← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 151/2015 van 29 oktober 2015 Rolnummer : 6022 In zake :
de prejudiciële vraag betreffende artikel 1408, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door
de beslagrechter van de Rechtbank van eerste aanleg Luik, a Het Grondwettelijk
Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 151/2015 van 29 oktober 2015 Rolnummer : 6022 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1408, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de beslagrechter van de Rechtbank van eerste aanleg Luik, a Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...) | Extrait de l'arrêt n° 151/2015 du 29 octobre 2015 Numéro du rôle : 6022 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1408, § 3, du Code judiciaire, posée par le juge des saisies du Tribunal de première instance de Liège, div La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De G(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 151/2015 van 29 oktober 2015 | Extrait de l'arrêt n° 151/2015 du 29 octobre 2015 |
Rolnummer : 6022 | Numéro du rôle : 6022 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1408, § 3, van het | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1408, § 3, |
Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de beslagrechter van de Rechtbank | du Code judiciaire, posée par le juge des saisies du Tribunal de |
van eerste aanleg Luik, afdeling Luik. | première instance de Liège, division Liège. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de | composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. | Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. |
Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. | Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée |
Leysen, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, | du greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. Spreutels, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij beschikking van 14 augustus 2014 in zake B.W. tegen K.T. en | Par ordonnance du 14 août 2014 en cause de B.W. contre K.T. et autres, |
anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op | |
20 augustus 2014, heeft de beslagrechter van de Rechtbank van eerste | dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 20 août 2014, |
le juge des saisies du Tribunal de première instance de Liège, | |
aanleg Luik, afdeling Luik, de volgende prejudiciële vraag gesteld : | division Liège, a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 1408, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek artikel 13 | « L'article 1408, § 3, du Code judiciaire viole-t-il l'article 13 de |
van de Grondwet in samenhang gelezen met artikel 6.1 van het Verdrag | la Constitution combiné avec l'article 6.1 de la Convention de |
tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele | sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales en ce |
vrijheden, in zoverre het aan de eiser die niet binnen vijf dagen na | |
de betekening van de eerste akte van beslag de instrumenterende | qu'il sanctionne de la déchéance du droit de requérir à son profit |
deurwaarder heeft laten weten dat hij zich wilde beroepen op artikel | l'article 1409bis du Code judiciaire le demandeur qui n'a pas fait |
1409bis van het Gerechtelijk Wetboek en zulks zonder voorafgaandelijk | savoir, dans les 5 jours de la signification du premier acte de |
van die termijn op de hoogte te zijn gebracht, de sanctie oplegt van | saisie, à l'huissier instrumentant qu'il entendait se prévaloir de |
het verval van het recht om te zijnen gunste de toepassing van artikel | l'article 1409bis du Code judiciaire et ce sans avoir été |
1409bis van het Gerechtelijk Wetboek te vorderen ? ». | préalablement informé de ce délai ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. Artikel 1409bis van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : | B.1.1. L'article 1409bis du Code judiciaire dispose : |
« De schuldenaar die niet beschikt over inkomsten als bedoeld in | « Le débiteur qui ne dispose pas de revenus visés à l'article 1409 |
artikel 1409, kan voor hem en zijn gezin de noodzakelijke inkomsten | peut conserver pour lui et sa famille les revenus nécessaires calculés |
behouden welke berekend worden overeenkomstig de artikelen 1409, § 1, | conformément aux articles 1409, § 1er, et 1411. |
en 1411. Iedere aanspraak van de schuldenaar, steunend op het eerste lid, wordt | Toute prétention du débiteur fondée sur l'alinéa 1er est soumise au |
aan de beslagrechter voorgelegd overeenkomstig artikel 1408, § 3. Deze | juge des saisies conformément à l'article 1408, § 3. Celui-ci peut |
kan de duur beperken tijdens welke deze inkomsten van de schuldenaar | limiter la durée pendant laquelle le débiteur bénéficie de cette |
niet voor beslag vatbaar zijn ». | insaisissabilité ». |
B.1.2. Artikel 1408, § 3, van hetzelfde Wetboek bepaalt : | B.1.2. L'article 1408, § 3, du même Code dispose : |
« De moeilijkheden inzake de toepassing van dit artikel worden | « Les difficultés d'application de cet article sont tranchées par le |
beslecht door de beslagrechter op grond van het proces-verbaal van | juge des saisies sur la base du procès-verbal de saisie actant les |
beslaglegging, waarin de opmerkingen van de beslagene, op straffe van | observations formulées par le saisi à l'huissier, à peine de |
verval aan de gerechtsdeurwaarder mee te delen, hetzij op het tijdstip | déchéance, soit au moment de la saisie, soit dans les cinq jours de la |
van het beslag, hetzij binnen vijf dagen na de betekening van de | signification du premier acte de saisie. |
eerste akte van beslag, worden aangetekend. | Sur le dépôt d'une copie du procès-verbal de saisie, effectué au |
Bij de neerlegging ter griffie van een afschrift van het | greffe par l'huissier de justice ou par la partie la plus diligente, |
proces-verbaal van beslaglegging door de gerechtsdeurwaarder of door de meest gerede partij, binnen vijftien dagen na de overhandiging van het afschrift van dat proces-verbaal of, indien daartoe grond bestaat, van de betekening van het beslag aan de schuldenaar, bepaalt de beslagrechter dag en uur van het onderzoek en de regeling van de moeilijkheden, de schuldeiser en de schuldenaar vooraf gehoord of opgeroepen. De griffier roept de partijen op en verwittigt de instrumenterende gerechtsdeurwaarder. De procedure kan niet worden voortgezet indien de in het vorige lid bedoelde neerlegging van het afschrift van het proces-verbaal niet heeft plaatsgehad. De vordering schorst de vervolging, doch de goederen blijven onder beslag totdat uitspraak is gedaan. De beslagrechter doet uitspraak bij voorrang boven alle andere zaken, zowel in aanwezigheid als bij ontstentenis van de partijen; zijn beschikking is niet vatbaar voor verzet of hoger beroep; de rechtspleging kan onmiddellijk worden hervat ». | dans les quinze jours qui suivent la remise de la copie dudit procès-verbal ou, s'il échet, de la signification de la saisie au débiteur, le juge des saisies fixe jour et heure pour l'examen et le règlement des difficultés, le créancier et le débiteur préalablement entendus ou appelés. Le greffier convoque les parties et informe l'huissier de justice instrumentant. La procédure ne peut être poursuivie si le dépôt de la copie du procès-verbal prévu à l'alinéa précédent n'a pas été effectué. La demande est suspensive de la poursuite mais les biens demeurent frappés de saisie jusqu'à ce qu'il ait été statué. Le juge des saisies statue toutes affaires cessantes, tant en présence qu'en l'absence des parties; son ordonnance n'est susceptible ni d'opposition ni d'appel; la procédure peut être reprise immédiatement ». |
B.1.3. Artikel 1502 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : | B.1.3. L'article 1502 du Code judiciaire dispose : |
« In het exploot van uitvoerend beslag op roerend goed wordt op | « L'exploit de saisie-exécution mobilière reproduit à peine de nullité |
straffe van nietigheid de tekst van de artikelen 1408, § 3, en | le texte des articles 1408, § 3, et 1526bis ainsi que les articles |
1526bis, alsook die van de artikelen 490bis en 507 van het | 490bis et 507 du Code pénal. |
Strafwetboek opgenomen. De akte dient in zeer duidelijke lettertekens de vermelding te | L'acte doit contenir en caractères très apparents l'indication des |
bevatten van de termijnen die op straffe van verval zijn | |
voorgeschreven bij artikel 1408, § 3, lid 1, en bij artikel 1526bis, | délais prescrits à peine de déchéance par l'article 1408, § 3, alinéa |
tweede lid ». B.2. Het Hof wordt een vraag gesteld over de bestaanbaarheid, met | 1er et par l'article 1526bis, alinéa 2 ». |
artikel 13 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met | B.2. La Cour est interrogée sur la compatibilité, avec l'article 13 de |
artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, dat | la Constitution, lu en combinaison avec l'article 6.1 de la Convention |
européenne des droits de l'homme qui garantit le droit d'accès au | |
het recht op toegang tot de rechter waarborgt, van artikel 1408, § 3, | juge, de l'article 1408, § 3, du Code judiciaire, en ce que cette |
van het Gerechtelijk Wetboek, in zoverre die bepaling het recht van | disposition sanctionne de la déchéance le droit d'un demandeur de |
een eiser om te zijnen gunste het voordeel van artikel 1409bis van het | requérir à son profit le bénéfice de l'article 1409bis du Code |
Gerechtelijk Wetboek te vorderen, met verval bestraft wanneer hij aan | judiciaire lorsqu'il n'a pas fait savoir à l'huissier instrumentant, |
de instrumenterende deurwaarder niet binnen vijf dagen na de | dans les cinq jours de la signification du premier acte dénonçant la |
betekening van de eerste akte tot aanzegging van het bewarend beslag | saisie conservatoire, qu'il entendait se prévaloir de l'article |
heeft laten weten dat hij zich wilde beroepen op artikel 1409bis van | 1409bis du Code judiciaire et ce, sans avoir été informé de |
het Gerechtelijk Wetboek, zulks zonder voorafgaandelijk van die | |
termijn op de hoogte te zijn gebracht, in tegenstelling tot het | l'existence de ce délai, contrairement à l'exploit de saisie-exécution |
exploot van uitvoerend beslag op roerend goed, dat luidens artikel | |
1502 van hetzelfde Wetboek dat artikel moet vermelden, op straffe van nietigheid. | mobilière qui doit, aux termes de l'article 1502 du même Code, |
B.3.1. Het recht op toegang tot de rechter, dat een onderdeel is van | mentionner celui-ci, à peine de nullité. |
het recht op een eerlijk proces, kan worden onderworpen aan | B.3.1. Le droit d'accès au juge, qui constitue un aspect du droit à un |
ontvankelijkheidsvoorwaarden, met name wat betreft het instellen van | procès équitable, peut être soumis à des conditions de recevabilité, |
een rechtsmiddel. Die voorwaarden mogen echter niet ertoe leiden dat | notamment en ce qui concerne l'introduction d'une voie de recours. Ces |
het recht op zodanige wijze wordt beperkt dat de kern ervan wordt | conditions ne peuvent cependant aboutir à restreindre le droit de |
aangetast. Dit zou het geval zijn wanneer de beperkingen geen wettig | manière telle que celui-ci s'en trouve atteint dans sa substance même. |
doel nastreven of indien er geen redelijk verband van evenredigheid | Tel serait le cas si les restrictions imposées ne tendaient pas vers |
bestaat tussen de aangewende middelen en het nagestreefde doel. | un but légitime et s'il n'existait pas un rapport raisonnable de |
De verenigbaarheid van die beperkingen met het recht op toegang tot | proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. |
een rechterlijke instantie hangt af van de bijzonderheden van de in | La compatibilité de ces limitations avec le droit d'accès à un |
het geding zijnde procedure en wordt beoordeeld in het licht van het | tribunal dépend des particularités de la procédure en cause et |
proces in zijn geheel (EHRM, 24 februari 2009, L'Erablière t. België, | s'apprécie au regard de l'ensemble du procès (CEDH, 24 février 2009, |
§ 36; 29 maart 2011, R.T.B.F. t. België, § 69). | L'Erablière c. Belgique, § 36; 29 mars 2011, R.T.B.F. c. Belgique, § |
B.3.2. Meer in het bijzonder zijn de regels betreffende de | 69). B.3.2. Plus particulièrement, les règles relatives aux formalités et |
vormvoorschriften en termijnen om beroep in te stellen gericht op een | délais fixés pour former un recours visent à assurer une bonne |
goede rechtsbedeling en het weren van de risico's van | administration de la justice et à écarter les risques d'insécurité |
rechtsonzekerheid. Die regels mogen de rechtzoekenden echter niet | juridique. Toutefois, ces règles ne peuvent empêcher les justiciables |
verhinderen de beschikbare rechtsmiddelen te doen gelden. | de se prévaloir des voies de recours disponibles. |
Bovendien « dienen de rechtbanken, door de procedureregels toe te | De surcroît, « les tribunaux doivent, en appliquant des règles de |
passen, zowel een overdreven formalisme dat afbreuk zou doen aan het | procédure, éviter à la fois un excès de formalisme qui porterait |
eerlijke karakter van de procedure, als een buitensporige soepelheid | atteinte à l'équité de la procédure, et une souplesse excessive qui |
die zou leiden tot het afschaffen van de bij de wet vastgestelde | aboutirait à supprimer les conditions de procédure établies par la loi |
procedurele vereisten, te vermijden » (EHRM, 26 juli 2007, Walchli t. | |
Frankrijk, § 29; 25 mei 2004, Kadlec en anderen t. Tsjechische | » (CEDH, 26 juillet 2007, Walchli c. France, § 29; 25 mai 2004, Kadlec |
Republiek, § 26). « Het recht op toegang tot een rechter wordt immers | et autres c. République tchèque, § 26). « En effet, le droit d'accès à |
aangetast wanneer de reglementering ervan niet langer de | un tribunal se trouve atteint lorsque sa réglementation cesse de |
doelstellingen van de rechtszekerheid en de behoorlijke rechtsbedeling | servir les buts de la sécurité juridique et de la bonne administration |
dient en een soort van hinderpaal vormt die de rechtzoekende | de la justice et constitue une sorte de barrière qui empêche le |
verhindert zijn geschil ten gronde door het bevoegde rechtscollege | justiciable de voir son litige tranché au fond par la juridiction |
beslecht te zien » (EHRM, 24 mei 2011, Sabri Gunes t. Turkije, § 58; | compétente » (CEDH, 24 mai 2011, Sabri Gunes c. Turquie, § 58; 13 |
13 januari 2011, Evaggelou t. Griekenland, § 19). | janvier 2011, Evaggelou c. Grèce, § 19). |
B.4. In het wetsontwerp dat heeft geleid tot de wet van 14 januari | B.4. Dans le projet de loi devenu la loi du 14 janvier 1993 « |
1993 « tot wijziging van titel I, voorafgaande regels, en titel III, | modifiant le titre Ier, règles préliminaires et le titre III, des |
gedwongen tenuitvoerlegging, van deel V van het Gerechtelijk Wetboek | exécutions forcées, de la Ve partie du Code judiciaire concernant les |
inzake het bewarend beslag en de middelen tot tenuitvoerlegging en tot | saisies conservatoires et les voies d'exécution et modifiant l'article |
wijziging van artikel 476 van de wet van 18 april 1851 betreffende het | 476 de la loi du 18 avril 1851 sur les faillites, banqueroutes et |
faillissement, de bankbreuk en het uitstel van betaling », waarbij | |
artikel 1409bis werd ingevoegd in het Gerechtelijk Wetboek, bepaalde | sursis », qui a inséré l'article 1409bis dans le Code judiciaire, cet |
dat artikel dat de schuldenaar die niet beschikt over de in artikel | article disposait que le débiteur qui ne dispose pas des revenus visés |
1409 van het Gerechtelijk Wetboek bedoelde inkomsten, de noodzakelijke | à l'article 1409 du Code judiciaire peut conserver les revenus |
inkomsten kan behouden « die door de beslagrechter worden vastgesteld | nécessaires « fixés par le juge des saisies ». Cette disposition a été |
». Die bepaling werd in de parlementaire voorbereiding als volgt verantwoord : | justifiée comme suit au cours des travaux préparatoires : |
« Artikel 1409 voorziet alleen in de bescherming van de bedragen | « L'article 1409 ne protège que les sommes qui sont payées aux |
uitgekeerd aan personen die tegen loon onder het gezag van een ander | personnes qui fournissent contre rémunération des prestations de |
persoon arbeid verrichten. Ook degenen die enkel over andere | travail sous l'autorité d'une autre personne. Il y a lieu d'assurer à |
inkomsten, zonder bepaling van hun oorsprong, beschikken, moeten, naar | celui qui ne dispose que d'autres revenus, quelle qu'en soit |
het voorbeeld van de inkomsten bedoeld in artikel 1409, gevrijwaard | l'origine, une insaisissabilité comparable aux revenus visés par |
worden tegen beslag » (Parl. St., Kamer, 1989-1990, nr. 1114/1, p. 5). | l'article 1409 » (Doc. parl., Chambre, 1989-1990, n° 1114/1, p. 5). |
B.5. Uit wat voorafgaat, vloeit voort dat de wetgever van oordeel was | B.5. Il résulte de ce qui précède que le législateur a estimé que le |
dat de schuldenaar die niet beschikt over de in artikel 1409 van dat | débiteur qui ne dispose pas des revenus visés à l'article 1409 de ce |
Wetboek bedoelde inkomsten, de noodzakelijke inkomsten berekend | Code peut conserver les revenus nécessaires calculés conformément à |
overeenkomstig die bepaling vermag te behouden, maar dat een | cette disposition, mais qu'une intervention judiciaire est nécessaire, |
rechterlijke tussenkomst noodzakelijk is, onder meer om na te gaan of | notamment pour vérifier si le débiteur en question ne dispose |
de schuldenaar in kwestie wel degelijk niet over andere inkomsten | effectivement pas d'autres revenus. Cette mise en balance s'inscrit |
beschikt. Die afweging past in de algemene doelstelling van de | dans le cadre de l'objectif général du législateur, qui est de « |
wetgever die beoogt « een billijk evenwicht te bereiken tussen de | tenter de réaliser un juste équilibre entre la fermeté dont peut faire |
kordaatheid waarvan de schuldeiser, die te maken heeft met de | preuve le créancier qui se heurte à la carence, sinon à la |
nalatigheid en soms met de oneerlijkheid van de schuldenaar, blijk mag | |
geven en de rechtvaardige redelijkheid die men uit humanitair oogpunt | malhonnêteté de son débiteur et la juste mesure que l'humanité |
moet betrachten » (Parl. St., Kamer, 1989-1990, nr. 1114/1, p. 1). | comporte » (Doc. parl., Chambre, 1989-1990, n° 1114/1, p. 1). |
B.6. Zo dient te worden vastgesteld dat de schuldenaar die niet | B.6. C'est ainsi qu'il convient de constater que le débiteur qui ne |
beschikt over inkomsten als bedoeld in artikel 1409 van het | dispose pas des revenus visés à l'article 1409 du Code judiciaire peut |
Gerechtelijk Wetboek, de beslagrechter kan vragen voor hem en zijn | demander au juge des saisies de conserver pour lui et sa famille les |
gezin de noodzakelijke inkomsten te behouden, overeenkomstig de | revenus nécessaires, conformément à la procédure visée à l'article |
procedure bepaald in artikel 1408, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek, | 1408, § 3, du Code judiciaire, aux termes duquel le débiteur saisi |
luidens welke bepaling de schuldenaar-beslagene zijn opmerkingen op | doit communiquer ses observations, sous peine de déchéance, à |
straffe van verval aan de gerechtsdeurwaarder dient mee te delen, | l'huissier de justice soit au moment de la saisie, soit dans les cinq |
hetzij op het tijdstip van het beslag, hetzij binnen vijf dagen na de | |
betekening van de eerste akte van beslag. Die opmerkingen worden | jours de la signification du premier acte de saisie. Ces observations |
aangetekend in het proces-verbaal van beslaglegging waarvan de | sont notées au procès-verbal de saisie, dont l'huissier de justice ou |
gerechtsdeurwaarder of de meest gerede partij een afschrift neerlegt ter griffie, waarop de beslagrechter de dag en het uur bepaalt van het onderzoek en de regeling van de moeilijkheden, de schuldeiser en de schuldenaar vooraf gehoord of opgeroepen. B.7.1. Het Hof moet niettemin erover waken dat de in het geding zijnde maatregel niet op onevenredige wijze afbreuk doet aan het recht op toegang tot de rechter, met name rekening houdend met, enerzijds, de termijn waarbinnen, op straffe van verval, de schuldenaar zijn opmerkingen moet meedelen aan de deurwaarder en, anderzijds, de ontstentenis van de vermelding van die vaste termijn in de akte tot betekening van het beslag. | la partie la plus diligente dépose une copie au greffe, ensuite de quoi le juge des saisies fixe jour et heure pour l'examen et le règlement des difficultés, le créancier et le débiteur préalablement entendus ou appelés. B.7.1. La Cour doit néanmoins veiller à ce que la mesure en cause ne porte pas une atteinte disproportionnée au droit d'accès au juge, eu égard notamment, d'une part, au délai dans lequel, sous peine de déchéance, le débiteur doit communiquer ses observations à l'huissier et, d'autre part, à l'absence de la mention de ce délai préfix dans l'acte signifiant la saisie. |
B.7.2. De betrokkene dient zijn opmerkingen op straffe van verval aan | B.7.2. L'intéressé doit communiquer ses observations à l'huissier de |
de gerechtsdeurwaarder mee te delen, hetzij op het tijdstip van het | justice sous peine de déchéance, soit lors de la saisie, soit dans les |
beslag, hetzij binnen vijf dagen na de betekening van de eerste akte | cinq jours de la signification du premier acte de saisie. Cette |
van beslag. Die vereiste sluit aan bij de zorg van de wetgever om de | exigence s'inscrit dans le cadre de la volonté du législateur de |
geschillen inzake het beslag met de nodige spoed af te handelen en elk | traiter avec la célérité nécessaire les litiges relatifs à la saisie |
uitstel dienaangaande te vermijden. Het amendement dat tot artikel | et d'éviter tout retard à cet égard. L'amendement qui a donné lieu à |
1408, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek heeft geleid, werd als volgt | l'article 1408, § 3, du Code judiciaire a été justifié comme suit : |
verantwoord : « Op grond van het amendement worden de geschillen inzake de | « L'amendement soumet le contentieux de l'insaisissabilité au juge des |
niet-vatbaarheid voor beslag voor de beslagrechter gebracht volgens de | saisies suivant un mode d'introduction de l'instance qui, exclusif de |
gebruikelijke vorm - zijnde de artikelen 1219, § 2, tweede lid, 1582, | tout autre, n'est pas exceptionnel - voir les articles 1219, § 2, |
vijfde lid, 1632 en 1646 van het Gerechtelijk Wetboek, waardoor iedere | alinéa 2, 1582, alinéa 5, 1632 et 1646 du Code judiciaire - et permet |
vertraging in de rechtspleging wordt voorkomen » (Parl. St., Kamer, | d'éviter tout retard dans la procédure » (Doc. parl., Chambre, |
1989-1990, nr. 1114/4, p. 6). | 1989-1990, n° 1114/4, p. 6). |
Tijdens de bespreking van die bepaling in de Kamer van | Au cours des discussions relatives à cette disposition à la Chambre |
volksvertegenwoordigers hebben meerdere leden de vrees geuit « dat de | des Représentants, plusieurs membres ont exprimé la crainte que « |
procedure meestal een dilatoir karakter zal hebben » (Parl. St., | cette procédure ait généralement un caractère purement dilatoire » |
Kamer, 1989-1990, nr. 1114/6, p. 28). In de Senaat werd daar nog het | (Doc. parl., Chambre, 1989-1990, n° 1114/6, p. 28). Au Sénat, il fut |
volgende aan toegevoegd : | encore ajouté : |
« Het zal vrij eenvoudig zijn om betwistingen te doen ontstaan | « L'on pourra susciter assez facilement des contestations nécessitant |
waarover de beslagrechter zich zal moeten uitspreken al was het maar | l'intervention du juge des saisies, ne serait-ce que pour arracher un |
om een uitstel af te dwingen en de procedures aldus af te remmen, om | sursis et freiner ainsi la procédure de manière à faire monter les |
de kosten op te drijven en de schuldeisers te ontmoedigen » (Parl. | coûts et à décourager les créanciers » (Doc. parl., Sénat, SE |
St., Senaat, B.Z. 1991-1992, nr. 353/2, p. 8). | 1991-1992, n° 353-2, p. 8). |
B.7.3. Het voormelde artikel 1502 van het Gerechtelijk Wetboek, | B.7.3. L'article 1502 précité du Code judiciaire, figurant dans le |
opgenomen onder hoofdstuk II « Uitvoerend beslag op roerend goed » van | chapitre II « La saisie-exécution mobilière » du titre III « Des |
titel III « Gedwongen tenuitvoerlegging », is evenwel niet van | exécutions forcées », ne s'applique toutefois pas aux saisies |
toepassing op het bewarend beslag. Hieruit vloeit voort dat het | |
exploot dat de aanzegging van het bewarend beslag bevat, de | conservatoires. Il en résulte que l'exploit contenant dénonciation de |
schuldenaar niet erover moet inlichten dat hij, op straffe van verval | la saisie conservatoire ne doit pas informer le débiteur que c'est à |
van het recht om in rechte op te treden bij de beslagrechter, | peine de déchéance du droit d'action auprès du juge des saisies qu'il |
uiterlijk binnen vijf dagen na de betekening van de akte van beslag | doit communiquer ses observations à l'huissier au plus tard dans les |
zijn opmerkingen aan de deurwaarder moet meedelen. | cinq jours de la signification de l'acte de saisie. |
B.7.4. Aldus kan de derde wiens goederen het voorwerp uitmaken van een | B.7.4. Ainsi, à défaut d'avoir été informé, dans l'exploit d'huissier |
bewarend beslag, wanneer hij, in het deurwaardersexploot waarin het | dénonçant la saisie, de l'existence du délai de cinq jours prévu à |
beslag wordt aangezegd, niet is ingelicht over het bestaan van de | peine de déchéance, le tiers dont les biens sont saisis à titre |
termijn van vijf dagen bepaald op straffe van verval, het recht worden | conservatoire peut se voir privé du droit de faire valoir ses |
ontzegd zijn aanspraken aan te voeren voor de beslagrechter wanneer | prétentions devant le juge des saisies lorsqu'il ne dispose pas des |
hij niet beschikt over de inkomsten bedoeld in artikel 1409 van het | revenus visés à l'article 1409 du Code judiciaire. |
Gerechtelijk Wetboek. | |
Niet alleen kan het ontbreken van die vermelding de rechten aantasten | Non seulement l'absence de cette mention est susceptible d'atteindre |
van de derde die het voorwerp uitmaakt van een beslag op de goederen | les droits du tiers saisi sur les biens protégés par l'article 1409bis |
beschermd bij artikel 1409bis van het Gerechtelijk Wetboek, maar | du Code judiciaire mais, en outre, elle porte atteinte d'une manière |
bovendien doet het op onevenredige wijze afbreuk aan zijn recht op | disproportionnée à son droit d'accès à un juge et n'est dès lors pas |
toegang tot een rechter, zodat het niet bestaanbaar is met artikel 13 | compatible avec l'article 13 de la Constitution, lu en combinaison |
van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6.1 van het Europees | avec l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme. |
Verdrag voor de rechten van de mens. | |
De vastgestelde ongrondwettigheid vindt haar oorsprong evenwel niet in | Toutefois, l'inconstitutionnalité constatée ne trouve pas son origine |
artikel 1408, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek, maar in het | dans l'article 1408, § 3, du Code judiciaire mais dans l'absence, dans |
ontbreken, in het vijfde deel van hetzelfde Wetboek, titel II, | la cinquième partie du même Code, titre II, chapitre IV relatif à la |
hoofdstuk IV betreffende het bewarend beslag onder derden, van een | saisie-arrêt conservatoire, d'une disposition équivalente à l'article |
bepaling die gelijkwaardig is aan artikel 1502 van hetzelfde Wetboek. | 1502 du même Code. |
Aangezien de vaststelling van die lacune is uitgedrukt in voldoende | Dès lors que le constat de cette lacune est exprimé en des termes |
nauwkeurige en volledige bewoordingen waardoor de in het geding zijnde | suffisamment précis et complets permettant l'application de la |
bepaling kan worden toegepast met inachtneming van de referentienormen | disposition en cause dans le respect des normes de référence sur la |
op grond waarvan het Hof zijn toetsingsbevoegdheid uitoefent, staat | base desquelles la Cour exerce son contrôle, il appartient au juge de |
het aan de rechter een einde te maken aan de schending van die normen. | mettre fin à la violation de ces normes. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- Artikel 1408, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek schendt niet artikel | |
13 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6.1 van het | - L'article 1408, § 3, du Code judiciaire ne viole pas l'article 13 de |
la Constitution, lu en combinaison avec l'article 6.1 de la Convention | |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens. | européenne des droits de l'homme. |
- Het ontbreken, in het vijfde deel van het Gerechtelijk Wetboek, | - L'absence, dans la cinquième partie du Code judiciaire, titre II, |
titel II, hoofdstuk IV betreffende het bewarend beslag onder derden, | chapitre IV relatif à la saisie-arrêt conservatoire, d'une disposition |
van een bepaling die gelijkwaardig is aan artikel 1502 van hetzelfde | équivalente à l'article 1502 du même Code viole l'article 13 de la |
Wetboek, schendt artikel 13 van de Grondwet, in samenhang gelezen met | Constitution, lu en combinaison avec l'article 6.1 de la Convention |
artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. | européenne des droits de l'homme. |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 29 oktober 2015. | la Cour constitutionnelle, le 29 octobre 2015. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
J. Spreutels | J. Spreutels |