constitution, en vue de le |
aan te vullen met een 6°, ter vrijwaring van de vrijheid van handel en | compléter par un 6° garantissant la liberté de commerce et d'industrie |
nijverheid » (Parl. St., Senaat, 2006-2007, nr. 3-1930/1; Senaat, BZ | » (Doc. parl., Sénat, 2006-2007, n° 3-1930/1; Sénat, SE 2010, n° |
2010, nr. 5-19/1; Kamer, 2014-2015, DOC 54-0581/001). | 5-19/1; Chambre, 2014-2015, DOC 54-0581/001). |
B.6.4. Artikel II.3 van het Wetboek van economisch recht bepaalt : | B.6.4. L'article II.3 du Code de droit économique dispose : |
« Iedereen is vrij om enige economische activiteit naar keuze uit te | « Chacun est libre d'exercer l'activité économique de son choix ». |
oefenen ». B.6.5. Het Hof is niet bevoegd om wettelijke bepalingen te toetsen aan | B.6.5. La Cour n'est pas compétente pour contrôler des dispositions |
andere wettelijke bepalingen die geen bevoegdheidverdelende regels | législatives au regard de dispositions législatives qui ne sont pas |
zijn. | des règles répartitrices de compétence. |
B.6.6. De wet van 28 februari 2013, die het voormelde artikel II.3 van | B.6.6. La loi du 28 février 2013, qui a introduit l'article II.3, |
het Wetboek van economisch recht heeft ingevoerd, heeft het zogenaamde | précité, du Code de droit économique, a abrogé le décret dit d'Allarde |
decreet d'Allarde van 2-17 maart 1791 opgeheven. Dat decreet, dat de | des 2-17 mars 1791. Ce décret, qui garantissait la liberté de commerce |
vrijheid van handel en nijverheid waarborgde, heeft het Hof meermaals | et d'industrie, a servi régulièrement de norme de référence à la Cour |
in zijn toetsing aan de artikelen 10 en 11 van de Grondwet betrokken. | dans son contrôle du respect des articles 10 et 11 de la Constitution. |
B.6.7. De vrijheid van ondernemen, bedoeld in artikel II.3 van het | B.6.7. La liberté d'entreprendre, visée par l'article II.3 du Code de |
Wetboek van economisch recht, moet worden uitgeoefend « met | droit économique, doit s'exercer « dans le respect des traités |
inachtneming van de in België van kracht zijnde internationale | |
verdragen, van het algemeen normatief kader van de economische unie en | internationaux en vigueur en Belgique, du cadre normatif général de |
de monetaire eenheid zoals vastgesteld door of krachtens de | l'union économique et de l'unité monétaire tel qu'établi par ou en |
internationale verdragen en de wet » (artikel II.4 van hetzelfde | vertu des traités internationaux et de la loi » (article II.4 du même |
Wetboek). | Code). |
B.6.8. De vrijheid van ondernemen dient derhalve in samenhang te | B.6.8. La liberté d'entreprendre doit par conséquent être lue en |
worden gelezen met artikel 6, § 1, VI, derde lid, van de bijzondere | combinaison avec l'article 6, § 1er, VI, alinéa 3, de la loi spéciale |
wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen, waaraan, als | du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, au regard duquel la Cour |
bevoegdheidverdelende regel, het Hof rechtstreeks vermag te toetsen. | peut effectuer directement un contrôle, en tant que règle répartitrice |
B.7. De Ministerraad voert aan dat de prejudiciële vraag niet aangeeft | de compétence. B.7. Le Conseil des ministres soutient que la question préjudicielle |
welke de te vergelijken categorieën van personen zijn. Uit het | n'indique pas les catégories de personnes à comparer. Il ressort |
verwijzingsarrest blijkt evenwel dat het Hof wordt ondervraagd over de gelijke behandeling van categorieën van personen die zich in een wezenlijk verschillende situatie zouden bevinden, namelijk, enerzijds, de uitbaters van horecazaken die aan de wettelijke voorwaarden kunnen voldoen om een rookkamer te installeren en, anderzijds, diegenen die deze mogelijkheid niet hebben, om praktische of financiële redenen. Die gelijke behandeling zou een onevenredig concurrentieel nadeel en bijgevolg een miskenning van de vrijheid van handel en nijverheid inhouden voor de uitbaters die niet over de mogelijkheid beschikken om een rookkamer in te richten. De exceptie wordt verworpen. B.8. De vrijheid van handel en nijverheid kan niet als een absolute vrijheid worden opgevat. Zij belet niet dat de wet de economische bedrijvigheid van personen en ondernemingen regelt. De wetgever zou pas onredelijk optreden indien hij de vrijheid van handel en nijverheid zou beperken zonder dat daartoe enige noodzaak bestaat of indien die beperking onevenredig zou zijn met het nagestreefde doel. | toutefois de l'arrêt de renvoi que la Cour est interrogée sur l'identité de traitement de catégories de personnes qui se trouveraient dans une situation essentiellement différente, à savoir, d'une part, les exploitants d'un établissement horeca qui peuvent respecter les conditions légales pour installer un fumoir et, d'autre part, ceux qui n'ont pas cette possibilité, pour des raisons pratiques ou financières. Cette égalité de traitement constituerait un désavantage concurrentiel disproportionné et impliquerait dès lors une méconnaissance de la liberté de commerce et d'industrie pour les exploitants qui ne disposent pas de la possibilité d'installer un fumoir. L'exception est rejetée. B.8. La liberté de commerce et d'industrie ne peut être conçue comme une liberté absolue. Elle ne fait pas obstacle à ce que la loi règle l'activité économique des personnes et des entreprises. Le législateur n'interviendrait de manière déraisonnable que s'il limitait la liberté de commerce et d'industrie sans aucune nécessité ou si cette limitation était disproportionnée au but poursuivi. |
B.9. Blijkens de parlementaire voorbereiding van de wet van 22 | B.9. Selon les travaux préparatoires de la loi du 22 décembre 2009, le |
december 2009 streefde de wetgever een tweevoudige doelstelling na : | législateur entendait poursuivre un double objectif : d'une part, dans |
enerzijds, vanuit het oogpunt van de volksgezondheid een algemeen | une optique de santé publique, instaurer une interdiction générale de |
rookverbod in publieke ruimten invoeren; anderzijds, de uitzonderingen | fumer dans les espaces publics; d'autre part, supprimer les exceptions |
bepaald in het koninklijk besluit van 13 december 2005, die als | prévues dans l'arrêté royal du 13 décembre 2005, qui avaient été |
discriminerend werden aangevoeld en die oneerlijke concurrentie | perçues comme discriminatoires et qui entraînaient une concurrence |
veroorzaakten, wegwerken (Parl. St., Kamer, 2009-2010, DOC | |
52-1768/001, pp. 6-7). De wetgever wenste niet alleen het roken af te | déloyale (Doc. parl., Chambre, 2009-2010, DOC 52-1768/001, pp. 6-7). |
remmen, maar ook de rechten van de niet-rokers te behartigen (ibid., | Le législateur ne voulait pas seulement freiner le tabagisme mais |
pp. 5 en 8), en dat door een « algemeen rookverbod op alle publieke | également défendre les droits des non-fumeurs (ibid., pp. 5 et 8) et |
ce, par une « interdiction générale de fumer dans tous les lieux | |
plaatsen en op de werkvloer zonder verwarrende en onlogische | publics et sur le lieu de travail sans exceptions illogiques et |
uitzonderingen » (ibid., p. 7). Subsidiair was het de bedoeling te « | prêtant à confusion » (ibid., p. 7). L'objectif était subsidiairement |
voorzien in tegemoetkomende maatregelen voor verstokte rokers door het | d'« autoriser [...] de manière non discriminatoire et à titre de geste |
niet-discriminatoir toelaten van rookkamers, en op zo'n manier | envers les fumeurs invétérés, l'aménagement de fumoirs, organisés de |
georganiseerd dat zij de hinder voor niet-rokers uitsluiten » (ibid., | manière telle qu'ils excluent toute nuisance pour les non-fumeurs » |
p. 7). | (ibid., p. 7). |
B.10. Bij de totstandkoming van de voormelde wet werd in de artikelen | B.10. Lors de l'adoption de la loi précitée, il a été prévu, dans les |
2, 9°, en 4 ervan voorzien in een tijdelijke uitzondering op het algemeen rookverbod voor horecazaken waar « de belangrijkste en permanente activiteit er enkel uit bestaat dranken, waaronder dranken met ethylalcohol, aan te bieden voor consumptie ter plaatse en waar geen andere levensmiddelen worden aangeboden voor consumptie ter plaatse dan voorverpakte levensmiddelen die zonder enige bijkomende maatregel gedurende minstens drie maanden houdbaar blijven ». Uit de totstandkoming van die bepalingen blijkt dat met die uitzondering de zogenaamde kleine volkscafés werden beoogd. B.11. Bij zijn arrest nr. 37/2011 van 15 maart 2011 heeft het Hof de vermelde bepalingen vernietigd, op grond van de volgende redenen : | articles 2, 9°, et 4 de celle-ci, une exception temporaire à l'interdiction générale de fumer dans les établissements horeca « dont l'activité principale et permanente consiste à servir uniquement des boissons, y compris des boissons contenant de l'alcool éthylique, destinées à être consommées sur place et où aucune autre denrée alimentaire n'est servie mis à part les denrées alimentaires préemballées avec une période de conservation d'au moins trois mois sans qu'aucune mesure supplémentaire ne soit utilisée pour prolonger la durée de conservation ». Il ressort de l'élaboration de ces dispositions que cette exception visait ce que l'on appelle les petits cafés populaires. B.11. Par son arrêt n° 37/2011 du 15 mars 2011, la Cour a annulé les dispositions précitées, pour les motifs suivants : |
« B.6.1. Inzake blootstelling aan tabaksrook dient, zoals de | « B.6.1. En ce qui concerne l'exposition à la fumée du tabac, le droit |
verzoekende partijen in de zaak nummer 4859 stellen, het recht op de | |
bescherming van de gezondheid in artikel 23, derde lid, 2°, van de | à la protection de la santé consacré par l'article 23, alinéa 3, 2°, |
Grondwet te worden gelezen in samenhang met de binnen de | de la Constitution doit, comme les parties requérantes le font valoir |
Wereldgezondheidsorganisatie gesloten ' Kaderovereenkomst inzake de | dans l'affaire n° 4859, être combiné avec la Convention-cadre de |
bestrijding van het tabaksgebruik ', gedaan te Genève op 21 mei 2003, | l'Organisation mondiale de la santé pour la lutte antitabac, adoptée à |
dat in werking is getreden op 27 februari 2005 en door het Koninkrijk | Genève le 21 mai 2003, entrée en vigueur le 27 février 2005 et |
België is geratificeerd op 1 november 2005. | ratifiée par le Royaume de Belgique le 1er novembre 2005. |
Artikel 8 van dat verdrag bepaalt : | L'article 8 de cette Convention prévoit : |
' 1. De Partijen erkennen dat wetenschappelijk bewijs heeft aangetoond | ' 1. Les Parties reconnaissent qu'il est clairement établi, sur des |
dat blootstelling aan tabaksrook leidt tot dood, ziekte en | bases scientifiques, que l'exposition à la fumée du tabac entraîne la |
arbeidsongeschiktheid. | maladie, l'incapacité et la mort. |
2. Elke Partij neemt binnen de bestaande nationale rechtsbevoegdheid | 2. Chaque Partie adopte et applique, dans le domaine relevant de la |
zoals bepaald in het nationaal recht doeltreffende wetgevende, | compétence de l'Etat en vertu de la législation nationale, et |
uitvoerende, bestuurlijke en/of andere maatregelen aan, voert deze | encourage activement, dans les domaines où une autre compétence |
uit, en bevordert deze maatregelen op andere niveaus van | s'exerce, l'adoption et l'application des mesures législatives, |
rechtsbevoegdheid. Deze doeltreffende maatregelen dienen te voorzien | exécutives, administratives et/ou autres mesures efficaces prévoyant |
in bescherming tegen blootstelling aan tabaksrook op binnen gebouwen | une protection contre l'exposition à la fumée du tabac dans les lieux |
gelegen werkruimtes, het openbaar vervoer, binnen openbare gebouwen | de travail intérieurs, les transports publics, les lieux publics |
en, naargelang het geval, op andere openbare plaatsen '. | intérieurs et, le cas échéant, d'autres lieux publics '. |
Artikel 18 van dat verdrag bepaalt : | L'article 18 de cette Convention dispose : |
' De Partijen komen overeen bij de nakoming van hun verplichtingen uit | ' En s'acquittant de leurs obligations en vertu de la Convention, les |
hoofde van deze Overeenkomst op het terrein van de tabaksteelt en | Parties conviennent de tenir dûment compte, pour ce qui est de la |
-vervaardiging binnen hun respectievelijke grondgebieden naar behoren | culture du tabac et de la fabrication de produits du tabac sur leur |
rekening te houden met de bescherming van het milieu en van de | territoire respectif, de la protection de l'environnement et de la |
volksgezondheid met betrekking tot het milieu '. | santé des personnes eu égard à l'environnement '. |
B.6.2. Volgens de Richtlijnen betreffende de uitvoering van dat | B.6.2. Selon les Directives pour l'application de la Convention-cadre, |
verdrag (Guidelines for Implementation) houdt artikel 8 de volgende | l'article 8 de cette dernière emporterait les obligations suivantes : |
verplichtingen in : | |
' Artikel 8 schrijft de goedkeuring van doeltreffende maatregelen voor | ' L'article 8 prescrit d'adopter des mesures efficaces pour protéger |
om de bevolking te beschermen tegen blootstelling aan tabaksrook 1) in | les personnes contre l'exposition à la fumée du tabac dans 1) les |
binnen gebouwen gelegen werkruimten, 2) binnen openbare gebouwen, 3) in het openbaar vervoer en 4) " naargelang het geval " op " andere openbare plaatsen ". Dat artikel schept de verplichting om volledige bescherming te bieden door ervoor te zorgen dat elke overdekte openbare ruimte, elke overdekte werkruimte, alle openbaar vervoer en mogelijke andere (niet-overdekte of gedeeltelijk overdekte) openbare ruimten vrij zijn van blootstelling aan secundaire tabaksrook. Vrijstellingen op basis van gezondheids- en juridische argumenten zijn niet gerechtvaardigd. Als er vrijstellingen moeten worden overwogen op basis van andere argumenten, dan moeten deze minimaal zijn. Als verder een Partij geen | lieux de travail intérieurs, 2) les lieux publics intérieurs, 3) les transports publics et 4) " d'autres lieux publics ", " le cas échéant ". Cet article crée une obligation d'assurer une protection universelle en faisant en sorte que tous les lieux publics intérieurs, tous les lieux de travail intérieurs, tous les transports publics et éventuellement d'autres lieux publics (extérieurs ou semi-ouverts) soient protégés contre l'exposition à la fumée secondaire. Aucune exception à cette règle ne peut être justifiée par des arguments sanitaires ou juridiques. Si des exceptions doivent être envisagées sur la base d'autres arguments, elles doivent être réduites au minimum. En outre, si une Partie n'est pas en mesure d'assurer |
onmiddellijke, universele dekking kan bereiken, schept artikel 8 de verplichting om zo snel als mogelijk elke vrijstelling weg te werken en de bescherming volledig te maken. Elke Partij moet ernaar streven volledige bescherming te bieden binnen vijf jaar vanaf de inwerkingtreding van de WGO-Kaderovereenkomst voor die Partij. Er bestaat geen veilig niveau van blootstelling aan secundaire rook en, zoals eerder door de conferentie van de partijen in besluit FCTC/COP1(15) erkend, technische oplossingen, zoals ventilatie, luchtverversing en het gebruik van rookzones, beschermen niet tegen blootstelling aan tabaksrook. De bescherming geldt voor elke overdekte of afgesloten werkruimte, waaronder als arbeidsplaats dienstdoende motorvoertuigen (bijvoorbeeld taxi's, ambulances of leveringsvoertuigen). De Overeenkomst schrijft beschermende maatregelen voor, niet alleen " binnen " elke openbare ruimte, maar zo nodig ook in andere (namelijk niet-overdekte of gedeeltelijk overdekte) openbare ruimten. De Partijen moeten bij het identificeren van deze niet-overdekte en gedeeltelijk overdekte openbare ruimten waar wetgeving nodig is rekening houden met de beschikbare gegevens betreffende mogelijke gezondheidsrisico's in verschillende situaties, en dienen de meest doeltreffende bescherming tegen blootstelling aan tabaksrook te bieden wanneer feitelijke gegevens bewijzen dat een gevaar bestaat '. Die verplichtingen zijn volgens dezelfde Richtlijnen betreffende de | immédiatement une couverture universelle, l'article 8 lui fait obligation de s'efforcer d'éliminer aussi vite que possible toutes les exceptions et de rendre la protection générale. Chaque Partie doit s'efforcer d'assurer une protection universelle dans les cinq ans suivant l'entrée en vigueur de la Convention-cadre de l'OMS à l'égard de cette Partie. Aucun niveau d'exposition à la fumée secondaire n'est sans danger et, ainsi que la Conférence des Parties l'a précédemment reconnu dans sa décision FCTC/COP1(15), les solutions techniques telles que la ventilation, l'aération (échange d'air) et la création de zones fumeurs désignées ne protègent pas contre l'exposition à la fumée du tabac. La protection devrait être assurée dans tous les lieux de travail intérieurs ou clos, y compris les véhicules à moteur utilisés comme lieux de travail (par exemple les taxis, les ambulances et les véhicules de livraison). Aux termes de la Convention, des mesures de protection doivent être mises en place non seulement dans tous les lieux publics " intérieurs ", mais aussi, le cas échéant, dans " d'autres " lieux publics (c'est-à-dire des lieux extérieurs ou semi-ouverts). Pour déterminer quels sont les lieux publics extérieurs ou semi-ouverts dans lesquels l'application de la législation se justifie, les Parties devraient prendre en compte les données disponibles quant aux risques potentiels pour la santé existant dans ces différents environnements et faire en sorte d'adopter la protection la plus efficace contre l'exposition à la fumée du tabac lorsque les données factuelles prouvent qu'un risque existe '. Selon les mêmes Directives, ces obligations sont fondées sur les |
uitvoering gegrond op de volgende principes : | principes suivants : |
' Zoals bepaald in artikel 4 van de WGO-Kaderovereenkomst is sterke | ' Ainsi que le souligne l'article 4 de la Convention-cadre de l'OMS, |
politieke betrokkenheid nodig om maatregelen te nemen zodat iedereen | un engagement politique fort est nécessaire pour prendre des mesures |
tegen blootstelling aan tabaksrook wordt beschermd. De uitvoering van | visant à protéger tous les individus contre l'exposition à la fumée du |
artikel 8 van de Overeenkomst moet op volgende overeengekomen | tabac. L'application de l'article 8 de la Convention devrait être |
beginselen steunen. | guidée par les principes convenus suivants. |
Beginsel 1 - Doeltreffende maatregelen om tegen blootstelling aan | Principe 1er - Des mesures efficaces de protection contre l'exposition |
tabaksrook bescherming te bieden, zoals bepaald in artikel 8 van de | à la fumée du tabac comme celles qui sont envisagées à l'article 8 de |
WGO-Kaderovereenkomst, vereisen de volledige uitbanning van roken en | la Convention-cadre de l'OMS passent par une interdiction totale de |
fumer et par une élimination totale de la fumée du tabac dans un | |
tabaksrook in een bepaalde ruimte of omgeving teneinde een 100 % | espace ou un environnement donnés afin de créer un environnement à 100 |
rookvrije omgeving te scheppen. Er bestaat geen veilig niveau van | % sans tabac. Il n'existe pas de seuil au-dessous duquel l'exposition |
blootstelling aan tabaksrook en noties zoals een drempelwaarde voor | à la fumée du tabac serait sans danger, et des notions comme celles de |
toxiciteit door secundaire tabaksrook moeten worden verworpen, omdat | seuil de toxicité pour la fumée secondaire devraient être rejetées, |
deze door wetenschappelijk bewijsmateriaal worden tegengesproken. | car elles sont démenties par les données scientifiques. Toutes les |
Benaderingen waarbij niet naar een 100 % rookvrije omgeving wordt | solutions autres qu'un environnement à 100 % sans tabac, y compris la |
gestreefd, bijvoorbeeld met ventilatie, luchtfiltering en het gebruik | ventilation, la filtration de l'air et la création de zones fumeurs |
van rookzones (al dan niet met gescheiden ventilatiesystemen) zijn | désignées (qu'elles soient ou non équipées de systèmes de ventilation |
herhaaldelijk ondoeltreffend gebleken en er zijn talrijke sluitende | séparés) ont fait à maintes reprises la preuve de leur inefficacité et |
bewijzen, wetenschappelijke of andere, dat technische oplossingen | il existe quantité de données probantes, scientifiques ou autres, qui |
tegen blootstelling aan tabaksrook geen bescherming bieden. | montrent que les solutions techniques ne protègent pas contre |
l'exposition à la fumée du tabac. | |
Beginsel 2 - Iedereen moet tegen blootstelling aan tabaksrook worden | Principe 2 - Tout le monde devrait être protégé contre l'exposition à |
beschermd. Alle overdekte werk- en openbare ruimten moeten rookvrij | la fumée du tabac. Tous les lieux de travail intérieurs et tous les |
zijn. | lieux publics intérieurs devraient être sans tabac. |
Beginsel 3 - Er is wetgeving nodig om mensen tegen blootstelling aan | Principe 3 - Il est nécessaire de légiférer pour protéger les gens |
tabaksrook te beschermen. Rookvrij-beleidsmaatregelen op basis van | contre l'exposition à la fumée du tabac. En la matière, les politiques |
reposant sur le volontariat ont montré à maintes reprises leur | |
vrijwilligheid zijn bij herhaling ondoeltreffend gebleken en bieden | inefficacité et n'offrent pas une protection adéquate. Pour être |
geen passende bescherming. Om doeltreffend te zijn, moet de wetgeving | efficace, la législation doit être simple et claire et doit pouvoir |
eenvoudig, duidelijk en afdwingbaar zijn. | être appliquée dans la pratique. |
Beginsel 4 - Een goede planning en passende middelen zijn essentieel | Principe 4 - Une bonne planification et des ressources adéquates sont |
voor een succesvolle uitvoering en handhaving van de | indispensables pour réussir à mettre en oeuvre et à faire appliquer la |
rookvrij-wetgeving. | législation sur les environnements sans tabac. |
Beginsel 5 - De maatschappelijke organisaties spelen een centrale rol | Principe 5 - La société civile a un rôle central à jouer en soutenant |
in de ondersteuning en de handhaving van rookvrij-maatregelen en | les mesures de protection contre la fumée du tabac et en contribuant à |
moeten een actieve partner in de ontwikkeling, uitvoering en | les faire respecter, et elle devrait être activement associée au |
handhaving van de wetgeving zijn. | processus d'élaboration, de mise en oeuvre et d'application de la loi. |
Beginsel 6 - De uitvoering van een rookvrij-wetgeving, haar handhaving | Principe 6 - La mise en oeuvre de la législation sur les |
environnements sans tabac ainsi que son application pratique et son | |
en impact moeten worden gecontroleerd en beoordeeld. Daarbij hoort het | impact devraient faire l'objet d'une surveillance et d'une évaluation. |
controleren van en reageren op activiteiten van de tabaksindustrie die | Il faudrait en particulier surveiller - et lutter contre - les |
de uitvoering en handhaving van de wetgeving ondermijnen, zoals in | activités de l'industrie du tabac qui font obstacle à la mise en |
artikel 20, lid 4, van de WGO-Kaderovereenkomst omschreven. | oeuvre et à l'application de la législation, comme le prévoit |
l'article 20.4 de la Convention-cadre de l'OMS. | |
Beginsel 7 - De bescherming van mensen tegen blootstelling aan | Principe 7 - La protection de la population contre l'exposition à la |
tabaksrook zou waar nodig moeten worden verbeterd en uitgebreid, met | fumée du tabac devrait être renforcée et étendue si nécessaire, |
name door een wijziging van de wetgeving of de aanneming van nieuwe | notamment par une modification de la législation ou l'adoption de |
wetten en de striktere toepassing ervan, en door andere maatregelen | nouvelles lois et leur application plus stricte et par d'autres |
die nieuwe, wetenschappelijke gegevens en ervaringen uit casestudy's | mesures tenant compte des nouvelles données scientifiques et des |
weergeven '. | enseignements tirés des études de cas '. |
B.6.3. Die bepalingen dienen eveneens in samenhang te worden gelezen | B.6.3. En outre, il y a lieu d'avoir égard à la recommandation du |
met de Aanbeveling van de Raad van de Europese Unie van 30 november | Conseil de l'Union européenne du 30 novembre 2009 relative aux |
2009 betreffende rookvrije ruimten, waarin de Raad aanbeveelt dat de | environnements sans tabac, qui recommande aux Etats membres : |
lidstaten : ' 1. Zorgen voor effectieve bescherming tegen blootstelling aan | ' 1. d'assurer une protection efficace contre l'exposition à la fumée |
tabaksrook in afgesloten werkplekken, afgesloten openbare ruimten, | du tabac dans les lieux de travail intérieurs, les lieux publics |
openbare vervoermiddelen, en waar van toepassing ook in andere | intérieurs, les transports publics et, le cas échéant, d'autres lieux |
openbare ruimten, zoals bepaald in artikel 8 van de Kaderovereenkomst | publics, comme le prévoit l'article 8 de la convention-cadre de l'OMS |
van de WHO voor de bestrijding van tabaksgebruik en op basis van de | pour la lutte antitabac (CCLAT), en se fondant sur les directives sur |
bijgevoegde richtsnoeren inzake de bescherming tegen blootstelling aan | la protection contre l'exposition à la fumée du tabac adoptées par la |
tabaksrook die zijn goedgekeurd door de tweede conferentie van de | conférence des parties à la CCLAT lors de sa deuxième session, qui |
partijen bij de kaderovereenkomst, binnen vijf jaar na het van kracht | figurent en annexe, dans un délai de cinq ans à compter de l'entrée en |
worden van de overeenkomst voor de betreffende lidstaat, of uiterlijk | vigueur de la CCLAT à l'égard de l'Etat membre concerné ou, au plus |
binnen drie jaar na de goedkeuring van deze aanbeveling; | tard, dans un délai de trois ans à compter de l'adoption de la |
2. Strategieën en maatregelen ontwikkelen en/of versterken om de | présente recommandation; 2. d'élaborer des stratégies et des mesures visant à réduire |
blootstelling van kinderen en jongeren aan secundaire tabaksrook te | l'exposition des enfants et des adolescents à la fumée de tabac |
verminderen; | secondaire, et/ou de les renforcer; |
3. " Rookvrij "-beleid aanvullen met ondersteunende maatregelen [...] | 3. d'assortir les politiques d'interdiction de fumer de mesures |
'. | d'appui [...] '. |
B.7. De horecabezoekers en -werknemers dienen bijgevolg op dezelfde | B.7. Les clients et les travailleurs du secteur horeca doivent donc |
wijze te worden beschermd tegen de schadelijke gevolgen van passief | être protégés de la même manière contre les effets nocifs du tabagisme |
roken, zelfs indien de blootstelling aan de kankerverwekkende | passif, même si l'exposition aux substances cancérogènes n'est que |
substanties slechts minimaal is. Het door artikel 2, 9°, en artikel 4, § 1, van de bestreden wet gemaakte onderscheid stemt niet overeen met die verplichting, aangezien dat onderscheid als gevolg heeft dat bepaalde horecabezoekers en -werknemers nog steeds worden blootgesteld aan de gezondheidsrisico's verbonden aan het gebruik van tabaksproducten ». B.12. De in het geding zijnde wet laat een uitzondering toe op het algemene rookverbod toe wanneer de inrichting over een afzonderlijke rookkamer beschikt. Het Hof oordeelde bij zijn arrest nr. 37/2011 dat de mogelijkheid om een rookkamer in te richten in een gesloten plaats die toegankelijk is | minime. La distinction établie par les articles 2, 9°, et 4, § 1er, de la loi attaquée est contraire à cette obligation, en ce qu'elle a pour effet que certains clients et travailleurs du secteur horeca sont toujours exposés aux risques pour la santé liés au tabagisme ». B.12. La loi en cause autorise une exception à l'interdiction générale de fumer lorsque l'établissement dispose d'un fumoir séparé. Par son arrêt n° 37/2011, la Cour a jugé que la possibilité d'installer un fumoir dans un lieu fermé accessible au public, telle |
voor het publiek, zoals geregeld in de artikelen 6 en 14 van de in het | qu'elle est réglée par les articles 6 et 14 de la loi en cause, ne |
geding zijnde wet, het recht op bescherming van de gezondheid niet | viole pas le droit à la protection de la santé, pour les motifs |
schendt, op grond van de volgende redenen : | suivants : |
« B.14.1. Artikel 6 van de bestreden wet vereist dat de rookkamer zo | « B.14.1. L'article 6 de la loi attaquée exige que le fumoir soit |
is ingericht dat de ongemakken van de rook ten opzichte van de | installé de manière à réduire au maximum les inconvénients de la fumée |
niet-rokers maximaal worden verminderd en dat zij is voorzien van een | vis-à-vis des non-fumeurs et qu'il soit muni d'un système d'extraction |
rookafzuigsysteem of een verluchtingssysteem dat de rook afdoende | |
verwijdert. Artikel 14 van de bestreden wet vereist een | de fumée ou d'aération qui élimine suffisamment la fumée. L'article 14 |
rookafzuigsysteem dat de rook afdoende verwijdert. | de la loi attaquée exige un système d'extraction de fumée qui élimine |
la fumée de manière efficace. | |
B.14.2. Zoals de Ministerraad uiteenzet, mag uit dat verschil in | B.14.2. Ainsi que l'expose le Conseil des ministres, on ne saurait |
terminologie niet worden afgeleid dat voor rookkamers in ondernemingen | déduire de ces terminologies différentes que les fumoirs des |
een onderscheiden regeling geldt dan voor rookkamers in gesloten | entreprises sont soumis à une réglementation distincte de celle qui |
plaatsen die toegankelijk zijn voor het publiek. In beide gevallen | s'applique aux fumoirs des lieux fermés accessibles au public. Dans |
dient de rookkamer zo te zijn ingericht dat elk risico op passief | les deux cas, le fumoir doit être installé de manière à exclure tout |
roken is uitgesloten. | risque de tabagisme passif. |
Tevens blijkt uit de formulering van artikel 6 van de bestreden wet | Il ressort également de la formulation de l'article 6 de la loi |
dat het horecapersoneel niet tijdens de openingsuren de rookkamer zou dienen te betreden. Er kunnen immers enkel dranken worden meegenomen, zodat het opdienen van dranken in die ruimte verboden is ». B.13. Om dezelfde redenen moet worden aangenomen dat de wetgever een legitieme doelstelling nastreeft door de schadelijke gevolgen van het roken maximaal te bestrijden. De identieke behandeling van uitbaters van horecazaken, wat de regeling inzake de rookkamers betreft, houdt verband met de verwezenlijking van die doelstelling, namelijk de bescherming van de | attaquée que le personnel du secteur horeca ne devrait pas accéder au fumoir pendant les heures d'ouverture. En effet, il est seulement permis d'emporter des boissons dans cet espace, de sorte que le service de boissons y est interdit ». B.13. Pour les mêmes motifs, il y a lieu de considérer que le législateur poursuit un objectif légitime en luttant au maximum contre les effets nuisibles du tabagisme. Le traitement identique des exploitants d'un établissement horeca, en ce qui concerne la réglementation en matière de fumoirs, est lié à la réalisation de cet objectif, à savoir protéger les non-fumeurs et les travailleurs dans le secteur concerné. En premier lieu, il serait |
niet-rokers en van de werknemers van de betrokken sector. In de eerste | particulièrement difficile pour le législateur de distinguer, sur la |
plaats zou het voor de wetgever bijzonder moeilijk zijn om op basis | base d'un critère objectif, les petits cafés populaires des autres |
van een objectief criterium de zogenaamde kleine volkscafés te | établissements horeca. En outre, les éventuelles conséquences |
onderscheiden van de andere horecazaken. Bovendien kunnen de eventuele | économiques de l'interdiction de fumer, à laquelle permet de déroger |
economische gevolgen van het rookverbod, waarvan met de inrichting van | l'installation d'un fumoir, ne l'emportent pas sur les risques |
een rookkamer kan worden afgeweken, niet opwegen tegen de bijzonder | particulièrement sérieux que le tabac entraîne pour la santé des |
ernstige risico's van het roken voor de gezondheid van de | clients et des travailleurs du secteur horeca et une dispense des |
horecabezoekers en van de werknemers en zou een vrijstelling van de | obligations pour certains établissements horeca en raison des seules |
verplichtingen voor sommige horecazaken enkel vanwege de financiële | implications financières de celles-ci ferait obstacle à la réalisation |
implicaties ervan, het realiseren van de doelstellingen van het | des objectifs poursuivis par l'interdiction de fumer dans les lieux |
rookverbod in voor het publiek toegankelijke plaatsen ondermijnen. Ten | accessibles au public. Enfin, l'installation d'un fumoir dans les |
slotte is de inrichting van een rookkamer in horecazaken enkel een | établissements horeca est une simple possibilité et non une |
mogelijkheid en geen verplichting. | obligation. |
Rekening houdend met het voorgaande, kan niet staande worden gehouden | Compte tenu de ce qui précède, il ne peut pas être soutenu que la |
dat de regeling inzake de rookkamers de vrijheid van handel en | réglementation en matière de fumoirs limiterait la liberté de commerce |
nijverheid zou beperken zonder dat daartoe enige noodzaak bestaat. | et d'industrie sans aucune nécessité. |
B.14. Het eerste onderdeel van de prejudiciële vraag dient ontkennend | B.14. La première branche de la question préjudicielle appelle une |
te worden beantwoord. | réponse négative. |
B.15. In het tweede onderdeel van de tweede prejudiciële vraag wenst | B.15. Dans la seconde branche de la seconde question préjudicielle, le |
de verwijzende rechter te vernemen of de in het geding zijnde | juge a quo demande si les dispositions en cause sont compatibles avec |
bepalingen bestaanbaar zijn met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, | les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec son article 16 |
in samenhang gelezen met artikel 16 van de Grondwet en met artikel 1 | et avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention |
van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de | européenne des droits de l'homme, en ce que des débits de boissons |
rechten van de mens, doordat drankgelegenheden van uitbaters die geen | d'exploitants qui n'occupent pas de personnel sont considérés comme |
personeel tewerkstellen als « publiek toegankelijke plaatsen » worden | des « lieux accessibles au public », ce qui implique que |
beschouwd, waardoor het algemeen rookverbod er onverkort van toepassing is. | l'interdiction générale de fumer y est pleinement applicable. |
Uit de verwijzingsbeslissing blijkt dat de mogelijke aantasting van | Il apparaît de la décision de renvoi que l'atteinte éventuelle au |
het eigendomsrecht waarover het Hof wordt ondervraagd, zou bestaan in | droit de propriété sur laquelle la Cour est interrogée consisterait en |
een daling van het omzetcijfer van de zogenaamde kleine volkscafés ten | une baisse du chiffre d'affaires des petits cafés populaires à la |
gevolge van een rookverbod in horecazaken en in de financiële | suite de l'interdiction de fumer dans les établissements horeca et en |
inspanningen die de inrichting van een rookkamer vergt. | des efforts financiers requis par l'installation d'un fumoir. |
B.16.1. Artikel 16 van de Grondwet bepaalt : | B.16.1. L'article 16 de la Constitution dispose : |
« Niemand kan van zijn eigendom worden ontzet dan ten algemenen nutte, | « Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité |
in de gevallen en op de wijze bij de wet bepaald en tegen billijke en | publique, dans les cas et de la manière établis par la loi, et |
voorafgaande schadeloosstelling ». | moyennant une juste et préalable indemnité ». |
B.16.2. Artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees | B.16.2. L'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention |
Verdrag voor de rechten van mens bepaalt : « Alle natuurlijke of rechtspersonen hebben recht op het ongestoord genot van hun eigendom. Niemand zal van zijn eigendom worden beroofd behalve in het algemeen belang en met inachtneming van de voorwaarden neergelegd in de wet en in de algemene beginselen van het internationaal recht. De voorgaande bepalingen zullen echter op geen enkele wijze het recht aantasten dat een Staat heeft om die wetten toe te passen welke hij noodzakelijk oordeelt om toezicht uit te oefenen op het gebruik van eigendom in overeenstemming met het algemeen belang of om de betaling van belastingen of andere heffingen en boeten te verzekeren ». B.17.1. De onteigening biedt de overheid de mogelijkheid om wegens | européenne des droits de l'homme dispose : « Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international. Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu'ils jugent nécessaires pour réglementer l'usage des biens conformément à l'intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d'autres contributions ou des amendes ». B.17.1. L'expropriation offre aux pouvoirs publics la possibilité |
redenen van algemeen nut de beschikking te krijgen over in beginsel | d'obtenir, pour des motifs d'utilité publique, la disposition de |
onroerende goederen die niet middels de gewone wijzen van | biens, en principe immobiliers, qui ne peuvent pas être acquis par les |
eigendomsoverdracht kunnen worden verworven. | voies normales du transfert de propriété. |
De in het geding zijnde maatregel, in zoverre hij betrekking heeft op | La mesure en cause, en tant qu'elle concerner l'installation de |
de inrichting van rookkamers door horecazaken, heeft niets te maken | fumoirs dans des établissements horeca, est étrangère à la privation |
met de eigendomsberoving bedoeld in artikel 16 van de Grondwet. | de propriété visée par l'article 16 de la Constitution. |
B.17.2. Artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol biedt evenwel | B.17.2. L'article 1er du Premier Protocole additionnel offre une |
niet alleen bescherming tegen een onteigening of een eigendomsberoving | protection non seulement contre une expropriation ou une privation de |
(eerste alinea, tweede zin), maar tegen elke verstoring van het genot | propriété (premier alinéa, deuxième phrase) mais également contre |
van de eigendom (eerste alinea, eerste zin) en elke regeling van het | toute ingérence dans le droit au respect des biens (premier alinéa, |
gebruik van de eigendom (tweede alinea). Doordat beide aangevoerde | première phrase) et contre toute réglementation de l'usage des biens |
(deuxième alinéa). En ce que les deux dispositions invoquées protègent | |
bepalingen het eigendomsrecht beschermen, vormen de erin vervatte | le droit de propriété, les garanties qu'elles contiennent forment un |
waarborgen een onlosmakelijk geheel, zodat het Hof bij zijn toetsing | ensemble indissociable, de sorte que la Cour doit tenir compte, lors |
aan artikel 16 van de Grondwet rekening dient te houden met de ruimere | de son contrôle au regard de l'article 16 de la Constitution, de la |
bescherming die artikel 1 van dat Protocol biedt. | protection plus large offerte par l'article 1er de ce Protocole. |
B.18. Het feit dat een horecazaak geen personeel tewerkstelt, ontneemt | B.18. Le fait qu'un établissement horeca n'occupe pas de personnel ne |
het algemene rookverbod dat door de in het geding zijnde wet wordt | prive pas l'interdiction générale de fumer instaurée par la loi en |
ingevoerd niet zijn legitieme doelstelling, nu niet alleen de | cause de son objectif légitime, dès lors que celle-ci vise non |
bescherming van gezondheid van de werknemers maar ook die van de | seulement à la protection de la santé des travailleurs mais également |
horecabezoekers wordt beoogd. Een onderscheid tussen horecazaken | à celle des clients des établissements horeca. Une distinction entre |
naargelang zij al dan niet personeel tewerkstellen, zou derhalve niet | les établissements horeca selon qu'ils occupent ou non du personnel ne |
pertinent zijn in het licht van de beoogde doelstelling van het | serait dès lors pas pertinente au regard de l'objectif poursuivi par |
rookverbod. | l'interdiction de fumer. |
Om redenen vermeld in B.13 zijn de in het geding zijnde bepalingen, in | Pour les motifs mentionnés en B.13, les dispositions en cause, dans la |
zoverre zij betrekking hebben op de inrichting van rookkamers, niet | mesure où elles portent sur l'installation de fumoirs, ne sont pas |
onbestaanbaar met de vermelde grondrechtenbepalingen. | incompatibles avec les dispositions précitées en matière de droits |
fondamentaux. | |
B.19. Het tweede onderdeel van de tweede prejudiciële vraag dient | B.19. La seconde branche de la seconde question préjudicielle appelle |
ontkennend te worden beantwoord. | une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- Artikel 3 van de wet van 22 december 2009 betreffende een algemene | - L'article 3 de la loi du 22 décembre 2009 instaurant une |
regeling voor rookvrije gesloten plaatsen toegankelijk voor het | réglementation générale relative à l'interdiction de fumer dans les |
publiek en ter bescherming van werknemers tegen tabaksrook schendt | lieux fermés accessibles au public et à la protection des travailleurs |
artikel 128 van de Grondwet en artikel 5, § 1, I, van de bijzondere | contre la fumée du tabac ne viole pas l'article 128 de la Constitution |
wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen niet. | et l'article 5, § 1er, I, de la loi spéciale du 8 août 1980 de |
réformes institutionnelles. | |
- De artikelen 2, 7°, 3, 6 en 14 van dezelfde wet schenden noch | - Les articles 2, 7°, 3, 6 et 14 de la même loi ne violent ni |
artikel 6, § 1, VI, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot | l'article 6, § 1er, VI, de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes |
hervorming der instellingen, noch de artikelen 10, 11 en 16 van de | institutionnelles, ni les articles 10, 11 et 16 de la Constitution |
Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 1 van het Eerste Aanvullend | combinés avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la |
Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. | Convention européenne des droits de l'homme. |
Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 3 maart 2016. | la Cour constitutionnelle, le 3 mars 2016. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De wnd. voorzitter, | Le président f.f., |
A. Alen | A. Alen |