Uittreksel uit arrest nr. 2/2016 van 14 januari 2016 Rolnummers : 6053 en 6098 In zake : de beroepen tot gehele of gedeeltelijke vernietiging van de wet van 8 mei 2014 tot wijziging van het Burgerlijk Wetboek met het oog op de inv(...) Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...) | Extrait de l'arrêt n° 2/2016 du 14 janvier 2016 Numéros du rôle : 6053 et 6098 En cause : les recours en annulation totale ou partielle de la loi du 8 mai 2014 modifiant le Code civil en vue d'instaurer l'égalité de l'homme et de (...) La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De (...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 2/2016 van 14 januari 2016 | Extrait de l'arrêt n° 2/2016 du 14 janvier 2016 |
Rolnummers : 6053 en 6098 | Numéros du rôle : 6053 et 6098 |
In zake : de beroepen tot gehele of gedeeltelijke (artikel 2) | En cause : les recours en annulation totale ou partielle (article 2) |
vernietiging van de wet van 8 mei 2014 tot wijziging van het | de la loi du 8 mai 2014 modifiant le Code civil en vue d'instaurer |
Burgerlijk Wetboek met het oog op de invoering van de gelijkheid | l'égalité de l'homme et de la femme dans le mode de transmission du |
tussen mannen en vrouwen bij de wijze van naamsoverdracht aan het kind | |
en aan de geadopteerde, ingesteld door V.V. en door het Instituut voor | nom à l'enfant et à l'adopté, introduits par V.V. et par l'Institut |
de gelijkheid van vrouwen en mannen. | pour l'égalité des femmes et des hommes. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de | composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. | Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. |
Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. | Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée |
Leysen, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président J. Spreutels, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de beroepen en rechtspleging | I. Objet des recours et procédure |
a. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 6 oktober | a. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le |
2014 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 7 | |
oktober 2014, heeft V.V., bijgestaan en vertegenwoordigd door Mr. | 6 octobre 2014 et parvenue au greffe le 7 octobre 2014, V.V., assistée |
J.-M. Arnould, advocaat bij de balie te Bergen, beroep tot | et représentée par Me J.-M. Arnould, avocat au barreau de Mons, a |
vernietiging ingesteld van de wet van 8 mei 2014 tot wijziging van het | introduit un recours en annulation de la loi du 8 mai 2014 modifiant |
Burgerlijk Wetboek met het oog op de invoering van de gelijkheid | le Code civil en vue d'instaurer l'égalité de l'homme et de la femme |
tussen mannen en vrouwen bij de wijze van naamsoverdracht aan het kind | |
en aan de geadopteerde (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van | dans le mode de transmission du nom à l'enfant et à l'adopté (publiée |
26 mei 2014). | au Moniteur belge du 26 mai 2014). |
b. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 26 | b. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le |
november 2014 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen | |
op 27 november 2014, heeft het Instituut voor de gelijkheid van | 26 novembre 2014 et parvenue au greffe le 27 novembre 2014, l'Institut |
vrouwen en mannen, bijgestaan en vertegenwoordigd door Mr. E. Maes en | pour l'égalité des femmes et des hommes, assisté et représenté par Me |
Mr. Y. Thiery, advocaten bij de balie te Brussel, beroep tot | E. Maes et Me Y. Thiery, avocats au barreau de Bruxelles, a introduit |
vernietiging ingesteld van artikel 335, § 1, tweede lid, laatste zin, | un recours en annulation de l'article 335, § 1er, alinéa 2, dernière |
van het Burgerlijk Wetboek, zoals dat artikel vervangen werd bij | phrase, du Code civil, tel que cet article a été remplacé par |
artikel 2 van voormelde wet van 8 mei 2014. | l'article 2 de la loi du 8 mai 2014 précitée. |
Die zaken, ingeschreven onder de nummers 6053 en 6098 van de rol van | Ces affaires, inscrites sous les numéros 6053 et 6098 du rôle de la |
het Hof, werden samengevoegd. | Cour, ont été jointes. |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de bestreden wet en de context ervan | Quant à la loi attaquée et à son contexte |
B.1.1. Artikel 2 van de wet van 8 mei 2014 tot wijziging van het | B.1.1. L'article 2 de la loi du 8 mai 2014 modifiant le Code civil en |
Burgerlijk Wetboek met het oog op de invoering van de gelijkheid | vue d'instaurer l'égalité de l'homme et de la femme dans le mode de |
tussen mannen en vrouwen bij de wijze van naamsoverdracht aan het kind | |
en aan de geadopteerde (hierna : de wet van 8 mei 2014) vervangt | transmission du nom à l'enfant et à l'adopté (ci-après : la loi du 8 |
artikel 335 van het Burgerlijk Wetboek door de volgende bepaling : | mai 2014) remplace l'article 335 du Code civil par la disposition |
« § 1. Het kind wiens afstamming van vaderszijde en afstamming van | suivante : « § 1er. L'enfant dont la filiation paternelle et la filiation |
moederszijde tegelijkertijd komen vast te staan draagt ofwel de naam | maternelle sont établies simultanément porte soit le nom de son père, |
van zijn vader, ofwel de naam van zijn moeder, ofwel één die | soit le nom de sa mère, soit leurs deux noms accolés dans l'ordre |
samengesteld is uit hun twee namen, in de door hen gekozen volgorde | choisi par eux dans la limite d'un nom pour chacun d'eux. |
met niet meer dan één naam voor elk van hen. | |
De ouders kiezen de naam van het kind op het ogenblik van de aangifte | Les père et mère choisissent le nom de l'enfant lors de la déclaration |
van de geboorte. De ambtenaar van de burgerlijke stand neemt akte van | de naissance. L'officier de l'état civil prend acte de ce choix. En |
deze keuze. In geval van onenigheid of bij afwezigheid van keuze, | cas de désaccord ou en cas d'absence de choix, l'enfant porte le nom |
draagt het kind de naam van de vader. | de son père. |
§ 2. Het kind wiens afstamming alleen van moederszijde vaststaat, | § 2. L'enfant dont seule la filiation maternelle est établie, porte le |
draagt de naam van zijn moeder. | nom de sa mère. |
Het kind wiens afstamming alleen van vaderszijde vaststaat, draagt de | L'enfant dont seule la filiation paternelle est établie, porte le nom |
naam van zijn vader. | de son père. |
§ 3. Indien de afstamming van vaderszijde komt vast te staan na de | § 3. Si la filiation paternelle est établie après la filiation |
afstamming van moederszijde, blijft de naam van het kind onveranderd. | maternelle, aucune modification n'est apportée au nom de l'enfant. Il |
Hetzelfde geldt indien de afstamming van moederszijde komt vast te staan na de afstamming van vaderszijde. Evenwel kunnen de ouders samen, of kan een van hen indien de andere overleden is, in een door de ambtenaar van de burgerlijke stand opgemaakte akte verklaren dat het kind ofwel de naam van de persoon ten aanzien van wie de afstamming als tweede komt vast te staan zal dragen, ofwel één die samengesteld is uit hun twee namen, in de door hen gekozen volgorde met niet meer dan één naam voor elk van hen. Deze verklaring wordt afgelegd binnen een termijn van één jaar te rekenen van de dag van de erkenning of van de dag waarop een beslissing die de afstamming van vaderszijde of van moederszijde vaststelt in kracht van gewijsde is gegaan, en voor de meerderjarigheid of de ontvoogding van het kind. De termijn van één jaar begint te lopen op de dag die volgt op de in artikel 319bis, tweede lid, bedoelde kennisgeving of betekening. Bij wijziging van de afstamming van vaderszijde of van moederszijde | en va de même si la filiation maternelle est établie après la filiation paternelle. Toutefois, les père et mère ensemble, ou l'un d'eux si l'autre est décédé peuvent déclarer, dans un acte dressé par l'officier de l'état civil, que l'enfant portera soit le nom de la personne à l'égard de laquelle la filiation est établie en second lieu, soit leurs deux noms accolés dans l'ordre choisi par eux dans la limite d'un nom pour chacun d'eux. Cette déclaration est faite dans un délai d'un an à dater de la reconnaissance ou du jour où une décision établissant la filiation paternelle ou maternelle est coulée en force de chose jugée et avant la majorité ou l'émancipation de l'enfant. Le délai d'un an prend cours le jour suivant la notification ou la signification visées à l'article 319bis, alinéa 2. En cas de modification de la filiation paternelle ou maternelle durant |
tijdens de minderjarigheid van het kind als gevolg van een vordering | la minorité de l'enfant en suite d'une action en contestation sur la |
tot betwisting van de afstamming op grond van de artikelen 318 en 330, neemt de rechter akte van de nieuwe naam van het kind die in voorkomend geval is gekozen door de vader en de moeder met inachtneming van de in § 1 vervatte regels. Van de in het tweede lid bedoelde verklaring of van het beschikkend gedeelte van het in het vierde lid bedoelde vonnis wordt melding gemaakt op de kant van de akte van geboorte en van de andere akten betreffende het kind. § 4. Indien de afstamming van een kind wordt gewijzigd wanneer het de meerderjarige leeftijd heeft bereikt, wordt er zonder zijn instemming geen verandering aan zijn naam aangebracht ». | base des articles 318 et 330, le juge acte le nouveau nom de l'enfant, choisi, le cas échéant, par les père et mère selon les règles énoncées au § 1er. Mention de la déclaration visée à l'alinéa 2 ou du dispositif du jugement visé à l'alinéa 4 est faite en marge de l'acte de naissance et des autres actes concernant l'enfant. § 4. Si la filiation d'un enfant est modifiée alors que celui-ci a atteint l'âge de la majorité, aucune modification n'est apportée à son nom sans son accord ». |
B.1.2. Artikel 3 van de wet van 8 mei 2014 voegt in het Burgerlijk | B.1.2. L'article 3 de la loi du 8 mai 2014 insère dans le Code civil |
Wetboek een artikel 335bis in, dat bepaalt : | un article 335bis, qui dispose : |
« De overeenkomstig artikel 335, §§ 1 en 3, bepaalde naam geldt ook | « Le nom déterminé conformément à l'article 335, §§ 1er et 3, s'impose |
voor de andere kinderen wier afstamming later ten aanzien van dezelfde | aux autres enfants dont la filiation est ultérieurement établie à |
vader en moeder komt vast te staan ». | l'égard des mêmes père et mère ». |
B.1.3. De artikelen 11 en 12 van de wet van 8 mei 2014, die deel | B.1.3. Les articles 11 et 12 de la loi du 8 mai 2014, qui font partie |
uitmaken van hoofdstuk 3, afdeling 1 (« Overgangsbepalingen »), luiden | du chapitre 3, section 1 (« Dispositions transitoires »), disposent : |
: « Art. 11.Deze wet is van toepassing op kinderen die geboren of |
« Art. 11.La présente loi s'applique aux enfants nés ou adoptés après |
geadopteerd zijn na haar inwerkingtreding. | son entrée en vigueur. |
Wanneer er echter reeds ten minste één kind is van wie de afstamming | Toutefois, lorsqu'il existe déjà au moins un enfant dont la filiation |
ten aanzien van dezelfde ouders vaststaat op de dag waarop deze wet in | est établie à l'égard des mêmes père et mère le jour de l'entrée en |
werking treedt, blijven de vroegere artikelen 335, 353-1 tot 353-3 en | vigueur de la présente loi, les articles 335, 353-1 à 353-3 et 356-2 |
356-2 van het Burgerlijk Wetboek, naar gelang van het geval, van | anciens du Code civil demeurent, selon les cas, applicables à la |
toepassing op de vaststelling van de naam van het kind of het adoptief | détermination du nom de l'enfant ou de l'enfant adoptif né ou adopté |
kind dat is geboren of geadopteerd na de inwerkingtreding ervan en wiens afstamming ten aanzien van dezelfde ouders vaststaat. Art. 12.In afwijking van artikel 11 kunnen de ouders of de adoptanten, bij een gemeenschappelijke verklaring bij de ambtenaar van de burgerlijke stand, ten gunste van hun gemeenschappelijke minderjarige kinderen en onder voorbehoud dat zij geen gemeenschappelijke meerderjarige kinderen hebben op de dag waarop deze wet in werking treedt, vragen hen een andere naam toe te kennen die gekozen is in overeenstemming met de bepalingen van deze wet. De gekozen naam wordt toegekend aan alle gemeenschappelijke minderjarige kinderen. De gemeenschappelijke verklaring wordt afgelegd binnen twaalf maanden na de inwerkingtreding van deze wet of, in geval van geboorte of adoptie van een kind na de inwerkingtreding van deze wet, binnen drie |
après son entrée en vigueur et dont la filiation est établie à l'égard des mêmes père et mère. Art. 12.Par dérogation à l'article 11, les père et mère ou les adoptants peuvent, par déclaration conjointe à l'officier de l'état civil, demander au bénéfice de leurs enfants mineurs communs et sous réserve qu'ils n'aient pas d'enfants majeurs communs le jour de l'entrée en vigueur de la présente loi, de leur attribuer un autre nom choisi conformément aux dispositions de la présente loi. Le nom choisi est attribué à l'ensemble des enfants mineurs communs. La déclaration conjointe est faite dans les douze mois de l'entrée en vigueur de la présente loi ou, en cas de naissance ou d'adoption d'un enfant après l'entrée en vigueur de la présente loi, dans les trois |
maanden na de dag van de bevalling of van de adoptie, indien deze in | mois qui suivent le jour de l'accouchement ou de l'adoption, si |
België plaatsvond, of van de registratie van de adoptie door de in | celle-ci a eu lieu en Belgique, ou de l'enregistrement de l'adoption |
artikel 360-1 van het Burgerlijk Wetboek bedoelde federale centrale | par l'autorité centrale fédérale visée à l'article 360-1 du Code |
autoriteit, indien deze in het buitenland werd uitgesproken. | civil, si celle-ci a été prononcée à l'étranger. |
Deze verklaring wordt afgelegd bij de ambtenaar van de burgerlijke | Cette déclaration est faite à l'officier de l'état civil de la commune |
stand van de gemeente waar het kind is ingeschreven in de | dans laquelle l'enfant est inscrit dans les registres de la |
bevolkingsregisters. De toegekende naam wordt vermeld in de rand van | population. Il est fait mention du nom attribué en marge de l'acte de |
de akte van geboorte van het desbetreffende kind ». | naissance de l'enfant concerné ». |
B.1.4. Volgens artikel 13 van de wet van 8 mei 2014 « [treedt] deze | B.1.4. Selon l'article 13 de la loi du 8 mai 2014, « la [...] loi |
wet [...] in werking op een door de Koning te bepalen datum en | entre en vigueur à une date fixée par le Roi, et, au plus tard, le |
uiterlijk op de eerste dag van de twaalfde maand na die waarin ze is | premier jour du douzième mois qui suit celui de sa publication au |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad ». | Moniteur belge ». |
Het koninklijk besluit van 28 mei 2014 heeft de datum van | L'arrêté royal du 28 mai 2014 a fixé la date d'entrée en vigueur de la |
inwerkingtreding van de bestreden wet bepaald op 1 juni 2014. | loi attaquée au 1er juin 2014. |
B.2.1. Uit het opschrift en de parlementaire voorbereiding van de | B.2.1. Il ressort de l'intitulé et des travaux préparatoires de la loi |
bestreden wet blijkt dat de wetgever « de gelijkheid tussen mannen en | attaquée que le législateur a voulu « instaurer l'égalité de l'homme |
vrouwen bij de wijze van naamsoverdracht aan het kind en aan de | et de la femme dans le mode de transmission du nom à l'enfant et à |
geadopteerde » heeft willen invoeren. | l'adopté ». |
Volgens de memorie van toelichting « [nopen] de evoluties in het | Selon l'exposé des motifs, « les évolutions du droit de la famille, du |
familierecht, in het internationaal recht, en gelijklopend, in het | droit international et, parallèlement, du droit de nombreux Etats |
recht van verschillende Europese Lidstaten inzake de toekenning van de | membres de l'Union européenne en matière de transmission du nom |
naam [...] tot een aanpassing van de respectievelijke rechten van de | rendent nécessaire un réajustement des droits respectifs de l'homme et |
man en de vrouw inzake de overdracht van de naam aan het kind of de | de la femme dans la transmission du nom à l'enfant et à l'adopté » |
geadopteerde » (Parl. St., Kamer, 2013-2014, DOC 53-3145/001, p. 5). | (Doc. parl., Chambre, 2013-2014, DOC 53-3145/001, p. 5). Il a été pris |
Er is dienaangaande rekening gehouden met verschillende internationale | à cet égard en compte plusieurs engagements internationaux auxquels a |
verbintenissen die België onderschreef en die « [aanspoorden] om | souscrit la Belgique qui « exhortent à accorder à l'homme et à la |
gelijke rechten aan man en vrouw toe te kennen wat de overdracht van | femme des droits similaires dans la transmission du nom à l'enfant » |
de naam betreft » (ibid., p. 6). Er is aldus verwezen naar het Verdrag | (ibid., p. 6). Il a ainsi été référé à la Convention de New York du 18 |
van New York van 18 december 1979 inzake de uitbanning van alle vormen | décembre 1979 sur l'élimination de toutes les formes de discrimination |
van discriminatie van vrouwen (artikel 16, lid 1, g), naar de | à l'égard des femmes (article 16, paragraphe 1, g), à la Résolution du |
Resolutie (78)37 van 27 september 1978 van het Comité van Ministers | Comité des ministres du Conseil de l'Europe (78)37 du 27 septembre |
van de Raad van Europa inzake de gelijkheid tussen echtgenoten wat het | 1978 sur l'égalité des époux en droit civil, aux Recommandations de |
burgerlijk recht betreft, naar de Aanbevelingen (1998)1362 en | l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe (1998)1362 et |
(2007)1798 van de Parlementaire Vergadering van de Raad van Europa | (2007)1798 ainsi qu'à la jurisprudence de la Cour européenne des |
alsook naar de rechtspraak van het Europees Hof voor de Rechten van de | droits de l'homme et de la Cour de justice de l'Union européenne. Il a |
Mens en van het Hof van Justitie van de Europese Unie. Er is op | été relevé que « la modification du droit belge de l'attribution du |
gewezen dat « de wijziging van het Belgische recht inzake de | nom vers l'égalité entre l'homme et la femme permettra d'éviter |
toekenning van de naam naar gelijkheid tussen man en vrouw [...] | anticipativement des divergences de nom entre Etats dans des |
anticipatief [zal] toelaten naamsverschillen tussen Lidstaten in geval | |
van vreemdelingenschap en [bipatridie] te vermijden » (ibid., p. 8). | situations d'extranéité et de bipatridie » (ibid., p. 8). La place |
Er is ook gewezen op de geïsoleerde plaats van België binnen Europa | isolée de la Belgique en Europe a été ainsi relevée dès lors que la |
omdat de wetgeving « niet toelaat dat de vrouw haar naam aan het kind | législation « ne permet pas à la femme de transmettre son nom à |
overdraagt op een wijze zoals voorzien in haar buurlanden » (ibid.) : | l'enfant selon l'une ou l'autre modalité retenue par ses pays voisins » (ibid.) : |
« Een van de belangrijkste doelstellingen van deze hervorming is ten | « Un des objectifs majeurs de cette réforme est d'assurer à la femme |
aanzien van de vrouw de mogelijkheid te verzekeren haar naam aan het | la possibilité de transmettre son nom à l'enfant, possibilité que la |
kind over te dragen; een mogelijkheid die tot nu wettelijk beperkt | loi restreint jusqu'à maintenant. On répond ainsi aux aspirations de |
was. Hiermee beantwoordt men aan het verlangen van de samenleving | la société elle-même, qui efface progressivement, en droit, les |
zelf, die geleidelijk de wettelijke gronden voor de uitsluiting van | fondements de l'exclusion des femmes. |
vrouwen uitveegt. | |
Evenwel mag deze hervorming, door deze nieuwe mogelijkheid aan vrouwen | Toutefois, en offrant cette nouvelle opportunité aux femmes, la |
te bieden, geen nieuwe inbreuk plegen op het gelijkheidsprincipe, dit | présente réforme ne doit pas rompre à nouveau le principe d'égalité, |
keer ten koste van de mannen. Gezien het voorgaande, dringt een | cette fois-ci au détriment des hommes. Vu ce qui précède, le recours |
toekenning van de naam op gelijke wijze, of de ouder nu moeder of | aux mêmes modes de dévolution du nom, que le parent soit homme ou |
vader is, zich op » (ibid., p. 10). | femme, s'impose » (ibid., p. 10). |
Om die doelstelling van gelijkheid tussen mannen en vrouwen te | Pour atteindre cet objectif d'égalité entre les hommes et les femmes, |
bereiken heeft de wetgever de ouders de mogelijkheid geboden een | le législateur a permis aux parents de choisir un double nom composé |
dubbele naam te kiezen bestaande uit de naam van de vader en de naam | |
van de moeder in de door hen bepaalde volgorde, of te kiezen voor de | des noms du père et de la mère dans l'ordre qu'ils déterminent ou |
naam van de vader of voor die van de moeder : | d'opter pour le nom du père ou celui de la mère : |
« De overdracht van de naam van de moeder, ook indien de dubbele | « En effet, la transmission du seul nom de la mère à l'enfant, y |
afstamming vaststaat, is inderdaad een discriminatie ten aanzien van | compris dans l'hypothèse où la double filiation est établie, constitue |
de vader die geen bevoorrecht [e] biologische band heeft zoals de | une discrimination inversée à l'égard du père qui ne dispose pas du |
moeder ten aanzien van het kind (mater semper certa est). Het is | lien biologique privilégié qui unit l'enfant à sa mère (mater semper |
bijgevolg noodzakelijk de mogelijkheid te behouden voor de vader om | certa est). Il paraît donc essentiel de maintenir la possibilité de |
zijn naam aan het kind over te dragen in de gevallen waarin de | conférer le nom de son père à l'enfant dans les cas dans lesquels la |
afstamming langs vaderszijde is vastgesteld. Dit heeft bovendien als | filiation paternelle est établie. Ceci présente en outre l'avantage de |
voordeel dat er geen te radicale breuk ingevoerd wordt ten aanzien van | ne pas introduire une rupture trop radicale par rapport à la tradition |
een diepgewortelde traditie inzake het dragen van de vadersnaam in | bien ancrée de port du nom du père dans nos sociétés occidentales » |
onze westerse samenlevingen » (ibid.). | (ibid.). |
De wetgever heeft dus gekozen voor de wilsautonomie van de ouders, | Le législateur a donc opté pour l'autonomie de la volonté des parents, |
veeleer dan voor een bij wet vastgelegd systeem voor het toekennen van | plutôt que pour un système d'attribution du nom fixé par la loi, avec |
de naam, met eventueel een mogelijkheid tot afwijking voor de ouders : | éventuellement une possibilité de dérogation pour les parents : |
« De gekozen optie brengt een aantal voordelen met zich mee. Een | « L'option retenue comporte un certain nombre d'avantages. Un tel |
dergelijke bepaling verzekert de gelijkheid tussen geslachten gezien | dispositif assure l'égalité des sexes dès lors qu'il repose sur le |
deze gebaseerd is op het vrijheidsprincipe. Deze respecteert de | principe de la liberté. Il respecte les choix individuels. Il évite |
individuele keuzes. [Zij] vermijdt krachtmetingen die, in bepaalde | les rapports de force, qui peuvent, dans une certaine mesure, être |
mate, door de dubbele naam opgelost kunnen worden. | résolus par le double nom. |
[...] | [...] |
De keuze tussen de naam van de vader en de naam van de moeder kent | Le choix entre le nom du père ou de la mère confère des droits égaux |
gelijke rechten toe aan de ouders, wat het hoofddoel van deze | entre les parents, objectif central de cette réforme. Toutefois |
hervorming is. Evenwel kan de uitoefening van dit recht aanleiding tot | l'exercice de ce droit pourrait virer au conflit si aucun accord ne |
conflict geven indien zij er onderling niet uit geraken. Om een | peut se dégager entre eux. Pour limiter pareil risque, la loi octroie |
dergelijk risico te beperken kent de wet aan de vader en moeder de | aux père et mère la faculté de donner à l'enfant un des noms de chacun |
mogelijkheid toe om het kind elk één van hun namen te geven in een | d'eux dans l'ordre qu'ils souhaitent. Cette solution est d'ailleurs |
volgorde die zij zelf bepalen. Deze oplossing is bovendien in | conforme au souhait des auteurs du projet de promouvoir l'égalité de |
overeenstemming met de wensen van wie de gelijkheid tussen moeder en | traitement entre mère et père. Ils pourront trouver ainsi, l'un et |
vader wilt bevorderen. Op deze wijze kunnen zij elk hun hoedanigheid | l'autre, la confirmation de leur qualité de parent dans le nom de |
als ouder in de naam van hun kind bevestigd zien » (ibid., pp. 11 en | famille de leur enfant » (ibid., pp. 11 et 13). |
13). De wetgever heeft de keuze echter beperkt om te waarborgen dat « | Le législateur a cependant limité le choix pour garantir « une unité |
kinderen van dezelfde ouders dezelfde naam zullen dragen. De naam van | de nom entre enfants nés des mêmes parents. Le nom ne peut donc varier |
broers en zussen kan bijgevolg niet verschillen waardoor [de orde der | au sein d'une même fratrie et l'ordre des familles se voit ainsi |
families gevrijwaard kan blijven] » (ibid., p. 14). | ménagé » (ibid., p. 14). |
B.2.2. De wetgever heeft ook het geval bekeken van de onenigheid | B.2.2. Le législateur a aussi envisagé l'hypothèse du désaccord entre |
tussen ouders en dat van de afwezigheid van keuze. De keuze die de | parents et celle de l'absence de choix. Le choix établi par l'auteur |
indiener van het voorontwerp van wet voor die gevallen heeft gemaakt, | |
bestond erin voor de kinderen wier afstamming van vaders- en | de l'avant-projet de loi pour ces hypothèses était de faire prévaloir |
moederszijde tegelijkertijd is komen vast te staan, voorrang te geven | le nom du père pour les enfants dont la filiation paternelle et |
aan de naam van de vader. | maternelle est établie simultanément. |
De afdeling wetgeving van de Raad van State heeft erop gewezen dat een | |
dergelijke bepaling de door de wetgever nagestreefde doelstelling van | La section de législation du Conseil d'Etat a relevé qu'une telle |
gelijkheid tussen mannen en vrouwen « niet volledig [verwezenlijkt] » | disposition « ne réalise pas entièrement » l'objectif d'égalité entre |
(ibid., p. 36) : | hommes et femmes poursuivi par le législateur (ibid., p. 36) : |
« Wanneer er conflicten rijzen, moet de wetgever weliswaar een | « Certes, le législateur se doit, en cas de conflits de dégager une |
oplossing aanbrengen die deze conflicten kan beslechten. Maar de | solution qui permette de les trancher. Il ne semble cependant pas que |
huidige gang van zaken behouden, en dus voorrang geven aan de naam van | maintenir la situation telle qu'elle est aujourd'hui, c'est-à-dire |
de vader voor kinderen van gehuwde ouders en aan de naam van de moeder | faire primer le nom du père pour les enfants issus de parents mariés |
voor kinderen van niet-gehuwde ouders, lijkt niet noodzakelijkerwijs | |
de enige oplossing te zijn die in aanmerking moet worden genomen » | et le nom de la mère pour ceux issus de parents non mariés, est |
(ibid., p. 37). | nécessairement la seule qui doive être privilégiée » (ibid., p. 37). |
De afdeling wetgeving van de Raad van State heeft bijgevolg de | La section de législation du Conseil d'Etat a dès lors attiré |
aandacht van de wetgever gevestigd op de keuzes die in de Franse en | l'attention du législateur sur les choix opérés par les législations |
Luxemburgse wetgeving zijn gemaakt « met inachtneming van de belangen | française et luxembourgeoise « dans le respect de l'intérêt de |
van het kind ». In de beide wetgevingen is gekozen voor de combinatie | l'enfant ». Les deux législations ont fait le choix des deux noms de |
van de twee familienamen in alfabetische volgorde voor de eerste en in | famille accolés selon l'ordre alphabétique pour la première et selon |
de door loting door de ambtenaar van de burgerlijke stand bepaalde | l'ordre défini par tirage au sort par l'officier de l'état civil, pour |
volgorde voor de tweede : | la deuxième : |
« Indien de steller zou beslissen geen oplossing voor de conflicten op | « Si l'auteur devait décider de ne pas dégager, dans l'avant-projet, |
te nemen in het voorontwerp die meer overeenstemt met zijn bedoeling, | une solution des conflits qui serait plus conforme à ses intentions, |
rijst de vraag of niet overwogen moet worden te voorzien in een | la question se pose de savoir s'il ne conviendrait pas d'envisager |
gerechtelijk beroep voor het geval van conflicten tussen de ouders » | qu'un recours judiciaire soit organisé en cas de conflits entre les |
(ibid.). | parents » (ibid.). |
De voorstellen van de Raad van State werden niet aangenomen. Met | |
betrekking tot de ontstentenis van keuze wordt in het ontwerp erop | Les suggestions du Conseil d'Etat n'ont pas été retenues. Concernant |
gewezen dat « ouders soms niet een keuze [wensen] te maken tussen de | l'absence de choix, le projet relève que « les parents sont parfois |
aangeboden mogelijkheden en verkiezen [...] zich op de wet te | peu désireux d'effectuer un choix parmi les possibilités offertes et |
beroepen, volgens de bestaande traditie » (ibid., p. 11). Met | préfèrent s'en remettre à la loi, à la tradition existante » (ibid., |
betrekking tot de onenigheid tussen ouders heeft het wetsontwerp noch | p. 11). Concernant le désaccord entre parents, le projet de loi n'a |
de oplossing van het Franse recht gewild, gelet op het « risico op | voulu ni de la solution du droit français vu le « risque |
verminderde diversiteit op het stuk van familienamen », noch de | d'appauvrissement de la diversité des noms de famille », ni de celle |
oplossing van het Luxemburgse recht, die « een aangelegenheid van | du droit luxembourgeois qui laisse « faire le hasard dans une matière |
openbare orde, te weten de staat van de personen, aan het toeval | |
[overlaat] » en die « zou [...] leiden tot frustratie bij de ouders en | d'ordre public, à savoir l'état des personnes » et qui « susciterait |
voor onbehagen [zou] zorgen bij de ambtenaar van de burgerlijke stand | la frustration des parents et l'embarras de l'officier de l'état civil |
», noch het beroep op de rechtscolleges, opdat « er geen onzekerheid | », ni du recours aux juridictions afin de « ne pas créer d'incertitude |
ontstaat over de naam van het kind op het tijdstip dat zijn akte van | quant au nom de l'enfant au moment où son acte de naissance est dressé |
geboorte wordt opgemaakt » (ibid., pp. 11 en 12). | » (ibid., pp. 11 et 12). |
Voor de bevoegde Kamercommissie heeft de minister van Justitie | Devant la commission compétente de la Chambre, la ministre de la |
allereerst gepreciseerd : | Justice a tout d'abord précisé : |
« De zes meerderheidspartijen hebben beslist om dit wetsontwerp in te | « Les six partis de la majorité ont décidé de déposer ce projet de |
dienen. Persoonlijk zou de minister nog verder zijn gegaan en zou zij | loi. La ministre aurait, à titre personnel, été plus loin et imposé le |
voor iedereen de dubbele naam hebben opgelegd. Niettemin kan ze er | double nom à tout le monde. Elle respecte cependant le fait que |
respect voor opbrengen dat bepaalde mensen vasthouden aan waarden en | |
tradities, en dat zij bijgevolg alleen de naam van de vader willen | certaines personnes attachent de l'importance aux valeurs et |
overdragen. Daarom geeft dit wetsontwerp de ouders de keuze. Het gaat | traditions et souhaitent maintenir le seul nom du père. C'est pourquoi |
dan ook om een tekst die een progressieve visie, non-discriminatie én | ce projet de loi donne le choix aux parents. Il allie progressisme, |
respect voor waarden en tradities bundelt. | non-discrimination et respect des valeurs et traditions. |
[...] | [...] |
De extreme keuzevrijheid waarvoor werd gekozen, heeft uiteenlopende | La liberté de choix extrême pour laquelle on a opté donne lieu à des |
reacties teweeggebracht onder de burgers. De minister is evenwel de | avis divergents dans la population. La ministre est cependant d'avis |
mening toegedaan dat, na jarenlang debatteren, de knoop moet worden | qu'il est nécessaire de trancher, après autant d'années de débat. Dans |
doorgehakt. In deze samenleving is de strijd tegen ongelijke | cette société, la lutte contre la discrimination est fondamentale. Ce |
behandeling fundamenteel. Dit wetsontwerp strekt ertoe een historisch | projet de loi permet de faire disparaître cette discrimination |
gegroeide ongelijke behandeling tussen vrouwen en mannen weg te | historique entre les femmes et les hommes, tout en respectant le choix |
werken, waarbij tegelijkertijd eenieders keuze wordt gerespecteerd » | que feront les uns et les autres » (Doc. parl., Chambre, 2013-2014, |
(Parl. St., Kamer, 2013-2014, DOC 53-3145/004, pp. 16 en 17). | DOC 53-3145/004, pp. 16 et 17). Elle s'est dite aussi « tout à fait favorable, en outre, à une |
Zij was bovendien « een groot voorstander van een wijziging van de | modification de la solution par défaut prévue dans le projet de loi en |
default-oplossing in het wetsontwerp door de dubbele naam op te leggen | imposant la solution du double nom en cas de désaccord ou d'absence de |
bij onenigheid of gebrek aan keuze » (ibid., p. 23). Verscheidene | choix » (ibid., p. 23). Plusieurs amendements ont été déposés en ce |
amendementen zijn in die zin ingediend (ibid., pp. 26 tot 28). In de | sens (ibid., pp. 26 à 28). L'amendement n° 7 (Doc. parl., Chambre, |
commissie werd het amendement nr. 7 (Parl. St., Kamer, 2013-2014, DOC | |
53-3145/003, p. 7) aangenomen, dat bepaalt : « In geval van onenigheid | 2013-2014, DOC 53-3145/003, p. 7), qui dispose « qu'en cas de |
of bij afwezigheid van keuze draagt het kind de naam van zijn vader en | désaccord ou en cas d'absence de choix, l'enfant porte le nom de son |
van zijn moeder, samengesteld uit de naam van zijn vader of, ingeval | père et de sa mère composé du nom de son père ou en cas de double nom, |
die een dubbele naam heeft, uit diens eerste naam, gevolgd door de | du premier nom de son père suivi par le nom de sa mère ou, en cas de |
naam van zijn moeder, of, ingeval die een dubbele naam heeft, haar | double nom, le premier nom de sa mère », a été adopté en commission |
eerste naam » (Parl. St., Kamer, 2013-2014, DOC 53-3145/004, p. 30). | (Doc. parl., Chambre, 2013-2014, DOC 53-3145/004, p. 30). |
Tijdens de plenaire vergadering van de Kamer van | Lors de la séance plénière de la Chambre des représentants du 19 mars |
volksvertegenwoordigers van 19 maart 2014 heeft de minister namens de | 2014, la ministre a présenté au nom du Gouvernement un amendement n° |
Regering een amendement nr. 10 op het wetsontwerp ingediend. Dat | 10 au projet de loi. Cet amendement a été renvoyé en commission de la |
amendement is naar de commissie voor de Justitie gezonden (CRIV, | |
Kamer, 19 maart 2014, pp. 15 tot 22). | Justice (CRIV, Chambre, 19 mars 2014, pp. 15 à 22). |
Dat amendement, ingediend door de regering (Parl. St., Kamer, | Cet amendement, déposé par le gouvernement (Doc. parl., Chambre, |
2013-2014, DOC 53-3145/007), gaat terug naar de oplossing waarvoor in | 2013-2014, DOC 53-3145/007), revient à la solution retenue par le |
het wetsontwerp is gekozen. Bij de bespreking in de commissie heeft de | projet de loi. Lors de la discussion en commission, la ministre a |
minister gepreciseerd dat de Regering heeft beslist terug te komen op | précisé que le Gouvernement a décidé d'en revenir au régime adopté en |
de in de commissie aangenomen regeling, maar dat dit amendement « niet | commission, mais que cet amendement « ne constitue pas l'essence du |
de hoofdzaak van het voorliggende wetsontwerp uitmaakt. De | projet de loi à l'examen. En effet, ce projet a pour objectif |
hoofdessentie is de wegwerking van een discriminatie. Aldus wordt een | principal de faire disparaître une forme de discrimination. L'on évite |
veroordeling door het EHRM vermeden » (Parl. St., Kamer, 2013-2014, | ainsi une condamnation par la CEDH » (Doc. parl., Chambre, 2013-2014, |
DOC 53-3145/008, p. 4). Het amendement betreft « een absolute | DOC 53-3145/008, p. 4). L'amendement ne concerne « qu'une toute petite |
minderheid van gevallen. Men mag met andere woorden niet uit het oog | |
verliezen dat de discussie die nu wordt gevoerd slechts een klein | minorité de cas. En d'autres termes, il ne faut pas perdre de vue que |
aspect van een veel groter geheel betreft » (ibid., p. 10). Het | la discussion en cours ne concerne qu'un petit aspect d'un ensemble |
amendement nr. 10 werd aangenomen (ibid., p. 11). | beaucoup plus vaste » (ibid., p. 10). L'amendement n° 10 a été adopté |
Bij de bespreking in de Senaat zijn in de commissie voor de Justitie | (ibid., p. 11). Des amendements visant à donner le double nom en cas de désaccord |
nog amendementen ingediend die ertoe strekken in geval van onenigheid | entre parents ont encore été déposés en commission de la Justice lors |
tussen de ouders de dubbele naam te geven. Zij werden niet aangenomen | de la discussion au Sénat. Ils n'ont pas été retenus (Doc. parl., |
(Parl. St., Senaat, 2013-2014, nr. 5-2785/3, p. 26). « De minister | Sénat, 2013-2014, n° 5-2785/3, p. 26). « La ministre reconnaît que le |
ontkent niet dat het wetsontwerp niet perfect is, maar beklemtoont dat | projet de loi n'est pas parfait, mais insiste sur le fait qu'il |
het zich inschrijft in de weg van de geleidelijkheid van een | s'inscrit sur la voie de la progressivité d'une société qui s'adapte » |
samenleving die zich aanpast » (ibid., p. 12). Zij heeft dus ervoor | (ibid., p. 12). Elle a donc plaidé pour que le projet de loi soit |
gepleit het wetsontwerp ongewijzigd aan te nemen. « Anders zal tijdens | adopté sans modification, « sans quoi il ne sera peut-être pas |
deze legislatuur wellicht geen stap vooruit kunnen worden gezet » (ibid.). | possible de progresser durant la présente législature » (ibid.). |
Ten aanzien van de omvang van de beroepen | Quant à l'étendue des recours |
B.3.1. Het Hof dient de omvang van de beroepen te bepalen aan de hand | B.3.1. La Cour doit déterminer l'étendue des recours à partir du |
van de inhoud van de verzoekschriften. Het onderzoek van de beroepen | contenu des requêtes. L'examen des recours est limité aux dispositions |
is beperkt tot de bestreden bepalingen in zoverre ze op de verzoekende | attaquées dans la mesure où elles concernent les parties requérantes |
partijen betrekking hebben en voor zover zij daartegen grieven | et pour autant que celles-ci invoquent des griefs contre ces |
aanvoeren. | dispositions. |
B.3.2. Uit hun verzoekschriften blijkt dat de grieven van de | B.3.2. Il ressort de leurs requêtes que les griefs des parties |
verzoekende partijen enkel betrekking hebben op artikel 2 van de wet | requérantes ne portent que sur l'article 2 de la loi du 8 mai 2014 qui |
van 8 mei 2014, dat artikel 335 van het Burgerlijk Wetboek vervangt, | remplace l'article 335 du Code civil, en ce que cet article 335 |
in zoverre dat artikel 335 in paragraaf 1, tweede lid, derde zin, | dispose en son paragraphe 1er, alinéa 2, troisième phrase : « En cas |
bepaalt : « In geval van onenigheid of bij afwezigheid van keuze, | de désaccord ou en cas d'absence de choix, l'enfant porte le nom de |
draagt het kind de naam van de vader ». Het Hof beperkt zijn onderzoek | son père ». La Cour limite par conséquent son examen à cette |
bijgevolg tot die bepaling. | disposition. |
Ten aanzien van de ontvankelijkheid en de draagwijdte van de | Quant à la recevabilité et à la portée des interventions dans |
tussenkomsten in de zaak nr. 6098 | l'affaire n° 6098 |
B.4.1. Luidens artikel 87, § 2, van de bijzondere wet van 6 januari | B.4.1. En vertu de l'article 87, § 2, de la loi spéciale du 6 janvier |
1989 op het Grondwettelijk Hof kan ieder die van een belang doet | 1989 sur la Cour constitutionnelle, toute personne justifiant d'un |
blijken aan het Hof zijn opmerkingen richten in een memorie in verband | intérêt peut adresser à la Cour ses observations dans un mémoire |
met elk beroep tot vernietiging waarover het Hof uitspraak moet doen. | relatif à tout recours en annulation sur lequel celle-ci est appelée à |
Doet blijken van een dergelijk belang de persoon die aantoont dat zijn | statuer. Justifie d'un tel intérêt la personne qui montre que sa situation peut |
situatie rechtstreeks kan worden geraakt door het arrest dat het Hof | être directement affectée par l'arrêt que la Cour rendra à propos de |
in verband met dat beroep zal wijzen. | ce recours. |
B.4.2. Verscheidene moeders van minderjarige kinderen hebben gevraagd | B.4.2. Plusieurs mères d'enfants mineurs ont demandé à intervenir dans |
tussen te komen in de zaak nr. 6098. Zij verantwoorden hun belang om | l'affaire n° 6098. Elles justifient leur intérêt à agir par le fait |
in rechte te treden door het feit dat zij moeder zijn van minderjarige | qu'elles sont mères d'enfants mineurs et que, conformément à l'article |
kinderen en dat, overeenkomstig artikel 12 van de bestreden wet, de | 12 de la loi attaquée, les père et mère ou les adoptants peuvent, par |
ouders of de adoptanten, bij een gemeenschappelijke verklaring bij de | déclaration conjointe à l'officier de l'état civil, demander, au |
ambtenaar van de burgerlijke stand, ten gunste van hun | |
gemeenschappelijke minderjarige kinderen, de toekenning van een andere | bénéfice de leurs enfants mineurs communs, l'attribution d'un autre |
familienaam kunnen vragen. | nom de famille. |
Ingevolge die tussenkomsten onderstreept de verzoekende partij in de | A la suite de ces interventions, la partie requérante dans l'affaire |
zaak nr. 6098 dat, door een gemeenschappelijke verklaring te vereisen, | n° 6098 souligne qu'en exigeant une déclaration conjointe, l'article |
artikel 12 van de wet van 8 mei 2014 ook leidt tot een ongelijkheid | 12 de la loi du 8 mai 2014 conduit également à une inégalité entre |
tussen vader en moeder. Dat artikel zou dus onlosmakelijk verbonden | père et mère. Cet article serait donc indissociablement lié à |
zijn met artikel 335, § 1, tweede lid, laatste zin, van het Burgerlijk | l'article 335, § 1er, alinéa 2, dernière phrase, du Code civil. Les |
Wetboek. Dezelfde grieven van ongrondwettigheid kunnen tegen dat | mêmes griefs d'inconstitutionnalité peuvent être formulés contre cet |
artikel 12 worden geformuleerd, hetgeen eveneens tot de vernietiging | article 12, ce qui devrait également conduire à l'annulation de cette |
van die bepaling zou moeten leiden. | disposition. |
B.4.3. Het Hof dient zijn onderzoek te beperken tot die bepalingen | B.4.3. La Cour doit limiter son examen aux dispositions dont |
waarvan de vernietiging in het verzoekschrift is gevorderd. | l'annulation a été demandée dans la requête. |
Uit B.3.1 en B.3.2 blijkt dat de beroepen tot vernietiging geen | Il ressort des B.3.1 et B.3.2 que les recours en annulation ne portent |
betrekking hebben op artikel 12 van de bestreden wet. | pas sur l'article 12 de la loi attaquée. |
Een tussenkomende partij vermag het oorspronkelijke beroep niet te | Une partie intervenante ne peut modifier ou étendre le recours |
wijzigen of uit te breiden. | originaire. |
L'extension du recours, demandée par la partie requérante dans | |
De door de verzoekende partij in de zaak nr. 6098 in haar memorie van | l'affaire n° 6098 dans son mémoire en réponse, à une disposition qui |
antwoord gevraagde uitbreiding van het beroep tot een bepaling die in | |
het verzoekschrift niet wordt bestreden, is evenmin ontvankelijk. | n'est pas attaquée dans la requête n'est pas davantage recevable. |
B.4.4. Wanneer het Hof een bestreden bepaling vernietigt, vernietigt | B.4.4. Lorsque la Cour annule une disposition attaquée, elle annule |
het evenwel ambtshalve de bepalingen die daarmee onlosmakelijk zijn | toutefois d'office les dispositions qui y sont indissociablement |
verbonden. | liées. |
Artikel 11 van de bestreden wet bepaalt dat deze van toepassing is op | L'article 11 de la loi attaquée dispose qu'elle s'applique aux enfants |
kinderen die geboren of geadopteerd zijn na haar inwerkingtreding. « | nés ou adoptés après son entrée en vigueur. « Toutefois, lorsqu'il |
Wanneer er echter reeds ten minste één kind is van wie de afstamming | existe déjà au moins un enfant dont la filiation est établie à l'égard |
ten aanzien van dezelfde ouders vaststaat op de dag waarop deze wet in | des mêmes père et mère le jour de l'entrée en vigueur de la présente |
werking treedt, blijven de vroegere artikelen 335, 353-1 tot 353-3 en | loi, les articles 335, 353-1 à 353-3 et 356-2 anciens du Code civil |
356-2 van het Burgerlijk Wetboek, naar gelang van het geval, van | |
toepassing op de vaststelling van de naam van het kind of het adoptief | demeurent, selon les cas, applicables à la détermination du nom de |
kind dat is geboren of geadopteerd na de inwerkingtreding ervan en | l'enfant ou de l'enfant adoptif né ou adopté après son entrée en |
wiens afstamming ten aanzien van dezelfde ouders vaststaat ». | vigueur et dont la filiation est établie à l'égard des mêmes père et mère ». |
Artikel 12 van de bestreden wet maakt het mogelijk van die laatste | L'article 12 de la loi attaquée permet de déroger à cette dernière |
regel af te wijken, waarbij de ouders of adoptanten « bij een | règle, les parents ou les adoptants pouvant, « par déclaration |
gemeenschappelijke verklaring bij de ambtenaar van de burgerlijke | conjointe à l'officier de l'état civil, demander au bénéfice de leurs |
stand, ten gunste van hun gemeenschappelijke minderjarige kinderen en | enfants mineurs communs et sous réserve qu'ils n'aient pas d'enfants |
onder voorbehoud dat zij geen gemeenschappelijke meerderjarige | majeurs communs le jour de l'entrée en vigueur de la présente loi, de |
kinderen hebben op de dag waarop deze wet in werking treedt, [kunnen] | leur attribuer un autre nom choisi conformément aux dispositions de la |
vragen hen een andere naam toe te kennen die gekozen is in | |
overeenstemming met de bepalingen van deze wet. De gekozen naam wordt | présente loi. Le nom choisi est attribué à l'ensemble des enfants |
toegekend aan alle gemeenschappelijke minderjarige kinderen ». | mineurs communs ». |
Die bepaling kan niet als onlosmakelijk verbonden worden beschouwd met | Cette disposition ne peut pas être considérée comme indissociablement |
artikel 335, § 1, tweede lid, derde zin, van het Burgerlijk Wetboek, | liée à l'article 335, § 1er, alinéa 2, troisième phrase, du Code |
zoals het is ingevoegd bij artikel 2 van de bestreden wet. Die | civil, tel qu'il a été inséré par l'article 2 de la loi attaquée. |
bepaling regelt de toekenning van de familienaam van een kind bij de | Cette disposition règle l'attribution du nom de famille d'un enfant |
aangifte van de geboorte, in het geval van onenigheid of afwezigheid | lors de la déclaration de naissance, dans l'hypothèse d'un désaccord |
van keuze van de ouders, terwijl artikel 12 van de bestreden wet | ou d'une absence de choix des parents, alors que l'article 12 de la |
voorziet in een procedure van naamsverandering voor de | loi attaquée prévoit une procédure de changement de nom pour les |
gemeenschappelijke minderjarige kinderen die geboren zijn vóór de | enfants mineurs communs nés avant l'entrée en vigueur de la loi. |
inwerkingtreding van de wet. | |
Het beroep tot vernietiging dient dus niet te worden uitgebreid tot | Il n'y a donc pas lieu d'étendre le recours en annulation à l'article |
artikel 12 van de bestreden wet. | 12 de la loi attaquée. |
B.4.5. Aangezien de tussenkomende natuurlijke personen en verenigingen | B.4.5. Etant donné que les personnes physiques et associations |
voor het overige geen wezenlijke argumenten toevoegen aan de grieven | intervenantes n'ajoutent pour le surplus aucun argument essentiel aux |
van de verzoekende partijen, bestaat er geen aanleiding om te | griefs formulés par les parties requérantes, il n'y a pas lieu |
onderzoeken of hun tussenkomst ontvankelijk is. | d'examiner la recevabilité de leur intervention. |
Ten aanzien van de schending van het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie | Quant à la violation du principe d'égalité et de non-discrimination |
B.5. De verzoekende partij in de zaak nr. 6053 voert in een eerste | B.5. La partie requérante dans l'affaire n° 6053 allègue, dans un |
middel aan dat de bestreden bepaling een verschil in behandeling | premier moyen, que la disposition attaquée entraîne une différence de |
teweegbrengt dat strijdig is met de artikelen 10 en 11 van de | traitement contraire aux articles 10 et 11 de la Constitution, ainsi |
Grondwet, alsook met artikel 14 van het Europees Verdrag voor de | qu'à l'article 14 de la Convention européenne des droits de l'homme. |
rechten van de mens. Zij zou een vader immers de mogelijkheid bieden | |
de combinatie van de familienamen te verhinderen en zou hem, in de | Elle permettrait en effet à un père de faire obstacle à la combinaison |
conflictueuze context die de verzoekende partij heeft geschetst, het | des noms de famille et, dans le contexte conflictuel que la partie |
absolute en willekeurige recht toekennen zich te verzetten tegen de | requérante a retracé, accorderait au père le droit absolu et |
toekenning van de dubbele naam aan het kind, in strijd met de door de | arbitraire de s'opposer à l'attribution à l'enfant du double nom, |
wetgever nagestreefde doelstelling. | contrairement à l'objectif poursuivi par le législateur. |
De verzoekende partij in de zaak nr. 6098 leidt een eerste middel af | La partie requérante dans l'affaire n° 6098 prend un premier moyen de |
uit de schending van de artikelen 10, 11 en 11bis, eerste lid, van de | la violation des articles 10, 11 et 11bis, alinéa 1er, de la |
Grondwet en van artikel 22 van de Grondwet, al dan niet in samenhang | Constitution et de l'article 22 de la Constitution lus ou non en |
gelezen met de artikelen 8 en 14 van het Europees Verdrag voor de | combinaison avec les articles 8 et 14 de la Convention européenne des |
rechten van de mens en met artikel 5 van het Protocol nr. 7 bij dat | droits de l'homme et avec l'article 5 du Protocole n° 7 à cette |
Verdrag, met de artikelen 7, 20, 21 en 23 van het Handvest van de | Convention, avec les articles 7, 20, 21 et 23 de la Charte des droits |
grondrechten van de Europese Unie en met artikel 16 van het Verdrag | fondamentaux de l'Union européenne et avec l'article 16 de la |
van 18 december 1979 inzake de uitbanning van alle vormen van | Convention du 18 décembre 1979 sur l'élimination de toutes les formes |
discriminatie van vrouwen. Volgens de verzoekende partij schendt het | de discrimination à l'égard des femmes. Selon la partie requérante, |
bestreden artikel die bepalingen doordat het tot gevolg heeft aan de | l'article attaqué méconnaît ces dispositions en ayant pour effet de |
vader van het kind een vetorecht inzake de naamsoverdracht toe te | conférer au père de l'enfant un droit de veto quant à la transmission |
kennen. Dat zou een discriminerende aantasting inhouden van het recht op eerbiediging van het privé- en gezinsleven, waarbij het onderscheid gegrond is op het criterium van het geslacht, wat niet redelijk zou kunnen worden verantwoord. Door niet erin te voorzien dat in een dergelijk geval het kind de naam van beide ouders draagt, zou afbreuk worden gedaan aan het recht op eerbiediging van het privé- en gezinsleven van de moeders, die op discriminerende wijze zouden worden behandeld ten opzichte van de vaders. B.6. De toekenning van een familienaam berust in hoofdzaak op overwegingen van sociaal nut. In tegenstelling tot de toekenning van de voornaam wordt zij door de wet bepaald. Die wet strekt ertoe, | du nom. Ceci constituerait une atteinte discriminatoire au droit au respect de la vie privée et familiale, la distinction étant fondée sur le critère du sexe qui ne pourrait être justifié raisonnablement. En ne prévoyant pas que, dans une telle hypothèse, l'enfant porte le nom des deux parents, il serait porté atteinte au droit au respect de la vie privée et familiale des mères qui seraient traitées de manière discriminatoire par rapport au père. B.6. L'attribution d'un nom de famille repose principalement sur des considérations d'utilité sociale. Elle est, contrairement à l'attribution du prénom, déterminée par la loi. Celle-ci vise, d'une |
enerzijds, de familienaam op een eenvoudige, snelle en eenvormige | part, à déterminer le nom de famille de manière simple, rapide et |
wijze te bepalen en, anderzijds, aan die familienaam een zekere | uniforme et, d'autre part, à conférer à ce nom de famille une certaine |
onveranderlijkheid te geven. | invariabilité. |
B.7.1. Anders dan het recht om een naam te dragen, kan het recht om | B.7.1. Contrairement au droit de porter un nom, celui de donner son |
zijn familienaam aan zijn kind te geven niet als een grondrecht worden | nom de famille à son enfant ne peut être considéré comme un droit |
beschouwd. Wat de regeling van de naamgeving betreft, beschikt de | fondamental. En matière de réglementation de l'attribution du nom, le |
wetgever derhalve over een ruime beoordelingsbevoegdheid, voor zover | législateur dispose par conséquent d'un pouvoir d'appréciation étendu, |
hij het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie, in samenhang | pour autant qu'il respecte le principe d'égalité et de |
gelezen met het recht op eerbiediging van het privé- en gezinsleven, | non-discrimination, combiné avec le droit au respect de la vie privée |
in acht neemt. | et familiale. |
B.7.2. Het Europees Hof voor de Rechten van de Mens heeft geoordeeld dat | B.7.2. Selon la Cour européenne des droits de l'homme : |
« artikel 8 van het Verdrag geen uitdrukkelijke bepaling inzake de | « l'article 8 de la Convention ne contient pas de disposition |
naam bevat, maar dat als bepalend middel tot identificatie van een | explicite en matière de nom, mais [...] en tant que moyen déterminant |
d'identification personnelle (Johansson c. Finlande, n° 10163/02, § | |
persoon (Johansson t. Finland, nr. 10163/02, § 37, 6 september 2007, | 37, 6 septembre 2007, et Daróczy c. Hongrie, n° 44378/05, § 26, 1er |
en Daróczy t. Hongarije, nr. 44378/05, § 26, 1 juli 2008) en tot | juillet 2008) et de rattachement à une famille, le nom d'une personne |
uitdrukking van een band met een gezin, de naam van een persoon | n'en concerne pas moins la vie privée et familiale de celle-ci. Que |
niettemin zijn of haar privéleven en gezinsleven betreft. Dat de Staat | l'Etat et la société aient intérêt à en réglementer l'usage ne suffit |
en de samenleving belang erbij hebben het gebruik ervan te regelen | pas pour exclure la question du nom des personnes du domaine de la vie |
volstaat niet om de kwestie van de naam van personen uit te sluiten | privée et familiale, conçue comme englobant, dans une certaine mesure, |
van het domein van het privé- en gezinsleven, in die zin opgevat dat | le droit pour l'individu de nouer des relations avec ses semblables |
het in zekere mate het recht van het individu om met zijn naasten | |
betrekkingen aan te knopen omvat (Burghartz, voormeld, § 24; Stjerna, | (Burghartz, précité, § 24; Stjerna, précité, § 37; Ünal Tekeli, |
voormeld, § 37; Ünal Tekeli, voormeld, § 42, EHRM 2004-X; Losonci Rose | précité, § 42, CEDH 2004-X; Losonci Rose et Rose c. Suisse, n° 664/06, |
en Rose t. Zwitserland, nr. 664/06, § 26, 9 november 2010; Garnaga t. | § 26, 9 novembre 2010; Garnaga c. Ukraine, n° 20390/07, § 36, 16 mai |
Oekraïne, nr. 20390/07, § 36, 16 mei 2013) » (EHRM, 7 januari 2014, Cusan en Fazzo t. Italië, § 55). | 2013) » (CEDH, 7 janvier 2014, Cusan et Fazzo c. Italie, § 55). |
B.7.3. Ook al kan het recht om zijn familienaam te geven niet als een | B.7.3. Même si le droit de donner son nom de famille ne peut être |
grondrecht worden beschouwd, toch hebben de ouders een duidelijk en | considéré comme un droit fondamental, les parents ont un intérêt clair |
persoonlijk belang erbij om zeggenschap te hebben in het proces om de | et personnel à intervenir dans le processus de détermination du nom de |
familienaam van hun kind te bepalen. | |
B.8.1. Vóór de wijziging ervan bij de bestreden wet, werd in artikel | famille de leur enfant. |
335 van het Burgerlijk Wetboek de voorkeur gegeven aan de familienaam | B.8.1. Avant sa modification par la loi attaquée, l'article 335 du |
van de vader. Bij zijn arrest nr. 161/2002 van 6 november 2002 heeft | Code civil accordait une préférence au nom de famille paternel. Par |
het Hof geoordeeld dat die bepaling niet strijdig was met de artikelen | son arrêt n° 161/2002 du 6 novembre 2002, la Cour a jugé que cette |
10 en 11 van de Grondwet : | disposition n'était pas contraire aux articles 10 et 11 de la |
Constitution : | |
« B.5. De voorkeur voor de familienaam van de vader vindt een | « B.5. La préférence accordée au nom de famille paternel s'explique |
verklaring in de patriarchale opvattingen over de familie en het gezin | |
die de samenleving gedurende lange tijd hebben gedomineerd. De band | par les conceptions patriarcales de la famille et du ménage qui ont |
tussen de naam en de vaderlijke afstamming, die aanvankelijk op een | été longtemps dominantes dans la société. Le lien entre le nom et la |
gewoonterechtelijke regel steunde, werd uitdrukkelijk opgenomen in | filiation paternelle, qui était fondé à l'origine sur une règle |
artikel 335 van het Burgerlijk Wetboek. | coutumière, a explicitement été repris dans l'article 335 du Code civil. |
B.6. In de opvattingen van de huidige samenleving zouden andere | B.6. Dans les conceptions de la société contemporaine, d'autres |
regelingen aan de doelstellingen van de naamgeving kunnen | régimes pourraient répondre aux objectifs de l'attribution du nom. |
beantwoorden. Die vaststelling alleen volstaat evenwel niet om de | Cette constatation ne suffit toutefois pas pour considérer que le |
geldende regeling als discriminatoir te beschouwen ». | régime actuellement en vigueur serait discriminatoire ». |
B.8.2. Uit het opschrift van de bestreden wet en uit de in B.2 | B.8.2. Il ressort de l'intitulé de la loi attaquée et des travaux |
aangehaalde parlementaire voorbereiding blijkt dat de wetgever de | |
gelijkheid tussen mannen en vrouwen bij de wijze van naamsoverdracht | préparatoires cités en B.2 que le législateur a voulu instaurer |
aan het kind en aan de geadopteerde heeft willen invoeren. Daartoe | l'égalité de l'homme et de la femme dans le mode de transmission du |
heeft hij de voorrang gegeven aan de wilsautonomie van de ouders boven | nom à l'enfant et à l'adopté. A cette fin, il a privilégié l'autonomie |
een systeem van naamgeving door de wetgever en heeft hij de ouders de | de la volonté des parents à un système d'attribution du nom par le |
mogelijkheid geboden ofwel een dubbele naam samengesteld uit de naam | législateur et il a permis aux parents de choisir soit un double nom |
van de vader en de naam van de moeder in de door hen bepaalde volgorde | composé des noms du père et de la mère dans l'ordre qu'ils déterminent |
ofwel de naam van de vader of die van de moeder van het kind te | soit le nom du père ou celui de la mère de l'enfant. |
kiezen. In het reeds aangehaalde arrest Cusan en Fazzo heeft het Europees Hof | Dans l'arrêt Cusan et Fazzo déjà cité, la Cour européenne des droits |
voor de Rechten van de Mens « herinnerd aan het belang van vooruitgang | de l'homme a « rappelé l'importance d'une progression vers l'égalité |
in de richting van gelijkheid van de geslachten en van het wegwerken | des sexes et de l'élimination de toute discrimination fondée sur le |
van elke discriminatie op grond van geslacht in de keuze van de | sexe dans le choix du nom de famille. Elle a en outre estimé que la |
familienaam. Het is bovendien van oordeel geweest dat de traditie om | |
de eenheid van het gezin kenbaar te maken via het toekennen van de | tradition de manifester l'unité de la famille à travers l'attribution |
naam van de echtgenoot aan alle leden van dat gezin een discriminatie | à tous ses membres du nom de l'époux ne pouvait justifier une |
tegenover de vrouwen niet kan verantwoorden (zie inzonderheid Ünal | discrimination envers les femmes (voir, notamment, Ünal Tekeli, |
Tekeli, voormeld, §§ 64-65) » ( § 66). Het Hof preciseert voorts : « | précité, §§ 64-65) » ( § 66). La Cour précise encore : « Si la règle |
Hoewel de regel dat aan de ' wettige kinderen ' de naam van de man | voulant que le nom du mari soit attribué aux ' enfants légitimes ' |
wordt toegekend, in de praktijk noodzakelijk kan blijken en niet | peut s'avérer nécessaire en pratique et n'est pas forcément en |
noodzakelijkerwijs in tegenspraak is met het Verdrag (zie, mutatis | contradiction avec la Convention (voir, mutatis mutandis, Losonci Rose |
mutandis, Losonci Rose en Rose, voormeld, § 49), is de onmogelijkheid | et Rose, précité, § 49), l'impossibilité d'y déroger lors de |
om daarvan af te wijken bij de inschrijving van de pasgeborenen in de | l'inscription des nouveau-nés dans les registres d'état civil est |
registers van de burgerlijke stand overdreven star en discriminerend tegenover de vrouwen » ( § 67). | excessivement rigide et discriminatoire envers les femmes » ( § 67). |
B.8.3. In zoverre het bepaalt dat « het kind wiens afstamming van | B.8.3. En ce qu'il dispose que « l'enfant dont la filiation paternelle |
vaderszijde en afstamming van moederszijde tegelijkertijd komen vast | et la filiation maternelle sont établies simultanément porte soit le |
te staan [...] ofwel de naam van zijn vader [draagt], ofwel de naam | nom de son père, soit le nom de sa mère, soit leurs deux noms accolés |
van zijn moeder, ofwel één die samengesteld is uit hun twee namen, in | dans l'ordre choisi par eux dans la limite d'un nom pour chacun d'eux |
de door hen gekozen volgorde met niet meer dan één naam voor elk van | |
hen » ( § 1, eerste lid) en dat « de ouders [...] de naam van het kind | » ( § 1er, alinéa 1er) et que « les père et mère choisissent le nom de |
[kiezen] op het ogenblik van de aangifte van de geboorte » ( § 1, | l'enfant lors de la déclaration de naissance » ( § 1er, alinéa 2, |
tweede lid, eerste zin), stelt het nieuwe artikel 335 van het | première phrase), l'article 335 nouveau du Code civil organise un mode |
Burgerlijk Wetboek een wijze van naamsoverdracht in die het mogelijk | de transmission du nom qui permet de déterminer le nom de famille de |
maakt de familienaam op eenvoudige en eenvormige wijze te bepalen bij | manière simple et uniforme lors de la déclaration et de conférer à ce |
de aangifte en aan die familienaam een bepaalde onveranderlijkheid te | nom de famille une certaine invariabilité. Le législateur a, en outre, |
verlenen. De wetgever heeft bovendien erop toegezien de eenheid in de | veillé à garantir l'unité du nom au sein d'une même fratrie (article |
naam van broers en zussen te waarborgen (artikel 335bis van het | |
Burgerlijk Wetboek, ingevoegd bij artikel 3 van de bestreden wet). | 335bis du Code civil inséré par l'article 3 de la loi attaquée). Par |
Daarenboven vermocht de wetgever ervan uit te gaan dat de ouders zich | ailleurs, il a pu estimer que les parents sont les mieux à même |
in de beste positie bevinden om het belang van het kind te beoordelen. | d'apprécier l'intérêt de l'enfant. Enfin, ces dispositions sont |
Die bepalingen zijn ten slotte in overeenstemming met de wil van de | conformes à la volonté du législateur d'instaurer l'égalité de l'homme |
wetgever om de gelijkheid tussen mannen en vrouwen in te voeren. | et de la femme. |
B.8.4. Het Hof dient na te gaan of artikel 335, § 1, tweede lid, derde | B.8.4. La Cour doit vérifier si l'article 335, § 1er, alinéa 2, |
zin, van het Burgerlijk Wetboek bestaanbaar is met de artikelen 10, | troisième phrase, du Code civil est compatible avec les articles 10, |
11, 11bis, eerste lid, en 22 van de Grondwet, doordat het bepaalt dat | 11, 11bis, alinéa 1er, et 22 de la Constitution, en ce qu'il dispose |
in geval van onenigheid of bij afwezigheid van keuze, het kind de naam | qu'en cas de désaccord ou en cas d'absence de choix, l'enfant porte le |
van de vader draagt. | nom de son père. |
B.8.5. Nu hij voor de keuze van de familienaam de voorrang geeft aan | B.8.5. Puisqu'il privilégie l'autonomie de la volonté des parents pour |
de wilsautonomie van de ouders, dient de wetgever ook de wijze te | le choix du nom de famille, le législateur doit aussi déterminer la |
bepalen waarop de familienaam wordt toegekend voor het geval dat de | manière d'attribuer le nom de famille dans l'hypothèse où les parents |
ouders het oneens zijn of geen keuze maken, ook al heeft hij voor het | |
overige erop toegezien de gevallen van onenigheid te beperken door de | sont en désaccord ou n'opèrent pas de choix, même s'il a par ailleurs |
ouders de mogelijkheid te bieden te kiezen voor de ene of de andere | veillé à limiter les cas de désaccord en permettant aux parents |
familienaam of voor de twee namen in de door hen bepaalde volgorde. | d'opter pour l'un ou l'autre nom de famille ou pour les deux noms dans |
Het kan worden verantwoord dat hij zelf de naam vastlegt die het kind | |
zal dragen wanneer er onenigheid of afwezigheid van keuze is, veeleer | l'ordre qu'ils déterminent. Il peut se justifier qu'il fixe lui-même |
dan dienaangaande aan de rechter een beoordelingsbevoegdheid te | le nom que portera l'enfant, lorsqu'il y a désaccord ou absence de |
verlenen. Het is immers in die aangelegenheid van belang de naam van | choix, plutôt que d'accorder à cet égard un pouvoir d'appréciation au |
een kind vanaf zijn geboorte op een eenvoudige, snelle en eenvormige | juge. Il importe en effet en cette matière de fixer de manière simple, |
wijze te bepalen. Artikel 7 van het Verdrag inzake de rechten van het | rapide et uniforme le nom d'un enfant dès sa naissance. L'article 7 de |
kind bepaalt dienaangaande dat het kind onmiddellijk na de geboorte | la Convention relative aux droits de l'enfant dispose, à cet égard, |
wordt ingeschreven en vanaf de geboorte het recht op een naam heeft. | que l'enfant est enregistré aussitôt sa naissance et a dès celle-ci le |
B.8.6. Personen die zich in soortgelijke situaties bevinden, namelijk | droit à un nom. B.8.6. La disposition attaquée traite, cependant, de manière |
de vader en de moeder van een kind, worden door de bestreden bepaling | différente des personnes se trouvant dans des situations similaires, à |
echter verschillend behandeld aangezien in geval van onenigheid tussen | savoir les pères et les mères d'un enfant, dès lors qu'en cas de |
de ouders of in geval van afwezigheid van keuze, het kind verplicht de | désaccord entre parents ou en cas d'absence de choix, l'enfant porte |
naam van de vader alleen draagt. In hun recht om hun familienaam over | obligatoirement le seul nom de son père. Les mères sont ainsi traitées |
te dragen aan hun kind worden de moeders aldus anders behandeld dan de | autrement que les pères dans leur droit de transmettre leur nom de |
vaders. | famille à leur enfant. |
B.8.7. Het verschil in behandeling vervat in de bestreden bepaling is | B.8.7. La différence de traitement contenue dans la disposition |
gegrond op het criterium van het geslacht van de ouders. Alleen zeer | attaquée est fondée sur le critère du sexe des parents. Seules des |
sterke overwegingen kunnen een verschil in behandeling verantwoorden | considérations très fortes peuvent justifier une différence de |
dat uitsluitend op het geslacht is gegrond. | traitement exclusivement fondée sur le sexe. |
Uit de in B.2 aangehaalde parlementaire voorbereiding blijkt dat de | Il ressort des travaux préparatoires cités en B.2 que le législateur a |
wetgever de keuze voor de naam van de vader heeft verantwoord door de | justifié le choix du nom du père par la tradition et par la volonté de |
traditie en de wil om de hervorming geleidelijk tot een goed einde te | faire aboutir la réforme de manière progressive. Ni la tradition, ni |
brengen. Noch de traditie, noch de wil om geleidelijk vooruitgang te | la volonté d'avancer progressivement ne peuvent être tenues pour des |
boeken kunnen worden geacht zeer sterke overwegingen te zijn die een | considérations très fortes justifiant une différence entre les pères |
verschil tussen de vaders en de moeders verantwoorden wanneer er | et les mères lorsqu'il y a désaccord entre parents ou absence de |
onenigheid tussen de ouders of afwezigheid van keuze is, terwijl de | choix, alors que l'objectif de la loi est de réaliser l'égalité entre |
doelstelling van de wet erin bestaat de gelijkheid van mannen en | |
vrouwen te verwezenlijken. De bestreden bepaling kan overigens tot | les hommes et les femmes. Par ailleurs, la disposition attaquée peut |
gevolg hebben dat aan de vader van een kind een vetorecht gegeven | avoir pour effet de donner ainsi un droit de veto au père d'un enfant |
wordt in het geval dat de moeder van het kind de wil te kennen geeft | dans l'hypothèse où la mère de l'enfant manifeste la volonté de donner |
aan dat kind haar eigen naam of een dubbele naam te geven en de vader | à cet enfant son propre nom ou un double nom et où le père n'est pas |
het met die keuze niet eens is. | d'accord avec ce choix. |
B.9. Artikel 335, § 1, tweede lid, derde zin, van het Burgerlijk | B.9. L'article 335, § 1er, alinéa 2, troisième phrase, du Code civil, |
Wetboek, zoals vervangen bij artikel 2 van de wet van 8 mei 2014, | tel qu'il a été remplacé par l'article 2 de la loi du 8 mai 2014, |
schendt de artikelen 10, 11 en 11bis, eerste lid, van de Grondwet en | viole les articles 10, 11 et 11bis, alinéa 1er, de la Constitution et |
dient derhalve te worden vernietigd. | doit être annulé. |
Teneinde rechtsonzekerheid te vermijden, inzonderheid gelet op de | Afin d'éviter une insécurité juridique, en particulier vu la nécessité |
noodzaak om de naam van het kind vanaf zijn geboorte te bepalen, en om | de déterminer le nom de l'enfant dès sa naissance, et afin de |
de wetgever toe te laten een nieuwe regeling aan te nemen, dienen de | permettre au législateur d'adopter une nouvelle réglementation, il y a |
gevolgen van de vernietigde bepaling tot 31 december 2016 te worden | lieu de maintenir les effets de la disposition annulée jusqu'au 31 |
gehandhaafd. | décembre 2016. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
- vernietigt artikel 335, § 1, tweede lid, derde zin, van het | - annule l'article 335, § 1er, alinéa 2, troisième phrase, du Code |
Burgerlijk Wetboek, zoals vervangen bij artikel 2 van de wet van 8 mei | civil, tel qu'il a été remplacé par l'article 2 de la loi du 8 mai |
2014 tot wijziging van het Burgerlijk Wetboek met het oog op de | 2014 modifiant le Code civil en vue d'instaurer l'égalité de l'homme |
invoering van de gelijkheid tussen mannen en vrouwen bij de wijze van | et de la femme dans le mode de transmission du nom à l'enfant et à |
naamsoverdracht aan het kind en aan de geadopteerde; | l'adopté; |
- handhaaft de gevolgen van de vernietigde bepaling tot 31 december | - maintient les effets de la disposition annulée jusqu'au 31 décembre |
2016. | 2016. |
Aldus gewezen in het Frans, het Nederlands en het Duits, | Ainsi rendu en langue française, en langue néerlandaise et en langue |
overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op | allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier |
het Grondwettelijk Hof, op 14 januari 2016. | 1989 sur la Cour constitutionnelle, le 14 janvier 2016. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
J. Spreutels | J. Spreutels |