← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 165/2015 van 19 november 2015 Rolnummer : 6151 In zake :
de prejudiciële vraag over artikel 7 van de wet van 14 januari 2013 houdende fiscale en andere bepalingen
betreffende justitie, gesteld door het Hof van Beroep Het Grondwettelijk Hof, samengesteld
uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 165/2015 van 19 november 2015 Rolnummer : 6151 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 7 van de wet van 14 januari 2013 houdende fiscale en andere bepalingen betreffende justitie, gesteld door het Hof van Beroep Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...) | Extrait de l'arrêt n° 165/2015 du 19 novembre 2015 Numéro du rôle : 6151 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 7 de la loi du 14 janvier 2013 portant des dispositions fiscales et autres en matière de justice, posée par la La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De G(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 165/2015 van 19 november 2015 | Extrait de l'arrêt n° 165/2015 du 19 novembre 2015 |
Rolnummer : 6151 | Numéro du rôle : 6151 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 7 van de wet van 14 | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 7 de la loi |
januari 2013 houdende fiscale en andere bepalingen betreffende | du 14 janvier 2013 portant des dispositions fiscales et autres en |
justitie, gesteld door het Hof van Beroep te Luik. | matière de justice, posée par la Cour d'appel de Liège. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de | composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet en R. | Groot, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet et R. Leysen, assistée |
Leysen, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président J. Spreutels, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest van 7 januari 2015 in zake het openbaar ministerie en | Par arrêt du 7 janvier 2015 en cause du ministère public et autres |
anderen tegen M.W., waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is | |
ingekomen op 4 februari 2015, heeft het Hof van Beroep te Luik de | contre M.W., dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 4 |
février 2015, la Cour d'appel de Liège a posé la question | |
volgende prejudiciële vraag gesteld : | préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 7 van de wet van 14 januari 2013 houdende fiscale en | « L'article 7 de la loi du 14 janvier 2013 portant des dispositions |
andere bepalingen betreffende justitie, dat artikel 24 van de | fiscales et autres en matière de justice qui complète l'article 24 du |
voorafgaande titel van het Wetboek van strafvordering aanvult, de | Titre préliminaire du Code de procédure pénale, viole-t-il les |
artikelen 10, 11, 12 en 13 van de Grondwet, al dan niet in samenhang | articles 10, 11, 12 et 13 de la Constitution, combinés ou non avec les |
gelezen met de beginselen van wettigheid, rechtszekerheid en vereiste | principes de légalité, sécurité juridique et d'exigence de |
voorzienbaarheid van de strafprocedurewet, artikel 14, leden 1 en 3, | prévisibilité de la loi de procédure pénale, l'article 14, paragraphes |
van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke | 1er et 3, du Pacte international relatif aux droits civils et |
rechten en artikel 6 van het Europees Verdrag tot bescherming van de | politiques et l'article 6 de la Convention européenne de sauvegarde |
rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, in die zin | des droits de l'homme et des libertés fondamentales en ce que, |
geïnterpreteerd dat het in se terugwerkende kracht verleent aan die | interprété comme conférant un effet rétroactif, in se, à cette loi, |
wet, zonder dat een dergelijke terugwerkende kracht door een | sans qu'un tel effet ne soit justifié par une circonstance |
uitzonderlijke omstandigheid of een dwingende reden van algemeen belang wordt verantwoord ? | exceptionnelle ou un motif impérieux d'intérêt général ? |
Kan de in het geding zijnde bepaling de gewettigde verwachtingen van | La disposition en cause n'est-elle pas susceptible de déjouer les |
de rechtzoekende en diens rechten van verweer niet dwarsbomen wanneer, | prévisions légitimes du justiciable et ses droits de défense dès |
op het ogenblik dat om een bijkomende onderzoekshandeling wordt | l'instant où, au moment où un acte d'instruction complémentaire est |
verzocht, de rechtzoekende niet wist dat een dergelijke aanvraag een | sollicité, le justiciable ignorait qu'une telle demande aurait un |
schorsende werking zou hebben en dat, onder voorbehoud dat de | effet suspensif et que sous la réserve que la suspension ne peut |
schorsing niet meer dan één jaar mag gelden, de duur van de | excéder une année, la durée du délai de prescription de l'action |
verjaringstermijn van de strafvordering zal afhangen van de houding | publique dépendra de l'attitude notamment d'une partie civile qui |
van met name een burgerlijke partij die zou kunnen verzoeken om de | pourrait solliciter l'accomplissement de devoirs complémentaires qui |
uitvoering van bijkomende onderzoeksopdrachten die zouden worden | |
verricht onder de dekking van de nieuwe schorsingsgrond van de | seraient réalisés sous le couvert de la nouvelle cause de suspension |
verjaring ? ». | de la prescription ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de in het geding zijnde bepaling en de gedeeltelijke | Quant à la disposition en cause et son annulation partielle |
vernietiging ervan | |
B.1.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 7 van de wet | B.1.1. La question préjudicielle est relative à l'article 7 de la loi |
van 14 januari 2013 houdende fiscale en andere bepalingen betreffende | du 14 janvier 2013 portant des dispositions fiscales et autres en |
justitie, dat artikel 24 van de voorafgaande titel van het Wetboek van | matière de justice, qui complète l'article 24 du titre préliminaire du |
strafvordering aanvult met twee leden, die na de wijziging van het | Code de procédure pénale par deux alinéas, qui, après modification de |
tweede lid bij artikel 3 van de wet van 25 april 2014 houdende diverse | l'alinéa 2 par l'article 3 de la loi du 25 avril 2014 portant des |
bepalingen betreffende Justitie luiden : | dispositions diverses en matière de Justice, disposent : |
« De verjaring van de strafvordering is geschorst telkens als, in het | « La prescription de l'action publique est à chaque fois suspendue |
kader van de regeling van de rechtspleging, door de onderzoeksrechter | lorsque, dans le cadre du règlement de la procédure, le juge |
of door de kamer van inbeschuldigingstelling wordt beslist dat | d'instruction ou la chambre des mises en accusation décide que des |
bijkomende onderzoekshandelingen moeten worden verricht. Hetzelfde | actes d'instruction complémentaires doivent être accomplis. Il en va |
geldt telkens als de raadkamer in het kader van de regeling van de | de même chaque fois que la chambre du conseil, dans le cadre du |
rechtspleging, ingevolge een overeenkomstig de artikelen 61quinquies | règlement de la procédure, ne peut pas régler la procédure à la suite |
en 127, § 3, van het Wetboek van strafvordering ingediend verzoek, de | d'une requête introduite conformément aux articles 61quinquies et 127, |
rechtspleging niet kan regelen. De schorsing gaat in op de dag van de | § 3, du Code d'instruction criminelle. La suspension prend effet le |
eerste zitting voor de raadkamer die vastgesteld werd met het oog op | jour de la première audience devant la chambre du conseil fixée en vue |
de regeling van de rechtspleging, zowel wanneer het verzoek geweigerd | du règlement de la procédure, que la requête ait été rejetée ou |
dan wel ingewilligd werd, en eindigt de dag voor de eerste zitting | acceptée, et s'achève la veille de la première audience où le |
waarop de regeling van de rechtspleging door het onderzoeksgerecht | règlement de la procédure est repris par la juridiction d'instruction, |
wordt hervat, zonder dat elke schorsing evenwel langer dan een jaar | sans que chaque suspension puisse toutefois dépasser un an. |
mag duren. De verjaring van de strafvordering is geschorst telkens als de | La prescription de l'action publique est à chaque fois suspendue |
behandeling van de zaak door het vonnisgerecht wordt uitgesteld met | lorsque la juridiction de jugement sursoit à l'instruction de |
het oog op het verrichten van bijkomende onderzoekshandelingen. In dat | l'affaire en vue d'accomplir des actes d'instruction complémentaires. |
geval is de verjaring geschorst vanaf de dag waarop het vonnisgerecht | Dans ce cas, la prescription est suspendue à partir du jour où la |
beslist om de zaak uit te stellen tot op de dag voor de eerste | juridiction de jugement décide de remettre l'affaire jusqu'à la veille |
terechtzitting waarop de behandeling van de zaak door het | de la première audience où l'instruction de l'affaire est reprise par |
vonnisgerecht wordt hervat, zonder dat elke schorsing van de verjaring | la juridiction de jugement, sans que chaque suspension puisse |
evenwel langer dan een jaar mag duren ». | toutefois dépasser un an ». |
B.1.2. De in het geding zijnde bepaling voert twee nieuwe gronden voor | B.1.2. La disposition en cause instaure deux nouvelles causes de |
de schorsing van de strafvordering in, wegens bijkomende | suspension de l'action publique, en raison d'actes d'instruction |
onderzoekshandelingen waarom, enerzijds, in het kader van de regeling | complémentaires décidés ou sollicités, d'une part, dans le cadre du |
van de rechtspleging en, anderzijds, in het kader van het onderzoek | règlement de la procédure et, d'autre part, dans le cadre de l'examen |
ten gronde van de zaak, door de strafgerechten wordt verzocht of | au fond de l'affaire par les juridictions répressives. |
waartoe door hen is besloten. | |
B.2.1. Door twee nieuwe schorsingsgronden in de fase van de regeling | B.2.1. En instaurant deux nouvelles causes de suspension dans la phase |
van de rechtspleging en in de vonnisfase in te voeren, heeft de | du règlement de la procédure et dans la phase de jugement, le |
wetgever gevolg willen geven aan het verslag van 7 mei 2009 van de | législateur a voulu donner suite au rapport du 7 mai 2009 de la |
parlementaire onderzoekscommissie naar de grote fiscale | commission d'enquête parlementaire sur les grands dossiers de fraude |
fraude-dossiers (Parl. St., Kamer, 2008-2009, DOC 52-0034/004). De | fiscale (Doc. parl., Chambre, 2008-2009, DOC 52-0034/004). Les travaux |
parlementaire voorbereiding vermeldt : | préparatoires indiquent : |
« [...] [Bijna] alle door de [parlementaire onderzoekscommissie] | « les magistrats entendus par [la commission d'enquête parlementaire] |
gehoorde magistraten [hebben] de misbruiken [...] aangeklaagd welke | ont pratiquement tous dénoncé les abus générés par la loi Franchimont, |
worden veroorzaakt door de wet-Franchimont, die bij 80 % van de | qui, dans 80 % des dossiers relatifs à des affaires financières, est |
dossiers over financiële aangelegenheden een middel is geworden om de | devenue un moyen pour ralentir la procédure. Ainsi, selon le rapport |
rechtspleging te doen aanslepen. Zo is het volgens het verslag van de | de la commission, il arrive souvent que des inculpés demandent, juste |
commissie vaak het geval dat inverdenkinggestelden net vóór de zitting | avant la séance de la chambre du conseil, des devoirs complémentaires |
van de raadkamer om bijkomende onderzoekshandelingen verzoeken, met | dans le seul but de ralentir la procédure. Ils obtiennent de cette |
als enig doel de rechtspleging te vertragen. Op die manier verkrijgen | façon des ajournements et des remises de plusieurs mois. A la suite de |
zij verdagingen en uitstel met verscheidene maanden. Naar aanleiding | |
van deze vaststelling heeft de commissie in haar aanbevelingen onder | ce constat, la commission a proposé, dans ses recommandations sous le |
nummer 28, E voorgesteld om de verjaring van de strafvordering te | numéro 28, E, de suspendre la prescription de l'action publique durant |
schorsen tijdens de termijn waarbinnen de bijkomende | |
onderzoekshandelingen worden uitgevoerd » (Parl. St., Kamer, | la période de l'accomplissement des devoirs complémentaires » (Doc. |
2011-2012, DOC 53-2430/001, p. 6). | parl., Chambre, 2011-2012, DOC 53-2430/001, p. 6). |
B.2.2. De in het geding zijnde bepaling, die in aansluiting op dat | B.2.2. Adoptée dans la foulée de ce rapport, la disposition en cause |
verslag is aangenomen, is van toepassing op alle misdrijven, aangezien | s'applique à toutes les infractions s'inscrivant « dans le cadre de la |
zij kadert « in de globale strijd tegen de onredelijke termijnen » | lutte globale contre les délais déraisonnables » (Doc. parl., Sénat, |
(Parl. St., Senaat, 2012-2013, nr. 5-1887/3, p. 5) : | 2012-2013, n° 5-1887/3, p. 5) : |
« Het wetsontwerp beoogt een beperking van het oneigenlijke verzoek om | « Le projet de loi vise à limiter les demandes abusives de devoirs qui |
onderzoekshandelingen dat bij de onderzoeksrechter wordt ingediend om | sont formulées devant le juge d'instruction dans le but de prolonger |
het onderzoek op een onredelijke wijze te vertragen. In de pers | l'instruction de manière non raisonnable. La presse fait souvent écho |
verschijnen vaak berichten over gerechtelijke beslissingen waarbij | |
geen veroordeling wordt uitgesproken omdat de redelijke termijn | de décisions judiciaires qui refusent de prononcer des condamnations |
overschreden is. Dankzij voorliggende ontwerpbepaling kan er voor alle | en raison du dépassement du délai raisonnable. La disposition en |
procedures, en meer bepaald in fiscale aangelegenheden, werk worden | projet permettra pour l'ensemble des procédures, et notamment en |
gemaakt van een doeltreffendere rechtsbedeling. Spreekster meent dat | matière fiscale, d'arriver à une justice plus efficace. L'intervenante |
de duur van de schorsing niet moet worden beperkt aangezien de | pense qu'il ne faut pas limiter l'effet de la suspension dans le temps |
partijen in de praktijk de verzoeken om onderzoekshandelingen niet | car, dans la pratique, les parties ne demandent pas les devoirs de |
groeperen. Telkens als bepaald wordt wanneer de zaak voor de raadkamer | manière groupée. Chaque fois que l'affaire est fixée devant la chambre |
komt, verzoeken de partijen om nieuwe onderzoekshandelingen. Niet | du conseil, elles demandent de nouveaux devoirs. Il n'est pas rare que |
zelden verlopen er jaren tussen het moment van de afsluiting van het | plusieurs années s'écoulent entre le moment où l'instruction est |
onderzoek en het moment waarop het onderzoek ten gronde wordt | clôturée et le moment où elle est traitée au fond. Le projet à |
behandeld. Dit ontwerp wil de strijd aanbinden tegen deze misbruiken. | l'examen vise à lutter contre ces dérives. |
[...] | [...] |
De minister benadrukt dat de schorsing geen enkele partij benadeelt. | La ministre souligne que la suspension ne préjudicie aucune partie. Le |
Alle betrokken partijen willen de rechter in staat stellen om over | souhait de toutes les parties à la cause est de permettre au juge de |
alle informatie te beschikken zowel à charge als à décharge. Indien er | disposer de toutes les informations, à charge et à décharge. Si une |
terecht om bijkomende onderzoekshandelingen wordt verzocht, dan zal | demande légitime d'actes d'instruction complémentaires est formulée, |
niemand daar nadeel van ondervinden. Het toenemend aantal verzoeken | cela ne lésera personne. Par contre, la multiplication des demandes |
kan daarentegen leiden tot misbruiken waarmee magistraten geregeld | peut conduire à des abus auxquels les magistrats sont régulièrement |
worden geconfronteerd. Dat is nadelig voor de burgerlijke partij en de | confrontés. Cela préjudicie la partie civile ainsi que la |
maatschappij. Het is aan dit soort misbruiken dat de ontwerpbepaling | collectivité. C'est à ce type d'abus de demandes que la disposition en |
een einde wil maken. De schorsing van de verjaring zal tot gevolg | projet veut mettre fin. La suspension de la prescription aura pour |
hebben dat het aantal verzoeken beperkt zal blijven » (ibid., pp. 5-6). | effet de limiter le nombre de demandes » (ibid., pp. 5-6). |
De minister heeft eveneens gepreciseerd : | La ministre a encore précisé : |
« Het wetsontwerp wijzigt [...] niets wat de verjaring betreft wanneer | « le projet de loi ne modifie pas la question de la prescription |
de onderzoeksdaden worden aangevraagd door het openbaar ministerie. | lorsque les devoirs sont sollicités par le ministère public. Par |
Indien één der partijen echter (de verdachte of de burgerlijke partij) | contre, dans l'hypothèse où les parties (l'inculpé ou la partie |
herhaaldelijk nieuwe onderzoeksdaden aanvraagt die de procedure | civile) sollicitent, à de multiples reprises, de nouveaux devoirs qui |
zodanig verlengen dat men zou kunnen spreken van een onredelijke | provoquent un allongement de la procédure pouvant amener à un |
termijn, wordt het mogelijk de verjaring van de strafvordering te | dépassement du délai raisonnable, il est prévu de suspendre la |
schorsen, vanaf de datum waarop de nieuwe onderzoeksdaden zijn | prescription pendant la durée s'écoulant entre la date de la demande |
aangevraagd en de onderzoeksrechter hierover heeft beslist (of, in | de nouveaux devoirs et la décision du juge d'instruction (ou, en cas |
geval van beroep, de kamer van inbeschuldigingstelling) en voor de | d'appel, de la chambre des mises en accusation) et pendant la durée |
duur die nodig is voor het uitvoeren van die onderzoeksdaden. Deze | nécessaire à l'exécution de ces devoirs. Ce délai de suspension ne va |
schorsingstermijn gaat niet tegen de belangen van de partijen in, | pas à l'encontre de l'intérêt des parties puisque le but est de |
aangezien het de bedoeling is de rechter over alle elementen van het | permettre au juge d'être en possession de tous les éléments du |
dossier te laten beschikken, à charge en à décharge, zodat hij zou | dossier, à charge et à décharge, afin de pouvoir trancher. Il s'agit |
kunnen oordelen. Deze wetswijziging moet voorkomen dat er verjaring | donc d'empêcher que la prescription ne soit acquise dans un dossier où |
optreedt in een dossier waarin de partijen meermaals bijkomende | les parties auraient sollicité des devoirs complémentaires à de |
onderzoeksdaden hebben gevraagd. Tot slot dient er ook op gewezen te | multiples reprises. Enfin, il faut souligner qu'il n'est pas possible |
worden dat het niet mogelijk is de partijen te verbieden om bijkomende | d'interdire aux parties de solliciter des devoirs complémentaires et |
onderzoeksdaden te vragen en dat er dus altijd een beslissing nodig | |
zal zijn van de rechter of van de kamer van inbeschuldigingstelling » | que, par conséquent, une décision du juge ou de la chambre des mises |
(ibid., p. 7). | en accusation sera toujours nécessaire » (ibid., p. 7). |
B.2.3.1. Het nieuwe derde lid van artikel 24 van de voorafgaande titel | B.2.3.1. L'alinéa 3 nouveau de l'article 24 du titre préliminaire du |
van het Wetboek van strafvordering, zoals ingevoegd bij artikel 7 van | Code de procédure pénale, tel qu'il avait été inséré par l'article 7 |
de in het geding zijnde wet, bepaalde dat de verjaring van de | de la loi en cause, disposait que, dans la phase du règlement de la |
strafvordering, in de fase van de regeling van de rechtspleging, wordt | procédure, la prescription de l'action publique est suspendue dans |
geschorst in het geval waarin een verzoek om bijkomende | |
onderzoeksverrichtingen door een inverdenkinggestelde of een | l'hypothèse où une demande de devoirs d'instruction complémentaires |
burgerlijke partij wordt ingediend overeenkomstig de artikelen | est introduite par un inculpé ou une partie civile conformément aux |
61quinquies en 127, § 3, van het Wetboek van strafvordering, tussen de | articles 61quinquies et 127, § 3, du Code d'instruction criminelle, |
datum waarop het bericht waarbij de eerste zitting betreffende de | entre la date d'envoi aux parties de l'avis de fixation de la première |
regeling van de rechtspleging van de raadkamer wordt vastgesteld, naar | audience du règlement de la procédure de la chambre du conseil et |
de partijen wordt verstuurd en die zitting. In dat geval wordt de regeling van de rechtspleging geschorst totdat het verzoek definitief is behandeld. Het feit dat het verzoek werd ingewilligd of verworpen was onbelangrijk, aangezien de schorsing van de verjaring van de strafvordering in beide gevallen gold. Hoewel de parlementaire voorbereiding op dat punt misleidend kan zijn, was de bepaling ook van toepassing in het kader van de regeling van de rechtspleging wanneer ambtshalve tot bijkomende onderzoekshandelingen werd beslist door de onderzoeksrechter of door de kamer van inbeschuldigingstelling die de rechtspleging regelt. De tekst van de bepaling verzette zich tegen elke andere interpretatie. Die schorsingsgrond was daarentegen niet van toepassing wanneer om bijkomende onderzoekshandelingen werd verzocht tijdens het gerechtelijk onderzoek (artikel 61quinquies van het Wetboek van | cette audience. En ce cas, le règlement de la procédure est suspendu jusqu'à ce que la demande ait été définitivement traitée. Le fait que la requête ait été acceptée ou rejetée était indifférent, la suspension de la prescription de l'action publique jouant dans les deux cas. Bien que les travaux préparatoires puissent induire en erreur sur ce point, la disposition s'appliquait aussi dans le cadre du règlement de la procédure lorsque des actes d'enquête complémentaires étaient décidés d'office par le juge d'instruction ou par la chambre des mises en accusation réglant la procédure. Le texte de la disposition s'opposait à toute autre interprétation. En revanche, cette cause de suspension ne s'appliquait pas lorsque des devoirs complémentaires étaient sollicités durant l'instruction (article 61quinquies du Code d'instruction criminelle) ou lorsque le |
strafvordering) of wanneer de procureur des Konings andere bijkomende | procureur du Roi requérait l'accomplissement d'autres devoirs après |
onderzoekshandelingen vorderde nadat hij het dossier overgezonden had | avoir reçu le dossier en communication (article 127, § 1er, du Code |
gekregen (artikel 127, § 1, van het Wetboek van strafvordering). | d'instruction criminelle). |
B.2.3.2. De verjaring van de strafvordering wordt geschorst vanaf de | B.2.3.2. La prescription de l'action publique est suspendue à dater de |
eerste zitting van de raadkamer waarop uitspraak over de regeling van | la première audience de la chambre du conseil qui aurait dû statuer |
de rechtspleging had moeten worden gedaan tot de dag vóór de volgende | sur le règlement de la procédure jusqu'à la veille de la prochaine |
zitting van dat rechtscollege waarop de regeling van de rechtspleging | audience de cette juridiction à laquelle le règlement de la procédure |
zal worden hervat zonder dat de duur een jaar mag overschrijden. Uit | sera repris sans que la durée ne puisse excéder un an. En revanche, il |
de voormelde parlementaire voorbereiding vloeit daarentegen voort dat | ressort des travaux préparatoires précités que la durée maximum d'un |
de maximumduur van één jaar geldt voor elk verzoek om bijkomend | an s'applique pour chaque demande d'investigation complémentaire et |
onderzoek en niet in totaal. | non au total. |
B.2.4. De tweede grond voor de schorsing van de verjaring die bij | B.2.4. La seconde cause de suspension de la prescription instaurée par |
artikel 7 van de voormelde wet van 14 januari 2013 is ingevoerd, is | l'article 7 de la loi précitée du 14 janvier 2013 s'applique dans la |
van toepassing in de vonnisfase wanneer een feitenrechter beslist zijn | phase du jugement lorsqu'une juridiction de fond décide de surseoir à |
uitspraak uit te stellen teneinde bijkomende onderzoekshandelingen te | |
verrichten of te doen verrichten, en zulks ongeacht of die beslissing | statuer en vue d'accomplir ou de faire accomplir des devoirs |
op eigen initiatief is genomen, dan wel uitgaat van een van de | d'instruction complémentaires et ce, que cette décision procède de sa |
partijen in het geding, waaronder het openbaar ministerie. Ook in dat | propre initiative ou qu'elle émane d'une des parties à la cause, dont |
geval wordt de verjaring van de strafvordering tijdens een maximumduur | le ministère public. Dans ce cas aussi, la prescription de l'action |
van één jaar geschorst. | publique est suspendue pendant une durée maximum d'un an. |
B.3.1. Bij zijn arrest nr. 83/2015 van 11 juni 2015 heeft het Hof | B.3.1. Par son arrêt n° 83/2015 du 11 juin 2015, la Cour a annulé |
artikel 7 van de wet van 14 januari 2013 houdende fiscale en andere | l'article 7 de la loi du 14 janvier 2013 portant des dispositions |
bepalingen betreffende justitie, zoals gewijzigd bij artikel 3 van de | fiscales et autres en matière de justice, tel qu'il a été modifié par |
wet van 25 april 2014 houdende diverse bepalingen betreffende | l'article 3 de la loi du 25 avril 2014 portant des dispositions |
Justitie, vernietigd, « maar enkel in die mate dat het tot gevolg | diverses en matière de Justice, « mais uniquement dans la mesure où il |
heeft de verjaring van de strafvordering te schorsen wanneer, in het | a pour effet de suspendre la prescription de l'action publique |
kader van de regeling van de rechtspleging, de onderzoeksrechter of de | lorsque, dans le cadre du règlement de la procédure, le juge |
kamer van inbeschuldigingstelling beslissen dat bijkomende | d'instruction ou la chambre des mises en accusation décident que des |
onderzoekshandelingen moeten worden verricht, wanneer de raadkamer, in | actes d'instruction doivent être accomplis, lorsque la chambre du |
het kader van de regeling van de rechtspleging, de rechtspleging niet | conseil, dans le cadre du règlement de la procédure, ne peut régler la |
kan regelen ingevolge een door de burgerlijke partij overeenkomstig de | procédure à la suite d'une requête introduite par la partie civile |
artikelen 61quinquies en 127, § 3, van het Wetboek van strafvordering | conformément aux articles 61quinquies et 127, § 3, du Code |
ingediend verzoek en wanneer het vonnisgerecht de behandeling van de | d'instruction criminelle et lorsque la juridiction de jugement sursoit |
zaak uitstelt met het oog op het verrichten van bijkomende | à l'instruction de l'affaire en vue d'accomplir des actes |
onderzoekshandelingen ». | d'instruction complémentaires ». |
Het Hof heeft tot die vernietiging beslist op grond van de volgende | La Cour a décidé de cette annulation, par les motifs suivants : |
motieven : « B.11.1. Het is niet redelijk verantwoord erin te voorzien dat de | « B.11.1. Il n'est pas raisonnablement justifié de prévoir que les |
verzoeken om bijkomende onderzoeksverrichtingen die in het stadium van | demandes de devoirs d'instruction complémentaires introduites au stade |
de regeling van de rechtspleging door de burgerlijke partij zijn | du règlement de la procédure par la partie civile suspendent le délai |
ingediend, de verjaringstermijn van de strafvordering schorsen. Net | de prescription de l'action publique. En effet, de la même manière que |
zoals van de inverdenkinggestelde wordt van de burgerlijke partij, die | l'inculpé, il est attendu de la partie civile, qui a le même accès au |
dezelfde toegang tot het dossier heeft als de niet aangehouden | dossier que l'inculpé non détenu, qu'elle suive avec la diligence |
inverdenkinggestelde, immers verwacht dat zij het gerechtelijk | nécessaire l'instruction qui la concerne et qu'elle sollicite le plus |
onderzoek dat op haar betrekking heeft, met de nodige zorgvuldigheid | rapidement possible les devoirs d'enquête complémentaires qu'elle |
volgt en dat zij zo snel mogelijk om de bijkomende | estime devoir être réalisés. Compte tenu de l'effet suspensif de la |
onderzoeksverrichtingen verzoekt waarvan zij meent dat zij moeten | prescription attaché à la demande de devoirs d'instruction |
worden verricht. Rekening houdend met de schorsende werking van de | complémentaires introduite par l'inculpé au stade du règlement de la |
verjaring die is verbonden aan het verzoek om bijkomende | procédure, il ne se justifie pas qu'une même mesure soit adoptée à |
onderzoeksverrichtingen dat door de inverdenkinggestelde in het stadium van de regeling van de rechtspleging is ingediend, is het niet verantwoord dat een zelfde maatregel wordt genomen ten aanzien van de verzoeken die door de burgerlijke partij in dat stadium van de rechtspleging zijn ingediend, aangezien hun belang met betrekking tot de loop van de verjaring tegenovergesteld is. Aangezien aldus werd beslist ten aanzien van de inverdenkinggestelde, zou ook de burgerlijke partij ertoe moeten worden aangezet mee te werken aan het lopende gerechtelijk onderzoek en ervan moeten worden afgebracht haar verzoeken om bijkomende onderzoeksverrichtingen tot het stadium van de regeling van de rechtspleging uit te stellen. Door een schorsende werking aan enkel die laatste verzoeken toe te kennen, bewerkstelligt de wetgever daarentegen dat de burgerlijke partij wordt aangemoedigd om de regeling van de rechtspleging af te wachten teneinde te verzoeken om bijkomende onderzoekshandelingen te verrichten, wanneer het risico bestaat dat het gerechtelijk onderzoek niet kan worden afgesloten vóór het verstrijken van de verjaringstermijn. | l'égard des demandes introduites par la partie civile à ce stade de la procédure, leur intérêt quant au cours de la prescription étant opposé. Puisqu'il en a été décidé ainsi à l'égard de l'inculpé, la partie civile devrait, elle aussi, être incitée à collaborer à l'instruction en cours et être dissuadée de différer ses demandes de devoirs d'instruction complémentaires au stade du règlement de la procédure. Or, en accordant un effet suspensif à ces seules dernières demandes, le législateur aboutit au contraire à ce que la partie civile soit encouragée à attendre le règlement de la procédure afin de solliciter la réalisation d'actes d'instruction complémentaires, lorsque le risque existe que l'instruction ne puisse être close avant l'expiration du délai de prescription. |
B.11.2. Daaruit volgt dat de wetgever de artikelen 10 en 11 van de | B.11.2. Il s'ensuit que le législateur a méconnu les articles 10 et 11 |
Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag | de la Constitution, combinés avec l'article 6 de la Convention |
voor de rechten van de mens en met artikel 14 van het Internationaal | européenne des droits de l'homme et avec l'article 14 du Pacte |
Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten, heeft geschonden | international relatif aux droits civils et politiques, en traitant de |
door het verzoek om bijkomende onderzoekshandelingen dat in het | |
stadium van de regeling van de rechtspleging, enerzijds, door de | la même manière, quant à leur impact sur le cours de la prescription |
inverdenkinggestelde en, anderzijds, door de burgerlijke partij is | de l'action publique, la demande d'actes d'instruction complémentaires |
geformuleerd, op dezelfde wijze te behandelen wat betreft de impact | formulée, au stade du règlement de la procédure, par l'inculpé, d'une |
ervan op de loop van de verjaring van de strafvordering. | part, et par la partie civile, d'autre part. |
B.12.1. Het Hof moet nog onderzoeken of de bestreden bepaling | B.12.1. La Cour doit encore examiner la compatibilité, avec les |
bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet | articles 10 et 11 de la Constitution, lus ou non en combinaison avec |
in samenhang gelezen met de voormelde verdragsbepalingen, in zoverre | les dispositions conventionnelles précitées, de la disposition |
de verjaringstermijn wordt geschorst, zowel wanneer door de | attaquée en ce que le délai de prescription est suspendu tant lorsque |
onderzoeksrechter, de kamer van inbeschuldigingstelling of het | des actes d'instruction complémentaires sont décidés par le juge |
vonnisgerecht tot bijkomende onderzoekshandelingen wordt besloten als | d'instruction, la chambre des mises en accusation ou la juridiction de |
wanneer door de inverdenkinggestelde om die onderzoekshandelingen | jugement, que lorsque ces actes sont sollicités par l'inculpé. |
wordt verzocht. In tegenstelling tot de burgerlijke partij hebben de | A la différence de la partie civile, le juge d'instruction, la chambre |
onderzoeksrechter, de kamer van inbeschuldigingstelling en het | des mises en accusation et la juridiction de jugement n'ont pas un |
vonnisgerecht geen belang dat tegenovergesteld is aan dat van de | intérêt opposé à celui de l'inculpé en ce qui concerne l'écoulement du |
inverdenkinggestelde met betrekking tot het verstrijken van de verjaringstermijn. Die gerechtelijke overheden spreken zich immers in alle onpartijdigheid uit en zijn niet de tegenstander van de inverdenkinggestelde, in tegenstelling tot de burgerlijke partij en het openbaar ministerie. B.12.2. Desalniettemin staat het aan de onderzoeksrechter om het dossier enkel aan de procureur des Konings over te zenden wanneer hij van oordeel is dat zijn onderzoek is afgesloten, ofwel enkel vanaf het ogenblik waarop hij volgens hem alle onderzoekshandelingen heeft verricht die noodzakelijk zijn om de waarheid aan het licht te brengen. Door een schorsende werking toe te kennen aan de bijkomende onderzoekshandelingen die ambtshalve of op verzoek van een andere partij dan de inverdenkinggestelde in het stadium van de regeling van de rechtspleging door de onderzoeksrechter zijn bevolen, zou de wetgever de onderzoeksrechter kunnen toestaan het uitvoeren van bepaalde onderzoeksverrichtingen uit te stellen wanneer het risico bestaat dat zijn onderzoek wordt beëindigd. De onderzoeksrechter heeft | délai de prescription. En effet, ces autorités judiciaires statuent en toute impartialité et ne sont pas l'adversaire de l'inculpé, à la différence de la partie civile et du ministère public. B.12.2. Néanmoins, il appartient au juge d'instruction de ne communiquer le dossier au procureur du Roi que lorsqu'il considère que son instruction est close, soit uniquement à compter du moment où, à son estime, il a accompli l'ensemble des actes d'instruction nécessaires à la manifestation de la vérité. En octroyant un effet suspensif aux actes d'instruction complémentaires ordonnés par le juge d'instruction d'office ou à la demande d'une autre partie que l'inculpé au stade du règlement de la procédure, le législateur pourrait permettre au juge d'instruction de différer l'accomplissement de certains devoirs lorsqu'existe le risque que son instruction soit close. La possibilité est dès lors laissée au |
bijgevolg de mogelijkheid de termijn waarbinnen hij een onderzoek à | juge d'instruction d'allonger le délai dans lequel il est appelé à |
charge en à décharge dient in te stellen, te verlengen. | instruire à charge et à décharge. |
Die verlenging van de verjaringstermijn valt enkel onder de | Cet allongement du délai de prescription relève de la seule autorité |
bevoegdheid van de onderzoeksrechter en kan aanzienlijk blijken. De | du juge d'instruction et peut s'avérer considérable. En effet, le |
wetgever heeft het accumuleren van onderzoekshandelingen die, in het | législateur n'a pas limité l'accumulation des actes d'instruction qui, |
stadium van de regeling van de rechtspleging, voor elk ervan, een | au stade du règlement de la procédure, permettent, pour chacun d'entre |
schorsing van de verjaringstermijn die tot één jaar kan bedragen, | eux, une suspension du délai de prescription qui peut aller jusqu'à un |
mogelijk maken, immers niet beperkt. | an. |
B.12.3. Een dergelijke aan de onderzoeksrechter geboden mogelijkheid | B.12.3. Une telle faculté offerte au juge d'instruction pourrait dès |
zou derhalve op onevenredige wijze afbreuk kunnen doen aan de rechten | lors porter atteinte de manière disproportionnée aux droits de |
van de inverdenkinggestelde. | l'inculpé. |
B.12.4. De schorsing van de verjaringstermijn die voortvloeit uit het | B.12.4. La suspension du délai de prescription qui découle de l'arrêt |
arrest van de kamer van inbeschuldigingstelling of uit de beslissing | de la chambre des mises en accusation ou de la décision de la |
van het vonnisgerecht waarbij de bijkomende onderzoekshandelingen | juridiction de jugement qui ordonnent des actes d'instruction |
worden bevolen, is evenmin redelijk verantwoord. | complémentaires, n'est pas davantage raisonnablement justifiée. |
Immers, ook in die hypothesen zou niet kunnen worden uitgesloten dat | En effet, dans ces hypothèses également, il ne pourrait être exclu que |
de onderzoeksmagistraat, die het verstrijken van de verjaringstermijn | le magistrat instructeur, constatant que l'expiration du délai de |
ziet naderen, het dossier afsluit terwijl de kamer van | prescription est imminente, close le dossier alors que la chambre des |
inbeschuldigingstelling of het vonnisgerecht later nog altijd | mises en accusation ou la juridiction de jugement pourraient toujours |
bijkomende onderzoeksverrichtingen zouden kunnen bevelen en aldus de behandeling van het dossier ongehinderd verlengen. B.12.5. Daarenboven, wanneer de beklaagde door het openbaar ministerie rechtstreeks voor het vonnisgerecht wordt gedagvaard, vloeit de noodzaak om bijkomende onderzoekshandelingen te verrichten, waarmee het vonnisgerecht zich geconfronteerd acht, voort uit het feit dat het door het openbaar ministerie overgezonden strafdossier onvolledig is. Het kan evenwel niet redelijk worden verantwoord dat een beklaagde die rechtstreeks door het openbaar ministerie is gedagvaard, wordt benadeeld om reden dat het strafdossier waarop de rechtstreekse dagvaarding is gebaseerd, onvolledig is. | par la suite ordonner des devoirs d'enquête complémentaires et prolonger ainsi sans difficulté le traitement du dossier. B.12.5. Par ailleurs, lorsque le prévenu est cité directement devant la juridiction de jugement par le ministère public, la nécessité de réaliser des devoirs d'enquête complémentaires, à laquelle la juridiction de jugement s'estime confrontée, découle de ce que le dossier répressif, transmis par le ministère public, est incomplet. Or, il ne peut être raisonnablement justifié de défavoriser un prévenu cité directement par le ministère public au motif que le dossier répressif sur la base duquel la citation directe est fondée est incomplet. |
B.13. Daaruit volgt dat de wetgever de artikelen 10 en 11 van de | B.13. Il s'ensuit que le législateur a méconnu les articles 10 et 11 |
Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag | de la Constitution, combinés avec l'article 6 de la Convention |
voor de rechten van de mens en met artikel 14 van het Internationaal | européenne des droits de l'homme et avec l'article 14 du Pacte |
Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten, heeft geschonden | international relatif aux droits civils et politiques, en traitant de |
door, enerzijds, het verzoek om bijkomende onderzoekshandelingen dat | |
in het stadium van de regeling van de rechtspleging door de | |
inverdenkinggestelde is geformuleerd en, anderzijds, de bijkomende | la même manière, quant à leur impact sur le cours de la prescription |
onderzoekshandelingen die in het stadium van de regeling van de | de l'action publique, la demande d'actes d'instruction complémentaires |
rechtspleging door de onderzoeksrechter of de kamer van | formulée, au stade du règlement de la procédure, par l'inculpé, d'une |
inbeschuldigingstelling dan wel door het vonnisgerecht zijn bevolen, | part, et les actes d'instruction complémentaires ordonnés, au stade du |
op dezelfde wijze te behandelen wat betreft de impact ervan op de loop | règlement de la procédure, par le juge d'instruction, la chambre des |
van de verjaring van de strafvordering. | mises en accusation ainsi que par la juridiction de jugement, d'autre part. |
B.14. Het middel is in die mate gegrond ». | B.14. Le moyen est fondé dans cette mesure ». |
B.3.2. Teneinde de moeilijkheden te vermijden die uit die vernietiging | B.3.2. Afin d'éviter les difficultés qui pourraient découler de cette |
zouden kunnen voortvloeien voor nog in behandeling zijnde of | annulation pour des affaires pénales encore pendantes ou qui ont déjà |
definitief beslechte strafzaken, heeft het Hof bij zijn voormelde | fait l'objet d'une décision définitive, la Cour a décidé, par son |
arrest beslist om de gevolgen van de vernietigde bepaling te handhaven | arrêt précité, de maintenir les effets de la disposition annulée |
tot de inwerkingtreding van een nieuwe wetsbepaling en uiterlijk tot | jusqu'à l'entrée en vigueur d'une nouvelle disposition législative, et |
31 december 2016. | au plus tard jusqu'au 31 décembre 2016. |
B.3.3. Met datzelfde arrest heeft het Hof voor het overige beslist dat | B.3.3. Par ce même arrêt, la Cour a, pour le surplus, décidé que les |
de middelen niet gegrond waren, in zoverre zij waren gericht tegen de | moyens n'étaient pas fondés en ce qu'ils étaient dirigés contre la |
schorsing van de verjaring van de strafvordering wegens een verzoek om | suspension de la prescription de l'action publique en raison d'une |
bijkomende onderzoekshandelingen dat in de fase van de regeling van de | demande de devoirs d'instruction complémentaires introduite, dans le |
rechtspleging door een inverdenkinggestelde is ingediend; het heeft | cadre du règlement de la procédure, par un inculpé, pour les motifs |
dat gedaan op grond van de volgende motieven : | suivants : |
« B.8.6. Rekening houdend met het door hem nagestreefde doel, vermocht | « B.8.6. Compte tenu de l'objectif qu'il poursuit, le législateur a pu |
de wetgever redelijkerwijs enkel een schorsende werking van de | raisonnablement n'octroyer un effet suspensif de la prescription |
verjaring toe te kennen aan de verzoeken om bijkomende | |
onderzoeksverrichtingen die door de inverdenkinggestelde krachtens | qu'aux demandes de devoirs d'instruction complémentaires formulées par |
artikel 127, § 3, van het Wetboek van strafvordering zijn geformuleerd, in tegenstelling tot die welke hij tijdens het gerechtelijk onderzoek formuleert. De inverdenkinggestelde wordt aldus immers ertoe aangezet om tijdens het gerechtelijk onderzoek om bijkomende onderzoeksverrichtingen te verzoeken waarvan hij meent dat zij moeten worden verricht en hij wordt ervan afgebracht zijn verzoeken tot het stadium van de regeling van de rechtspleging uit te stellen. Het is niet onredelijk om van de inverdenkinggestelde, die toegang heeft tot het dossier met name onder de bij artikel 61ter van het Wetboek van strafvordering vastgestelde voorwaarden, te vereisen dat hij blijk moet geven van zorgvuldigheid bij de voortgangscontrole van het gerechtelijk onderzoek waarvan hij | l'inculpé en vertu de l'article 127, § 3, du Code d'instruction criminelle, à la différence de celles qu'il formule en cours d'instruction. L'inculpé est en effet incité, de la sorte, à solliciter au cours de l'instruction les devoirs d'enquête complémentaires qu'il estime devoir être réalisés et dissuadé de différer ses demandes jusqu'au stade du règlement de la procédure. Il n'est pas déraisonnable de requérir de l'inculpé, qui a accès au dossier notamment dans les conditions fixées par l'article 61ter du Code d'instruction criminelle, qu'il fasse preuve de diligence dans le suivi de |
het voorwerp uitmaakt, noch om de eventuele vertragingsmanoeuvres te belemmeren waaraan hij zich schuldig zou maken door de regeling van de rechtspleging af te wachten om te proberen het gerechtelijk onderzoek aan te vullen met behulp van nieuwe onderzoeksverrichtingen, enkel om zijn eventuele verwijzing naar het vonnisgerecht te vertragen teneinde het verstrijken van de verjaringstermijn te verkrijgen. B.8.7. Daaruit volgt dat de wetgever, zonder het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie te schenden, de inverdenkinggestelde verschillend vermocht te behandelen naar gelang van het ogenblik waarop hij zijn verzoek om bijkomende onderzoekshandelingen formuleert. B.9.1. Er wordt nog aangeklaagd dat de bestreden bepaling het verzoek om bijkomende onderzoekshandelingen dat uitgaat van de inverdenkinggestelde tijdens de regeling van de rechtspleging, ongeacht of het positief werd beantwoord of niet, op identieke wijze behandelt. B.9.2. Van de wetgever kan evenwel niet worden geëist dat hij een onderscheid maakt tussen de onderzoeksverrichtingen waarom in het stadium van de rechtspleging door de inverdenkinggestelde is verzocht naargelang die al dan niet nuttig zijn voor het gerechtelijk onderzoek. Ongeacht of zij al dan niet werden ingewilligd, kunnen dergelijke verzoeken die in het stadium van de regeling van de rechtspleging door de inverdenkinggestelde zijn ingediend, immers een louter dilatoir doel nastreven zodat een onderscheid ter zake de coherentie van de bestreden maatregel ten opzichte van het doel dat ermee wordt nagestreefd, aanzienlijk had kunnen aantasten. De wetgever verbiedt de inverdenkinggestelde trouwens niet om dergelijke verzoeken te formuleren, die met ernst en spoed moeten worden onderzocht, maar | l'instruction dont il fait l'objet, ni d'entraver les éventuelles manoeuvres dilatoires dont il se rendrait coupable en attendant le règlement de la procédure pour chercher à compléter l'instruction à l'aide de nouveaux devoirs, dans le seul but de retarder son éventuel renvoi devant la juridiction de jugement afin d'obtenir l'expiration du délai de prescription. B.8.7. Il s'ensuit que le législateur a pu, sans méconnaître le principe d'égalité et de non-discrimination, traiter différemment l'inculpé selon le moment où il formule sa demande d'actes d'instruction complémentaires. B.9.1. Il est encore reproché à la disposition attaquée de traiter de façon identique la demande d'acte d'instruction complémentaire qui émane de l'inculpé au cours du règlement de la procédure, qu'il y ait été répondu positivement ou non. B.9.2. Il ne peut cependant être exigé du législateur qu'il différencie les devoirs d'enquête sollicités au stade du règlement de la procédure par l'inculpé selon que ceux-ci sont ou non utiles à l'instruction. En effet, qu'elles aient été ou non accueillies favorablement, de telles demandes introduites par l'inculpé au stade du règlement de la procédure peuvent poursuivre un objectif purement dilatoire si bien qu'une distinction en la matière aurait pu sensiblement nuire à la cohérence de la mesure attaquée par rapport à l'objectif qu'elle poursuit. Le législateur n'interdit d'ailleurs pas à l'inculpé de formuler de telles demandes, qui doivent être examinées |
beperkt zich ertoe de verjaringstermijn te schorsen tijdens het | avec sérieux et diligence, mais se borne à suspendre le délai de |
onderzoek van die verzoeken en het eventueel verrichten van de | prescription au cours de l'examen de ces demandes et de la réalisation |
gevraagde onderzoekshandelingen ». | éventuelle des actes d'instruction sollicités ». |
Met betrekking tot de toepassing van de in het geding zijnde bepaling | La Cour a également décidé, en ce qui concerne l'application de la |
in de tijd heeft het Hof eveneens beslist dat artikel 7 van de | disposition en cause dans le temps, qu'en ne prévoyant pas de mesure |
voormelde wet van 14 januari 2013, door niet in overgangsmaatregelen | transitoire, l'article 7 de la loi précitée du 14 janvier 2013 ne |
te voorzien, de artikelen 10, 11 en 12 van de Grondwet, al dan niet in | viole pas les articles 10, 11 et 12 de la Constitution, combinés ou |
samenhang gelezen met het wettigheidsbeginsel en met het | |
rechtszekerheidsbeginsel, met artikel 14, leden 1 en 3, van het | non avec les principes de légalité et de sécurité juridique, avec les |
Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten en | articles 14.1 et 14.3 du Pacte international relatif aux droits civils |
met de artikelen 6.1 en 6.3, b), c) en d), van het Europees Verdrag | et politiques et avec les articles 6.1 et 6.3, b), c) et d), de la |
voor de rechten van de mens, niet schendt. | Convention européenne des droits de l'homme. |
B.3.4. Uit de vernietiging en de handhaving van de gevolgen waartoe is | B.3.4. Il résulte de l'annulation et du maintien des effets décidés |
besloten in het voormelde arrest nr. 83/2015 vloeit voort dat de in | dans l'arrêt précité n° 83/2015 que, jusqu'à l'entrée en vigueur d'une |
het geding zijnde bepaling, tot de inwerkingtreding van een nieuwe | |
wetsbepaling en uiterlijk tot 31 december 2016, tot gevolg kan hebben | nouvelle disposition législative, et au plus tard jusqu'au 31 décembre |
de verjaring van de strafvordering te schorsen wanneer, in het kader | 2016, la disposition en cause peut avoir pour effet de suspendre la |
van de regeling van de rechtspleging, de onderzoeksrechter of de kamer | prescription de l'action publique lorsque, dans le cadre du règlement |
de la procédure, le juge d'instruction ou la chambre des mises en | |
van inbeschuldigingstelling beslissen dat bijkomende | accusation décident que des actes d'instruction doivent être |
onderzoekshandelingen moeten worden verricht, wanneer de raadkamer, in | accomplis, lorsque la chambre du conseil, dans le cadre du règlement |
het kader van de regeling van de rechtspleging, de rechtspleging niet | de la procédure, ne peut régler la procédure à la suite d'une requête |
kan regelen ingevolge een door de burgerlijke partij overeenkomstig de | introduite par la partie civile conformément aux articles 61quinquies |
artikelen 61quinquies en 127, § 3, van het Wetboek van strafvordering | et 127, § 3, du Code d'instruction criminelle et lorsque la |
ingediend verzoek en wanneer het vonnisgerecht de behandeling van de | juridiction de jugement sursoit à l'instruction de l'affaire en vue |
zaak uitstelt met het oog op het verrichten van bijkomende | d'accomplir des actes d'instruction complémentaires. |
onderzoekshandelingen. | |
Ten gronde | Quant au fond |
B.4. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de bestaanbaarheid van | B.4. La question préjudicielle porte sur la compatibilité de la |
de in het geding zijnde bepaling met de artikelen 10, 11, 12 en 13 van | disposition en cause avec les articles 10, 11, 12 et 13 de la |
de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met de beginselen van | Constitution, lus isolément ou en combinaison avec les principes de |
wettigheid, rechtszekerheid en vereiste voorzienbaarheid van de | légalité, de sécurité juridique et d'exigence de prévisibilité de la |
strafprocedurewet, met artikel 14, leden 1 en 3, van het | loi de procédure pénale, avec l'article 14, §§ 1er et 3, du Pacte |
Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten en | international relatif aux droits civils et politiques et avec |
met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. | l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme. |
Aan het Hof wordt gevraagd of de in het geding zijnde bepaling, door | La Cour est interrogée sur le point de savoir si, en conférant un |
een schorsende werking van de verjaring van de strafvordering toe te | effet suspensif de la prescription de l'action publique à la requête |
kennen aan het verzoek om bijkomende onderzoekshandelingen dat de | en devoirs d'instruction complémentaires que la partie civile a |
burgerlijke partij heeft ingediend op een ogenblik dat dat verzoek die | déposée à une époque où cette requête n'avait pas cet effet, la |
werking niet had, geen afbreuk zou doen aan de waarborg van | disposition en cause ne porterait pas atteinte à la garantie de |
niet-retroactiviteit van de wetsbepalingen, waardoor de gewettigde | non-rétroactivité des dispositions législatives, déjouant les |
verwachtingen van de rechtzoekende worden gedwarsboomd, zonder dat | prévisions légitimes du justiciable, sans que ceci soit justifié par |
zulks wordt verantwoord door een uitzonderlijke omstandigheid of een | une circonstance exceptionnelle ou un motif d'intérêt général. |
reden van algemeen belang. | |
B.5. De prejudiciële vraag is gesteld in het kader van een | B.5. La question préjudicielle a été posée dans le cadre d'une |
strafprocedure tijdens welke de burgerlijke partij in het kader van de | procédure pénale au cours de laquelle l'accomplissement d'un acte |
regeling van de rechtspleging vóór de inwerkingtreding van de in het | d'instruction complémentaire a été, avant l'entrée en vigueur le 10 |
geding zijnde bepaling op 10 februari 2013 heeft verzocht een | février 2013 de la disposition en cause, sollicité par la partie |
bijkomende onderzoekshandeling te laten verrichten. | civile dans le cadre du règlement de la procédure. |
B.6.1. Uit de parlementaire voorbereiding van de wetten van 30 maart | B.6.1. Il ressort des travaux préparatoires des lois du 30 mars 1891, |
1891, 30 mei 1961 en 24 december 1993 volgt dat de wetgever geoordeeld | du 30 mai 1961 et du 24 décembre 1993 que le législateur a estimé que, |
heeft dat, in strafzaken, de dader van een misdrijf niet langer moest | en matière pénale, l'auteur d'une infraction ne devait plus être |
worden vervolgd na verloop van termijnen die variëren naar gelang van | poursuivi après l'écoulement de délais qui varient avec la gravité de |
de ernst van het misdrijf, teneinde hem het recht op vergetelheid | l'infraction, afin de lui garantir le droit à l'oubli (Pasin., 1891, |
(Pasin., 1891, p. 176) te garanderen, de rechtszekerheid te waarborgen | p. 176), d'assurer la sécurité juridique et d'éviter que la paix |
en te vermijden dat de inmiddels herstelde openbare vrede andermaal | publique restaurée dans l'intervalle soit à nouveau perturbée (Doc. |
wordt verstoord (Parl. St., Senaat, 1956-1957, nr. 232, p. 2; Parl. | parl., Sénat, 1956-1957, n° 232, p. 2; Doc. parl., Chambre, 1993-1994, |
St., Kamer, 1993-1994, nr. 1211/1, p. 4). | n° 1211/1, p. 4). |
Uit die vaststelling vloeit voort dat de verjaring beoogt zowel de van | Il découle de cette constatation que la prescription vise tant à |
een misdrijf verdachte persoon tegen niet-tijdige vervolging te | |
beschermen als de maatschappelijke orde te vrijwaren door het ogenblik | protéger la personne suspectée d'une infraction contre des poursuites |
te bepalen waarop moet worden geopteerd voor de rechtszekerheid en de | tardives qu'à préserver l'ordre social en déterminant le moment à |
sociale rust veeleer dan voor het vervolgen van de misdrijven. | partir duquel la sécurité juridique et la paix sociale doivent |
B.6.2. Zoals het Europees Hof voor de Rechten van de Mens heeft | l'emporter sur la poursuite des infractions. |
opgemerkt, « kan de verjaring worden gedefinieerd als het recht dat | B.6.2. Comme l'a relevé la Cour européenne des droits de l'homme, « la |
bij de wet aan de dader van een misdrijf is toegekend om niet meer te | prescription peut se définir comme le droit accordé par la loi à |
worden vervolgd of berecht na het verstrijken van een bepaalde termijn | l'auteur d'une infraction de ne plus être poursuivi ni jugé après |
sedert de feiten zich hebben voorgedaan. De verjaringstermijnen, die | l'écoulement d'un certain délai depuis la réalisation des faits. Les |
de rechtsstelsels van de verdragsluitende Staten met elkaar gemeen | délais de prescription, qui sont un trait commun aux systèmes |
hebben, hebben verschillende doeleinden, waaronder het waarborgen van | juridiques des Etats contractants, ont plusieurs finalités, parmi |
de rechtszekerheid door een termijn voor de rechtsvorderingen vast te | lesquelles garantir la sécurité juridique en fixant un terme aux |
stellen en het verhinderen van een aantasting van de rechten van de | actions et empêcher une atteinte aux droits de la défense qui |
verdediging waaraan afbreuk zou kunnen worden gedaan indien de | pourraient être compromis si les tribunaux étaient appelés à se |
rechtbanken zich zouden moeten uitspreken over de gegrondheid van | prononcer sur le fondement d'éléments de preuve qui seraient |
bewijselementen die onvolledig zouden zijn wegens de verstreken tijd | incomplets en raison du temps écoulé (arrêt Stubbings et autres c. |
(arrest Stubbings e.a. t. Verenigd Koninkrijk van 22 oktober 1996, | Royaume-Uni du 22 octobre 1996, Recueil 1996-IV, pp. 1502-1503, § 51) |
Rec. 1996-IV, pp. 1502-1503, § 51) » (EHRM, 22 juni 2000, Coëme e.a. | » (CEDH, 22 juin 2000, Coëme et autres c. Belgique, § 146). |
t. België, § 146). | |
B.6.3. Het vaststellen van de verjaringstermijn alsook van de | B.6.3. La fixation du délai de prescription et des conditions |
toepassingsvoorwaarden daarvan komt de wetgever toe. Hij beschikt op | d'application de celui-ci incombe au législateur. Il dispose, en la |
dat vlak over een ruime beoordelingsvrijheid. | matière, d'un large pouvoir d'appréciation. |
Bij de totstandkoming van de wet van 11 december 1998, die in een | Lors de l'élaboration de la loi du 11 décembre 1998, qui prévoyait une |
nieuwe schorsingsgrond voor de verjaring van de strafvordering | nouvelle cause de suspension en matière de prescription de l'action |
voorzag, werd beklemtoond dat het Belgische recht inzake de verjaring | publique, il a été souligné que le droit belge relatif à la |
van de strafvordering bijzonder gunstig was voor de verdachte (Parl. | prescription de l'action publique était particulièrement favorable à |
St., Kamer, 1997-1998, nr. 1387/6, p. 3). De ingevoerde | l'inculpé (Doc. parl., Chambre, 1997-1998, n° 1387/6, p. 3). La cause |
schorsingsgrond werd bij de wet van 16 juli 2002 afgeschaft. | de suspension instaurée a été abrogée par la loi du 16 juillet 2002. |
B.6.4. Met de in het geding zijnde bepaling beoogde de wetgever | B.6.4. En adoptant la disposition en cause, le législateur entendait |
tegemoet te komen aan de bevindingen van een parlementaire | apporter une réponse aux conclusions d'une commission d'enquête |
onderzoekscommissie, waarin werd vastgesteld dat de bestaande | parlementaire dont il ressortait que, dans un certain nombre de cas, |
verjaringsregeling in een aantal gevallen niet volstaat om het | |
vereiste onderzoek binnen de verjaringstermijn te voltooien. | le régime de prescription existant n'était pas suffisant pour clore |
De betrachting bestond ook erin een einde te maken aan de | l'enquête requise dans le délai de prescription imparti. |
vertragingsmanoeuvres van bepaalde inverdenkinggestelden en beklaagden | Le souhait était aussi de mettre fin aux manoeuvres dilatoires de |
in financiële en fiscale dossiers van een zekere omvang, zodat | certains inculpés et prévenus dans des dossiers financiers et fiscaux |
daadwerkelijk zou kunnen worden opgetreden tegen de straffeloosheid | d'une certaine ampleur, de sorte que l'on puisse réellement lutter |
die de voormelde personen zouden genieten. In de loop van de | contre l'impunité dont bénéficieraient ces personnes. Au cours des |
parlementaire voorbereiding heeft de wetgever dat doel veralgemeend en | travaux préparatoires, le législateur a généralisé cet objectif et |
heeft hij de twee nieuwe gronden voor de schorsing van de | déclaré les deux nouvelles causes de suspension du délai de |
verjaringstermijn op alle strafrechtelijke misdrijven toepasselijk | prescription applicables à toutes les infractions pénales. A cet |
verklaard. Er is daarbij in herinnering gebracht dat de maatregel « | égard, il a été rappelé que la mesure « s'inscrit dans le cadre de la |
kadert in de globale strijd tegen de onredelijke termijnen » (Parl. | lutte globale contre les délais déraisonnables » (Doc. parl., Sénat, |
St., Senaat, 2012-2013, nr. 5-1887/3, p. 5). | 2012-2013, n° 5-1887/3, p. 5). |
De wetgever had, zoals hij reeds heeft gedaan, de verjaringstermijnen | Le législateur aurait pu, comme il l'a déjà fait, augmenter les délais |
op algemene wijze kunnen verlengen. Met de in het geding zijnde | de prescription de manière générale. Toutefois, par la disposition en |
bepaling heeft hij evenwel verkozen zich ertoe te beperken te voorzien | cause, il a préféré se limiter à prévoir de nouvelles causes de |
in nieuwe schorsingsgronden voor de verjaring, wanneer om bijkomende | suspension de la prescription, lorsque des devoirs d'instruction |
onderzoeksverrichtingen wordt verzocht of daartoe wordt bevolen, onder | complémentaires sont demandés ou ordonnés, dans les conditions fixées |
de bij die bepaling vastgestelde voorwaarden. | par cette disposition. |
B.7.1. De wet die, zoals te dezen, een nieuwe schorsingsgrond invoert, | B.7.1. La loi qui, comme en l'espèce, introduit une nouvelle cause de |
is noch een wet die een nieuw misdrijf invoert, noch een wet die de | suspension n'est ni une loi qui établit une nouvelle infraction ni une |
strafmaat bepaalt. Het gaat om een procedurewet die vanaf de | loi qui détermine le taux de la peine. Il s'agit d'une loi de |
inwerkingtreding ervan van toepassing is op elke strafvordering, zelfs wanneer die vóór die inwerkingtreding is ontstaan, voor zover de strafvordering op die datum niet verjaard was. B.7.2. De voorwaarden waaronder de verjaring werd verworven krachtens de wet die ten tijde van de feiten van toepassing was, kunnen allicht de verwachting wekken van een verjaring binnen de bij die wet vastgestelde termijn. Het bekritiseerde verschil in behandeling is dan datgene dat de beklaagden raakt wier door de vroegere wet gewekte verwachtingen door de nieuwe wet worden gedwarsboomd. Een dergelijke kritiek komt erop neer dat de nieuwe wet wordt verweten dat zij niet in een overgangsstelsel heeft voorzien. B.7.3. Het zou denkbaar zijn geweest oog te hebben voor dergelijke verwachtingen door een veralgemening van de zorg die de wetgever laat blijken in een geval dat in sommige opzichten analoog is, wanneer hij | procédure qui s'applique, dès son entrée en vigueur, à toute action publique, même née avant cette entrée en vigueur, pour autant que l'action publique n'était pas prescrite à cette date. B.7.2. Sans doute les conditions auxquelles la prescription était acquise en vertu de la loi en vigueur au moment des faits peuvent-elles faire naître l'expectative d'une prescription dans le délai fixé par cette loi. La différence de traitement critiquée est alors celle qui affecte les prévenus dont les attentes suscitées par la loi ancienne sont déjouées par la loi nouvelle. Une telle critique revient à faire grief à celle-ci de n'avoir pas prévu de régime transitoire. B.7.3. Il eût été concevable de prendre de telles attentes en considération par une généralisation du souci que le législateur manifeste dans une hypothèse à certains égards analogue lorsqu'il |
in artikel 2 van het Strafwetboek bepaalt dat geen misdrijf kan worden | dispose, dans l'article 2 du Code pénal, que « nulle infraction ne |
gestraft met straffen die bij de wet niet waren gesteld voordat het | peut être punie de peines qui n'étaient pas portées par la loi avant |
misdrijf werd gepleegd ». Terwijl de rechtsonzekerheid die voortvloeit | que l'infraction fût commise ». Mais alors que l'insécurité juridique |
uit de invoering van straffen waarin niet was voorzien op het ogenblik | résultant de l'introduction de peines qui n'étaient pas prévues au |
waarop het misdrijf werd begaan niet vatbaar is voor verantwoording, | |
is zulks echter niet het geval met de onzekerheid die te maken heeft | moment où l'infraction a été commise n'est pas susceptible de |
met het feit dat een misdrijf dat reeds strafbaar was op het ogenblik | justification, il en va autrement de l'insécurité qui tient à ce |
waarop het werd begaan, nog met dezelfde straffen zou kunnen worden | qu'une infraction, déjà punissable au moment où elle est commise, peut |
gestraft na het verstrijken van de verwachte termijn van verjaring, | encore être punie des mêmes peines après l'expiration du délai |
ook al worden de verwachtingen van de inverdenkinggestelde aldus | escompté, même si les attentes de l'inculpé sont ainsi déjouées (voy. |
gedwarsboomd (zie in dezelfde zin : EHRM, 22 juni 2000, Coëme e.a. t. | dans le même sens : CEDH, 22 juin 2000, Coëme e.a. c. Belgique, §§ |
België, §§ 149-151). B.7.4. De redenen die verantwoorden dat de wetgever de inverdenkinggestelde verschillend vermocht te behandelen naar gelang van het ogenblik waarop hij zijn verzoek om bijkomende onderzoekshandelingen formuleert, verantwoorden ook het verzuim van de wetgever om in overgangsmaatregelen te voorzien. Het verzoek om bijkomende onderzoekshandelingen mag immers redelijkerwijze worden verondersteld te zijn ingediend met als doelstelling het strafdossier te vervolledigen, teneinde de waarheid gemakkelijker aan het licht te brengen, en niet met als doelstelling de verjaringstermijn te doen verstrijken en het proces ten gronde te vermijden. Hoewel, zoals het Hof heeft geoordeeld bij zijn arrest nr. 83/2015, het niet verantwoord is een schorsende werking toe te kennen aan verzoeken die de burgerlijke partij in dat stadium van de rechtspleging heeft ingediend, aangezien het belang van die partij en dat van de inverdenkinggestelde ten aanzien van het verloop van de verjaring aan elkaar tegengesteld zijn, kan dat gegeven evenwel niet het verzoek om aanvullende onderzoekshandelingen beogen dat de burgerlijke partij heeft ingediend op een ogenblik dat niet was voorzien in die schorsende werking. Het feit dat de inverdenkinggestelde niet wist dat het verzoek om bijkomende onderzoekshandelingen dat de burgerlijke partij in het kader van de regeling van de rechtspleging heeft ingediend, de verjaring kan schorsen, is niet van dien aard dat het afbreuk doet aan zijn legitieme verwachting dat het dossier wordt vervolledigd zoals hij dat wenst of wordt verondersteld dat te wensen. | 149-151). B.7.4. Les motifs qui justifient le fait que le législateur ait pu traiter différemment l'inculpé selon le moment où il formule sa demande d'actes d'instruction complémentaires justifient aussi le fait que le législateur n'ait pas prévu de mesure transitoire. En effet, la demande d'actes d'instruction complémentaires peut raisonnablement être présumée avoir été introduite pour compléter le dossier, dans le but de faciliter la manifestation de la vérité, et non pour faire expirer le délai de prescription et éviter le procès au fond. Si, comme la Cour l'a jugé par son arrêt n° 83/2015, il n'est pas justifié de conférer un effet suspensif à des demandes introduites par la partie civile à ce stade de la procédure, l'intérêt de cette partie et celui de l'inculpé quant au cours de la prescription étant opposés, cette circonstance ne peut toutefois pas viser la demande de devoirs d'instruction complémentaires déposée par la partie civile à un moment où cet effet suspensif n'était pas prévu. Le fait que l'inculpé ignorait que la demande de devoirs d'instruction complémentaires déposée par la partie civile dans le cadre du règlement de la procédure puisse suspendre la prescription n'est pas de nature à porter atteinte à son attente légitime que le dossier soit complété comme il le souhaite ou est présumé le souhaiter. |
B.7.5. Door niet in overgangsmaatregelen te voorzien, is de in het | B.7.5. En ne prévoyant pas de mesure transitoire, la disposition en |
geding zijnde bepaling niet onbestaanbaar met de artikelen 10 en 11 | cause n'est pas incompatible avec les articles 10 et 11 de la |
van de Grondwet, gelezen in samenhang met de in de prejudiciële vraag | Constitution, combinés avec les dispositions et principes cités dans |
aangehaalde bepalingen en beginselen. | la question préjudicielle. |
B.8. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.8. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 7 van de wet van 14 januari 2013 houdende fiscale en andere | L'article 7 de la loi du 14 janvier 2013 portant des dispositions |
bepalingen betreffende justitie, zoals gewijzigd bij artikel 3 van de | fiscales et autres en matière de justice, tel qu'il a été modifié par |
wet van 25 april 2014 houdende diverse bepalingen betreffende | l'article 3 de la loi du 25 avril 2014 portant des dispositions |
justitie, schendt niet de artikelen 10, 11, 12 en 13 van de Grondwet, | diverses en matière de Justice, ne viole pas les articles 10, 11, 12 |
al dan niet in samenhang gelezen met het wettigheidsbeginsel, het | et 13 de la Constitution, combinés ou non avec les principes de |
rechtszekerheidsbeginsel en het beginsel van de vereiste van | légalité, de sécurité juridique et d'exigence de prévisibilité de la |
voorzienbaarheid van de wet inzake de strafrechtspleging, met artikel | loi de procédure pénale, avec l'article 14, §§ 1er et 3, du Pacte |
14, leden 1 en 3, van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten | international relatif aux droits civils et politiques et avec |
en politieke rechten en met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de | l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme. |
rechten van de mens. | |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 19 november 2015. | la Cour constitutionnelle, le 19 novembre 2015. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
J. Spreutels | J. Spreutels |