Uittreksel uit arrest nr. 156/2015 van 29 oktober 2015 Rolnummer : 6079 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 6 van de wet van 10 april 1990 tot regeling van de private en bijzondere veiligheid, gesteld door de Raad van State. | Extrait de l'arrêt n° 156/2015 du 29 octobre 2015 Numéro du rôle : 6079 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 6 de la loi du 10 avril 1990 réglementant la sécurité privée et particulière, posée par le Conseil d'Etat. La composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges J.-P. Snappe, E. Derycke, T. Merckx-V(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 156/2015 van 29 oktober 2015 | Extrait de l'arrêt n° 156/2015 du 29 octobre 2015 |
Rolnummer : 6079 | Numéro du rôle : 6079 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 6 van de wet van | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 6 de la loi |
10 april 1990 tot regeling van de private en bijzondere veiligheid, | du 10 avril 1990 réglementant la sécurité privée et particulière, |
gesteld door de Raad van State. | posée par le Conseil d'Etat. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de | composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges J.-P. |
rechters J.-P. Snappe, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul en R. | Snappe, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul et R. Leysen, |
Leysen, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder | assistée du greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. |
voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, | Spreutels, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest nr. 228.847 van 21 oktober 2014 in zake B.C. tegen de | Par arrêt n° 228.847 du 21 octobre 2014 en cause de B.C. contre l'Etat |
Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is | |
ingekomen op 4 november 2014, heeft de Raad van State de volgende | belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 4 |
prejudiciële vraag gesteld : | novembre 2014, le Conseil d'Etat a posé la question préjudicielle suivante : |
« Is artikel 6 van de wet van 10 april 1990 tot regeling van de | « L'article 6 de la loi du 10 avril 1990 réglementant la sécurité |
private en bijzondere veiligheid, in zoverre het iedere persoon van | privée et particulière en ce qu'il exclut toute personne de la |
het beroep van veiligheidsagent uitsluit wanneer hij is veroordeeld | profession d'agent de sécurité lorsqu'elle a été condamnée pour des |
wegens slagen en verwondingen, zelfs wanneer de veroordeling een | faits de coups et blessures même lorsque la condamnation est une peine |
werkstraf is, terwijl voor de meeste misdrijven, waaronder die bepaald | de travail, alors que pour la majorité des infractions, dont celles |
in de artikelen 433decies en volgende [van het Strafwetboek], die | prévues aux articles 433decies et suivants [du Code pénal] aussi |
eveneens betrekking hebben op de veiligheid van de personen, die | relatives à la sécurité des personnes, cette exclusion n'interviendra |
uitsluiting enkel zal gelden bij een veroordeling van zes maanden of | que pour une condamnation supérieure ou égale à six mois, est-il |
meer, bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet en | compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution et |
evenredig met de nagestreefde doelen en met het doel dat wordt | proportionné aux buts poursuivis et à celui poursuivi par les articles |
nagestreefd door de artikelen 37ter en volgende van het Strafwetboek, | 37ter et suivants du Code pénal soit justement d'éviter l'exclusion |
namelijk juist de sociale uitsluiting van de veroordeelde vermijden ? ». | sociale du condamné ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. Artikel 6, eerste lid, 1°, eerste zin, van de wet van 10 april | B.1.1. L'article 6, alinéa 1er, 1°, première phrase, de la loi du 10 |
1990 tot regeling van de private en bijzondere veiligheid bepaalt : | avril 1990 réglementant la sécurité privée et particulière dispose : |
« De personen die in een onderneming, dienst of instelling, bedoeld in | « Les personnes qui exercent, dans une entreprise, service ou |
artikel 1 een andere functie uitoefenen dan die welke beoogd worden in | organisme, visé à l'article 1er, une autre fonction que celles qui |
artikel 5, moeten voldoen aan de volgende voorwaarden : | sont visées à l'article 5, doivent satisfaire aux conditions suivantes |
1° niet veroordeeld geweest zijn, zelfs niet met uitstel, tot een | : 1° ne pas avoir été condamnées, même avec sursis, à une peine |
gevangenisstraf van ten minste zes maanden wegens enig misdrijf, tot | d'emprisonnement de six mois au moins du chef d'une infraction |
een gevangenisstraf of een andere straf wegens diefstal, heling, | quelconque, à un emprisonnement, ou à une autre peine du chef de vol, |
afpersing, misbruik van vertrouwen, oplichting, valsheid in | recel, extorsion, abus de confiance, escroquerie, faux en écritures, |
geschriften, opzettelijke slagen en verwondingen, aanranding van de | coups et blessures volontaires, attentat à la pudeur, viol ou |
eerbaarheid, verkrachting, of misdrijven, bepaald bij de artikelen 379 | d'infractions visées aux articles 379 à 386ter du Code pénal, à |
tot 386ter van het Strafwetboek, bij artikel 227 van het Strafwetboek, | l'article 227 du Code pénal, à l'article 259bis du Code pénal, à |
bij artikel 259bis van het Strafwetboek, bij artikel 280 van het | |
Strafwetboek, bij de artikelen 323, 324 en 324ter van het | l'article 280 du Code pénal, aux articles 323, 324 et 324ter du Code |
Strafwetboek, bij de wet van 24 februari 1921 betreffende het | pénal, dans la loi du 24 février 1921 concernant le trafic des |
verhandelen van de giftstoffen, slaapmiddelen en verdovende middelen, | substances vénéneuses, soporifiques, stupéfiantes, désinfectantes ou |
ontsmettingsstoffen en antiseptica en haar uitvoeringsbesluiten, de | |
wet van 3 januari 1933 op de vervaardiging van, de handel in en het | antiseptiques et ses arrêtés d'exécution, la loi du 3 janvier 1933 |
dragen van wapens en op de handel in munitie en haar | relative à la fabrication, au commerce et au port des armes et au |
uitvoeringsbesluiten, de wet van 8 december 1992 betreffende de | commerce des munitions et ses arrêtés d'exécution, ou la loi du 8 |
bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de | décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l'égard des |
verwerking van persoonsgegevens, of de wet van 30 juli 1981 tot | traitements de données à caractère personnel ou la loi du 30 juillet |
bestraffing van bepaalde door racisme en xenofobie ingegeven daden ». | 1981 tendant à réprimer certains actes inspirés par le racisme et la |
B.1.2. De artikelen 433decies en volgende van het Strafwetboek bepalen : | xénophobie ». B.1.2. Les articles 433decies et suivants du Code pénal disposent : |
« Art. 433decies.Met gevangenisstraf van zes maanden tot drie jaar en |
« Art. 433decies.Sera puni d'un emprisonnement de six mois à trois |
met geldboete van vijfhonderd euro tot vijfentwintigduizend euro wordt | ans et d'une amende de cinq cents euros à vingt-cinq mille euros, |
gestraft hij die rechtstreeks of via een tussenpersoon misbruik maakt | quiconque aura abusé, soit directement, soit par un intermédiaire, de |
van de kwetsbare toestand waarin een persoon verkeert ten gevolge van | la situation de vulnérabilité dans laquelle se trouve une personne en |
zijn onwettige of precaire administratieve toestand, zijn precaire | raison de sa situation administrative illégale ou précaire, de sa |
sociale toestand, zijn leeftijd, zwangerschap, een ziekte dan wel een | situation sociale précaire, de son âge, d'un état de grossesse, d'une |
maladie, d'une infirmité ou d'une déficience physique ou mentale, en | |
lichamelijk of een geestelijk gebrek of onvolwaardigheid door, met de | vendant, louant ou mettant à disposition, dans l'intention de réaliser |
bedoeling een abnormaal profijt te realiseren, een roerend goed, een | un profit anormal, un bien meuble, une partie de celui-ci, un bien |
deel ervan, een onroerend goed, een kamer of een andere in artikel 479 | immeuble, une chambre ou un autre espace visé à l'article 479 du Code |
bedoelde ruimte, te verkopen, te verhuren of ter beschikking te | pénal dans des conditions incompatibles avec la dignité humaine. |
stellen in omstandigheden die in strijd zijn met de menselijke | L'amende sera appliquée autant de fois qu'il y a de victimes. |
waardigheid. De boete wordt zo veel keer toegepast als er slachtoffers | |
zijn. Art. 433undecies.Het in artikel 433decies bedoelde misdrijf wordt |
Art. 433undecies.L'infraction visée à l'article 433decies sera punie |
gestraft met gevangenisstraf van een jaar tot vijf jaar en met | |
geldboete van duizend euro tot honderdduizend euro in de volgende | d'un an à cinq ans d'emprisonnement et d'une amende de mille euros à |
gevallen : | cent mille euros dans les cas suivants : |
1° ingeval van de betrokken activiteit een gewoonte wordt gemaakt; | 1° lorsque l'activité concernée constitue une activité habituelle; |
2° in geval het een daad van deelneming aan de hoofd- of bijkomende | 2° lorsqu'elle constitue un acte de participation à l'activité |
bedrijvigheid van een vereniging betreft, ongeacht of de schuldige de | principale ou accessoire d'une association, et ce, que le coupable ait |
hoedanigheid van leidend persoon heeft of niet. | ou non la qualité de dirigeant. |
De boete wordt zo veel keer toegepast als er slachtoffers zijn. | L'amende sera appliquée autant de fois qu'il y a de victimes. |
Art. 433duodecies.Het in artikel 433decies bedoelde misdrijf wordt |
Art. 433duodecies.L'infraction visée à l'article 433decies sera punie |
gestraft met opsluiting van vijf jaar tot tien jaar en met geldboete | de réclusion de cinq ans à dix ans et d'une amende de mille euros à |
van duizend euro tot honderdvijftigduizend euro ingeval het een daad | cent cinquante mille euros si elle constitue un acte de participation |
van deelneming aan de hoofd- of bijkomende bedrijvigheid van een | à l'activité principale ou accessoire d'une organisation criminelle, |
criminele organisatie betreft, ongeacht of de schuldige de | et ce, que le coupable ait ou non la qualité de dirigeant. |
hoedanigheid van leidend persoon heeft of niet. | |
De boete wordt zo veel keer toegepast als er slachtoffers zijn. | L'amende sera appliquée autant de fois qu'il y a de victimes. |
Art. 433terdecies.In de gevallen bedoeld in de artikelen 433undecies |
Art. 433terdecies.Dans les cas visés aux articles 433undecies et |
en 433duodecies worden de schuldigen bovendien veroordeeld tot de | 433duodecies, les coupables seront en outre condamnés à l'interdiction |
ontzetting van de rechten bedoeld in artikel 31, eerste lid. | des droits spécifiés à l'article 31, alinéa 1er. |
De bijzondere verbeurdverklaring zoals bedoeld in artikel 42, 1°, | La confiscation spéciale prévue à l'article 42, 1°, est appliquée aux |
wordt toegepast op de schuldigen aan het misdrijf bedoeld in artikel 433decies, zelfs ingeval de zaken waarop zij betrekking heeft niet het eigendom van de veroordeelde zijn, zonder dat deze verbeurdverklaring evenwel afbreuk kan doen aan de rechten van de derden op de goederen die verbeurd zouden kunnen worden verklaard. Zij moet in dezelfde omstandigheden ook worden toegepast op het roerend goed, het deel ervan, het onroerend goed, de kamer of enige andere ruimte bedoeld in dat artikel. Ze kan ook worden toegepast op de tegenwaarde van deze roerende of onroerende goederen die werden vervreemd tussen het tijdstip waarop het misdrijf werd gepleegd en de definitieve rechterlijke beslissing. Art. 433quaterdecies.Naargelang van het geval kan de procureur des Konings of de onderzoeksrechter beslag leggen op het roerend goed, het deel ervan, het onroerend goed, de kamer of enige andere in artikel 433decies bedoelde ruimte. Indien hij beslist tot inbeslagneming moet voormeld roerend goed, het deel ervan, het onroerend goed, de kamer of enige andere in artikel 433decies bedoelde ruimte worden verzegeld, of met schriftelijk akkoord van de eigenaar of verhuurder, ter beschikking worden gesteld van het O.C.M.W. teneinde opgeknapt en tijdelijk verhuurd te worden. De beslissing tot inbeslagneming van, naargelang van het geval, de procureur des Konings of de onderzoeksrechter wordt betekend aan de eigenaar of de verhuurder. In geval van beslag op een onroerend goed moet de beslissing bovendien worden betekend uiterlijk binnen vierentwintig uur, alsmede ter |
coupables de l'infraction visée à l'article 433decies, même lorsque la propriété des choses sur lesquelles elle porte n'appartient pas au condamné, sans que cette confiscation puisse cependant porter préjudice aux droits des tiers sur les biens susceptibles de faire l'objet de la confiscation. Elle doit également être appliquée, dans les mêmes circonstances, au bien meuble, à la partie de celui-ci, au bien immeuble, à la chambre ou à tout autre espace visé par cet article. Elle peut également être appliquée à la contre-valeur de ces meubles ou immeubles aliénés entre la commission de l'infraction et la décision judiciaire définitive. Art. 433quaterdecies.Selon le cas, le procureur du Roi ou le juge d'instruction peut saisir le bien meuble, la partie de celui-ci, le bien immeuble, la chambre ou tout autre espace visé à l'article 433decies. S'il décide de pratiquer la saisie, le bien meuble, la partie de celui-ci, le bien immeuble, la chambre ou tout autre espace visé à l'article 433decies doit être scellé ou, avec l'accord écrit du propriétaire ou du bailleur, être mis à la disposition du C.P.A.S. afin d'être restauré et loué temporairement. La décision du procureur du Roi ou du juge d'instruction, selon le cas, de procéder à la saisie est signifiée au propriétaire ou au bailleur. En cas de saisie d'un bien immeuble, la décision doit en outre être signifiée au plus tard |
overschrijving worden aangeboden op het kantoor der hypotheken van de | dans les vingt-quatre heures et être présentée pour transcription au |
plaats waar het goed gelegen is. Als dagtekening van de overschrijving | bureau des hypothèques du lieu où le bien est établi. Le jour de la |
geldt de dag van de betekening van de beslissing tot inbeslagneming. | transcription pris en compte est celui de la signification de la |
Het beslag geldt tot op het tijdstip van de definitieve rechterlijke | décision de saisie. La saisie reste valable jusqu'au moment de la |
beslissing waarbij hetzij de verbeurdverklaring werd bevolen, hetzij | décision judiciaire définitive par laquelle soit la confiscation a été |
de opheffing van het beslag wordt uitgesproken. Opheffing van het | prononcée, soit la levée de la saisie est prononcée. Une levée de la |
beslag kan voordien te allen tijde worden verleend, al naar gelang van | saisie peut auparavant être accordée à tout moment, selon le cas, par |
het geval, door de procureur des Konings of door de onderzoeksrechter | le procureur du Roi ou par le juge d'instruction après que celui-ci en |
nadat deze de procureur des Konings daarvan in kennis heeft gesteld. De beslagene kan de rechtsmiddelen waarin voorzien wordt in de artikelen 28sexies en 61quater van het Wetboek van strafvordering slechts instellen na verloop van een termijn van een jaar te rekenen van de datum van de inbeslagneming. Art. 433quinquiesdecies.In de in artikel 433decies van het Strafwetboek bedoelde gevallen kunnen slachtoffers op beslissing, naargelang het geval, van de bevoegde minister, van de bevoegde overheid of de door hen aangewezen ambtenaren, in overleg met de terzake bevoegde diensten, in voorkomend geval worden opgevangen of |
a avisé le procureur du Roi. La personne saisie ne peut intenter les recours prévus aux articles 28sexies et 61quater du Code d'instruction criminelle qu'après un délai d'un an à compter de la date de la saisie. Art. 433quinquiesdecies.Dans les cas visés à l'article 433decies, les victimes peuvent être, le cas échéant, accueillies ou relogées sur décision, selon le cas, du ministre compétent, de l'autorité compétente ou des fonctionnaires désigné par eux, et ce, en |
gehuisvest. Deze huisvestingskosten komen ten laste van de beklaagde. | concertation avec les services compétents en la matière. Les frais de |
Wanneer de beklaagde wordt vrijgesproken, worden de kosten ten laste | logement sont à charge du prévenu. Lorsque le prévenu est acquitté, |
gelegd al naargelang het geval, van de Staat of van het bevoegde | les frais sont mis à la charge, selon le cas, de l'Etat ou du C.P.A.S. |
O.C.M.W. ». | compétent ». |
B.1.3. Vóór de vernummering ervan bij artikel 9 van de wet van 7 | B.1.3. Avant leur renumérotation par l'article 9 de la loi du 7 |
februari 2014 « tot invoering van het elektronisch toezicht als | février 2014 « instaurant la surveillance électronique comme peine |
autonome straf » en de wijzigingen die zijn aangebracht bij de wet van | |
10 april 2014 « tot invoering van de probatie als autonome straf in | autonome » et les modifications apportées par la loi du 10 avril 2014 |
het Strafwetboek en tot wijziging van het Wetboek van strafvordering | « insérant la probation comme peine autonome dans le Code pénal, et |
en de wet van 29 juni 1964 betreffende de opschorting, het uitstel en | modifiant le Code d'instruction criminelle, et la loi du 29 juin 1964 |
de probatie », bepaalden de artikelen 37ter en 37quater van het | concernant la suspension, le sursis et la probation », les articles |
Strafwetboek : | 37ter et 37quater du Code pénal disposaient : |
« Art. 37ter.§ 1. Indien een feit van die aard is om door een |
« Art. 37ter.§ 1er. Lorsqu'un fait est de nature à entraîner une |
politiestraf of een correctionele straf gestraft te worden, kan de | peine de police ou une peine correctionnelle, le juge peut condamner à |
rechter als hoofdstraf een werkstraf opleggen. Binnen de perken van de | titre de peine principale à une peine de travail. Le juge prévoit, |
op het misdrijf gestelde straffen, alsook van de wet op grond waarvan | dans les limites des peines prévues pour l'infraction et par la loi en |
de zaak voor hem werd gebracht, voorziet de rechter in een | fonction de sa saisine, une peine d'emprisonnement ou une amende qui |
gevangenisstraf of in een geldboete die van toepassing kan worden ingeval de werkstraf niet wordt uitgevoerd. | peut être applicable en cas de non-exécution de la peine de travail. |
De werkstraf mag niet worden uitgesproken voor de feiten die bedoeld | La peine de travail ne peut être prononcée pour les faits visés : |
zijn in : - artikel 347bis; | - à l'article 347bis; |
- de artikelen 375 tot 377; | - aux articles 375 à 377; |
- de artikelen 379 tot 387, indien de feiten zijn gepleegd op of met | - aux articles 379 à 387, si les faits ont été commis sur des mineurs |
behulp van minderjarigen; | ou à l'aide de mineurs; |
- de artikelen 393 tot 397; | - aux articles 393 à 397; |
- artikel 475. | - à l'article 475. |
§ 2. De duur van een werkstraf bedraagt minstens twintig uren en ten | § 2. La durée d'une peine de travail ne peut être inférieure à vingt |
hoogste driehonderd uren. Een werkstraf van vijfenveertig uren of | heures ni supérieure à trois cents heures. Une peine de travail égale |
minder is een politiestraf. Een werkstraf van meer dan vijfenveertig | ou inférieure à quarante-cinq heures constitue une peine de police. |
Une peine de travail de plus de quarante-cinq heures constitue une | |
uren is een correctionele straf. | peine correctionnelle. |
De werkstraf moet worden uitgevoerd binnen twaalf maanden na de dag | La peine de travail doit être exécutée dans les douze mois qui suivent |
waarop de rechterlijke beslissing in kracht van gewijsde is gegaan. De | la date à laquelle la décision judiciaire est passée en force de chose |
probatiecommissie kan die termijn ambtshalve of op verzoek van de | jugée. La commission de probation peut d'office ou à la demande du |
veroordeelde verlengen. | condamné prolonger ce délai. |
§ 3. Indien een werkstraf door de rechter wordt overwogen, door het openbaar ministerie wordt gevorderd of door de beklaagde wordt gevraagd, licht de rechter deze laatste vóór de sluiting van de debatten in over de draagwijdte van een dergelijke straf en hoort hem in zijn opmerkingen. De rechter kan hierbij eveneens rekening houden met de belangen van de eventuele slachtoffers. De rechter kan de werkstraf slechts uitspreken als de beklaagde op de terechtzitting aanwezig of vertegenwoordigd is en nadat hij, hetzij in persoon, hetzij via zijn raadsman, zijn instemming heeft gegeven. De rechter die weigert een werkstraf uit te spreken, moet zijn beslissing met redenen omkleden. | § 3. Lorsqu'une peine de travail est envisagée par le juge, requise par le ministère public ou sollicitée par le prévenu, le juge informe celui-ci, avant la clôture des débats, de la portée d'une telle peine et l'entend dans ses observations. Le juge peut également tenir compte, à cet égard, des intérêts des victimes éventuelles. Le juge ne peut prononcer la peine de travail que si le prévenu est présent ou représenté à l'audience et après qu'il ait donné, soit en personne, soit par l'intermédiaire de son conseil, son consentement. Le juge qui refuse de prononcer une peine de travail doit motiver sa décision. |
§ 4. De rechter bepaalt de duur van de werkstraf en kan aanwijzingen | § 4. Le juge détermine la durée de la peine de travail et peut donner |
geven omtrent de concrete invulling van de werkstraf. | des indications concernant le contenu concret de la peine de travail. |
Art. 37quater.§ 1. De veroordeelde verricht de werkstraf kosteloos |
Art. 37quater.§ 1er. La peine de travail est effectuée gratuitement |
tijdens de vrije tijd waarover hij naast zijn eventuele school- of | par le condamné pendant le temps laissé libre par ses éventuelles |
beroepsactiviteiten beschikt. | activités scolaires ou professionnelles. |
De werkstraf mag uitsluitend worden verricht bij openbare diensten van | La peine de travail ne peut être effectuée qu'auprès des services |
de Staat, de gemeenten, de provincies, de gemeenschappen en de | publics de l'Etat, des communes, des provinces, des communautés et des |
gewesten, dan wel bij verenigingen zonder winstoogmerk of bij | régions ou auprès d'associations sans but lucratif ou de fondations à |
stichtingen met een sociaal, wetenschappelijk of cultureel oogmerk. | but social, scientifique ou culturel. |
De werkstraf mag niet bestaan uit een activiteit die, in de aangewezen | La peine de travail ne peut consister en un travail qui, dans le |
overheidsdienst of vereniging, doorgaans door bezoldigde werknemers | service public ou l'association désignée, est généralement exécuté par |
wordt verricht. | des travailleurs rémunérés. |
§ 2. Met het oog op de toepassing van artikel 37ter, kunnen het | § 2. En vue de l'application de l'article 37ter, le ministère public, |
openbaar ministerie, de onderzoeksrechter, de onderzoeksgerechten en | le juge d'instruction, les juridictions d'instruction et les |
de vonnisgerechten aan de afdeling van de Dienst justitiehuizen van | juridictions de jugement peuvent charger la section du Service des |
[de] FOD Justitie van het gerechtelijk arrondissement van de | maisons de justice du SPF Justice de l'arrondissement judiciaire du |
verblijfplaats van de inverdenkinggestelde, de beklaagde of de veroordeelde de opdracht geven een beknopt voorlichtingsverslag op te stellen en/of een maatschappelijke enquête uit te voeren. De Koning bepaalt de nadere regels inzake het beknopt voorlichtingsrapport en de maatschappelijke enquête. Deze rapporten en deze onderzoeken mogen alleen de pertinente elementen bevatten die van aard zijn de overheid die het verzoek tot de dienst van de justitiehuizen richtte in te lichten over de opportuniteit van de overwogen maatregel of straf. § 3. Elke arrondissementele afdeling van de Dienst Justitiehuizen van | lieu de la résidence de l'inculpé, du prévenu ou du condamné de la rédaction d'un rapport d'information succinct et/ou d'une enquête sociale. Le Roi précise les règles relatives au rapport d'information succinct et à l'enquête sociale. Ces rapports et ces enquêtes ne peuvent contenir que les éléments pertinents de nature à éclairer l'autorité qui a adressé la demande au service des maisons de justice sur l'opportunité de la mesure ou la peine envisagée. § 3. Chaque section d'arrondissement du Service des maisons de justice |
de FOD Justitie stelt tweemaal per jaar een verslag op van bestaande | du SPF Justice établit deux fois par an un rapport des activités |
activiteiten waaruit de werkstraf kan bestaan. De afdeling bezorgt een | existantes qui se prêtent à l'accomplissement de la peine de travail. |
afschrift van dit verslag aan de voorzitter van de rechtbank van | La section délivre copie de ce rapport au président du tribunal de |
eerste aanleg en aan de procureur des Konings van het betrokken | première instance et au procureur du Roi de l'arrondissement concerné |
arrondissement en, op eenvoudig verzoek, aan al wie van een belang kan | et, sur simple demande, à toute personne pouvant justifier d'un |
doen blijken. | intérêt. |
§ 4. Op federaal en lokaal niveau worden overlegstructuren inzake de | § 4. Aux niveaux fédéral et local des structures de concertation |
toepassing van de werkstraf opgericht. Deze overlegstructuren hebben | relatives à l'application de la peine de travail sont créées. Ces |
tot taak de instanties die betrokken zijn bij de uitvoering van de | structures de concertation ont pour mission de réunir sur une base |
werkstraf, op regelmatige basis samen te brengen teneinde hun | régulière les instances concernées par l'exécution de la peine de |
samenwerking te evalueren. De Koning bepaalt de nadere regels inzake | travail afin d'évaluer leur collaboration. Le Roi arrête les modalités |
de samenstelling en de werking van deze overlegstructuren ». | de composition et de fonctionnement de ces structures de concertation |
B.2. Aan het Hof wordt een vraag gesteld over de bestaanbaarheid van | ». B.2. La Cour est interrogée sur la compatibilité de l'article 6, |
artikel 6, eerste lid, 1°, eerste zin, van de wet van 10 april 1990 | alinéa 1er, 1°, première phrase, de la loi du 10 avril 1990 avec les |
met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre die bepaling | articles 10 et 11 de la Constitution en ce que cette disposition |
iedere persoon van het beroep van veiligheidsagent uitsluit wanneer hij is veroordeeld wegens opzettelijke slagen en verwondingen, zelfs wanneer de veroordeling een werkstraf is, terwijl voor de meeste misdrijven, waaronder die bepaald in de artikelen 433decies en volgende van het Strafwetboek die eveneens betrekking hebben op de veiligheid van de personen, die uitsluiting enkel geldt bij een veroordeling tot een gevangenisstraf van zes maanden of meer, rekening houdend met het bij de artikelen 37ter en volgende van het Strafwetboek nagestreefde doel dat erin bestaat de sociale uitsluiting van de veroordeelde te vermijden. B.3. In zoverre zij van toepassing is op de personen die wegens opzettelijke slagen en verwondingen zijn veroordeeld tot « een andere straf », vindt de in het geding zijnde bepaling haar oorsprong in | exclut toute personne de la profession d'agent de sécurité lorsqu'elle a été condamnée pour des faits de coups et blessures volontaires même lorsque la condamnation est une peine de travail, alors que pour la majorité des infractions, dont celles prévues aux articles 433decies et suivants du Code pénal qui sont aussi relatives à la sécurité des personnes, cette exclusion n'intervient que pour une condamnation supérieure ou égale à une peine d'emprisonnement de six mois, compte tenu du but poursuivi par les articles 37ter et suivants du Code pénal qui est d'éviter l'exclusion sociale du condamné. B.3. En ce qu'elle s'applique aux personnes qui ont été condamnées « à une autre peine » du chef de coups et blessures volontaires, la |
artikel 8, 2°, van de wet van 7 mei 2004 tot wijziging van de wet van | disposition en cause trouve son origine dans l'article 8, 2°, de la |
10 april 1990 op de bewakingsondernemingen, de | loi du 7 mai 2004 modifiant la loi du 10 avril 1990 sur les |
beveiligingsondernemingen en de interne bewakingsdiensten, de wet van | entreprises de gardiennage, les entreprises de sécurité et les |
29 juli 1934 waarbij private milities verboden worden en de wet van 19 | services internes de gardiennage, la loi du 29 juillet 1934 |
juli 1991 tot regeling van het beroep van privé-detective. Vóór die | interdisant les milices privées et la loi du 19 juillet 1991 |
wetswijziging was de in het geding zijnde bepaling met name van | organisant la profession de détective privé. Avant cette modification |
toepassing op de personen die, zelfs met uitstel, waren veroordeeld | législative, la disposition en cause s'appliquait, notamment, aux |
tot een gevangenisstraf van ten minste drie maanden wegens | personnes condamnées, même avec sursis, à un emprisonnement de trois |
opzettelijke slagen en verwondingen. | mois au moins du chef de coups et blessures volontaires. |
Uit de parlementaire voorbereiding van de wet van 7 mei 2004 blijkt : « Deze bepaling wordt als problematisch ervaren omdat de administratie meer dan eens geconfronteerd wordt met, bijvoorbeeld, kandidaat-bewakingsagenten die weliswaar tot een correctionele straf veroordeeld werden wegens, bijvoorbeeld diefstal, doch die niet kunnen geweerd worden omdat zij tot een zware geldstraf of werkstraf en niet tot een gevangenisstraf werden veroordeeld. Het wordt voorts essentieel geacht dat ook bewakingsagenten, belast met het doen van vaststellingen, en het uitvoerend personeel van ondernemingen voor veiligheidsadvies en van opleidingsinstellingen uiterst betrouwbare personen zijn. Het is immers zo dat het personeel, | Il ressort des travaux préparatoires de la loi du 7 mai 2004 que : « Cette disposition est vécue comme étant problématique car l'administration a déjà été confrontée à maintes reprises à des candidats agents de gardiennage, par exemple, qui, il est vrai, ont été condamnés à une peine correctionnelle du chef de vol, par exemple, mais qui ne peuvent cependant être refusés car ils ont été condamnés à une lourde amende ou à une peine de travail et non à un emprisonnement. De plus, on estime qu'il est essentiel que les agents de gardiennage chargés de procéder à des constatations et le personnel d'exécution d'entreprises de consultance en sécurité et d'organismes de formation, soient tout à fait dignes de confiance. Il se fait en effet que le |
via gesprekken met de klant, via een audit of via andere weg heel wat | personnel, via des entretiens avec le client, via un audit ou via une |
gevoelige informatie verkrijgt over het beveiligingsgebeuren bij de | autre voie, obtient de nombreuses informations sensibles sur ce qui a |
klant. Daarom worden zij onderworpen aan dezelfde vereisten inzake | trait à la sécurité chez le client. C'est pourquoi ils sont soumis aux |
afwezigheid van veroordelingen en beroepsdeontologie als het | mêmes conditions en matière d'absence de condamnation et de |
leidinggevend personeel » (Parl. St., Kamer, 2002-2003, DOC | déontologie professionnelle que le personnel dirigeant » (Doc. parl., |
50-2328/001 en 50-2329/001, p. 27). | Chambre, 2002-2003, DOC 50-2328/001 et 50-2329/001, p. 27). |
B.4. De veiligheidsvoorwaarden vastgesteld in artikel 6 van de in het | B.4. Les conditions de sécurité fixées à l'article 6 de la loi en |
geding zijnde wet voor het niet-leidinggevend personeel van de | cause pour le personnel non dirigeant des entreprises, services et |
ondernemingen, diensten en instellingen bedoeld in artikel 1 van die | organismes visés à l'article 1er de cette loi visent à assurer que ces |
wet beogen te verzekeren dat die personen betrouwbaar zijn. Die | personnes soient fiables. Cette disposition poursuit ainsi un but |
bepaling streeft aldus een wettig doel na. | légitime. |
B.5. Vanaf het begin heeft de wetgever de bewakings- en | B.5. Dès l'origine, le législateur a entendu que les activités de |
beveiligingsactiviteiten willen onderwerpen aan strikte en beperkende | gardiennage et de sécurité soient pourvues d'une réglementation |
regels, ervan uitgaande dat de handhaving van de openbare orde in de | stricte et restrictive en considération de ce que le maintien de |
eerste plaats een verantwoordelijkheid van de overheid is (Parl. St., | l'ordre public est au premier chef une responsabilité de l'autorité |
Senaat, 1988-1989, nr. 775-1, p. 1). De vereiste van betrouwbaarheid die hiervoor werd aangehaald en | publique (Doc. parl., Sénat, 1988-1989, n° 775-1, p. 1). |
verband houdt met die bekommernis van de wetgever, werd vertaald in de | L'exigence de fiabilité évoquée plus haut et liée à cette |
definitie van de voorwaarden van uitoefening van de in het geding | préoccupation du législateur s'est traduite par la définition des |
zijnde activiteiten, zowel wat betreft het leidinggevend personeel als | conditions d'exercice des activités en cause, tant en ce qui concerne |
wat betreft het uitvoerend personeel; de artikelen 5 en 6 van de wet | le personnel dirigeant qu'en ce qui concerne le personnel d'exécution; |
van 10 april 1990, die respectievelijk van toepassing zijn op elk van | les articles 5 et 6 de la loi du 10 avril 1990, applicables |
die beide categorieën van personen en op analoge wijze zijn opgesteld, | respectivement à chacune de ces deux catégories de personnes et |
vereisen met name dat de betrokkenen geen strafrechtelijke | rédigés de manière analogue, exigent, notamment, que les intéressés |
veroordelingen hebben opgelopen die in die bepalingen zijn | n'aient pas encouru les condamnations pénales définies par ces |
gedefinieerd. Die regeling werd verkozen boven een regeling waarbij | dispositions. Ce régime a été préféré à celui dans lequel aurait été |
een voorwaarde van goed zedelijk gedrag en van het jaarlijks leveren | exigée une condition d'être de bonnes conduite, vie et moeurs et d'en |
van het bewijs daarvan zou zijn vereist, en zulks naar aanleiding van | rapporter la preuve annuellement et ce, à la suite d'une observation |
een opmerking van de Raad van State waarin wordt gesteld dat « het | du Conseil d'Etat indiquant que « mieux vaudrait préciser que les |
[...] beter [zou] zijn te preciseren dat die personen, wegens | personnes concernées ne doivent pas avoir fait l'objet d'une |
misdrijven tegen goederen of gewelddaden tegen personen, niet | condamnation à une peine dépassant un certain taux du chef |
veroordeeld mogen zijn tot een straf die een bepaalde strafmaat te | d'infraction contre les biens ou de violence contre les personnes » |
boven gaat » (Parl. St., Senaat, 1988-1989, nr. 775-1, p. 52). Er werd | (Doc. parl., Sénat, 1988-1989, n° 775-1, p. 52). Il fut dès lors |
dan ook beslist de opsomming van de misdrijven wegens welke de | décidé de compléter par un critère de condamnation pénale général |
betrokkenen niet mogen zijn veroordeeld aan te vullen met een | |
criterium van algemene strafrechtelijke veroordeling; de wetgever | l'énumération des délits du chef desquels les intéressés ne peuvent |
stelde daarbij : | être condamnés; le législateur indiqua à cette occasion : |
« [...] Een opsomming van bepaalde misdrijven is steeds beperkend en | « [...] Une énumération de délits déterminés est toujours limitative |
laat het gevaar bestaan dat personen die veroordeeld werden tot | et fait courir le danger que des personnes condamnées à des peines |
vrijheidsstraffen voor misdrijven die niet in de lijst zijn opgenomen, | privatives de liberté par des délits non repris dans la liste puissent |
toch de leiding hebben van een bewakings- of beveiligingsonderneming | néanmoins assurer la gestion d'une entreprise de gardiennage ou de |
of aangeworven worden, hoewel deze personen niet de vereiste | sécurité ou y être recrutés, bien que ces personnes n'aient pas le |
moraliteit bezitten » (ibid., p. 12). | degré de moralité requis » (ibid., p. 12). |
De wetgever heeft dezelfde in B.4 aangehaalde bekommernis van | Le législateur a exprimé le même souci de fiabilité évoqué en B.4 |
betrouwbaarheid geuit wanneer hij artikel 6 heeft gewijzigd om daarin | lorsqu'il a modifié l'article 6 pour y compléter, à plusieurs |
meermaals de lijst van de erin beoogde misdrijven aan te vullen (Parl. | reprises, la liste des infractions qu'il vise (Doc. parl., Chambre, |
St., Kamer, 2002-2003, DOC 50-2328/001 en 50-2329/001, p. 25). | 2002-2003, DOC 50-2328/001 et 50-2329/001, p. 25). |
B.6.1. De in het geding zijnde maatregel, die op een objectief | B.6.1. La mesure en cause, qui repose sur un critère objectif, est |
criterium berust, is relevant ten aanzien van de door de wetgever | pertinente au regard de l'objectif de fiabilité poursuivi par le |
nagestreefde doelstelling van betrouwbaarheid. Hij vermocht | législateur. Celui-ci a pu raisonnablement considérer que des |
redelijkerwijze ervan uit te gaan dat personen die wegens opzettelijke | personnes qui ont été condamnées à une peine de travail du chef de |
slagen en verwondingen tot een werkstraf zijn veroordeeld, een groter | coups et blessures volontaires représentent, s'il leur est permis |
gevaar betekenen, indien hun wordt toegelaten een activiteit uit te | d'exercer une activité connexe à celle du maintien de l'ordre public, |
oefenen die verband houdt met de handhaving van de openbare orde, dan | un danger plus grand que des personnes ayant été condamnées à un |
de personen die zijn veroordeeld tot een gevangenisstraf van meer dan | emprisonnement, d'une durée supérieure à six mois, pour certaines |
zes maanden wegens bepaalde andere misdrijven, in het bijzonder de in | autres infractions, en particulier les infractions prévues par les |
de voormelde artikelen 433decies, 433undecies en 433duodecies bedoelde misdrijven. | articles 433decies, 433undecies et 433duodecies précités. |
B.6.2. In dat verband stelt de parlementaire voorbereiding van de wet | B.6.2. A cet égard, les travaux préparatoires de la loi du 10 juin |
van 10 juni 2001 waarbij met name de artikelen 5 en 6 van de wet van | 2001 qui modifia, notamment, les articles 5 et 6 de la loi du 10 avril |
10 april 1990 werden gewijzigd om de lijst van de erin beoogde | 1990 pour étendre la liste des délits qu'ils visent et y inclure ceux |
misdrijven uit te breiden en daarin diegene op te nemen die leiden tot | conduisant leur auteur à se voir condamnés à un emprisonnement d'au |
de veroordeling van de pleger ervan tot een gevangenisstraf van | moins trois mois du chef de coups et blessures volontaires, indiquent |
minstens drie maanden wegens opzettelijke slagen en verwondingen : | : |
« Art. 5. | « Art. 5. |
[...] | [...] |
De praktijk heeft uitgewezen dat het essentieel is de opsomming, | La pratique a démontré qu'il est essentiel de compléter l'énumération |
vervat in artikel 5, eerste lid, 1° van de wet, aan te vullen met een | contenue à l'article 5, alinéa 1er, 1° de la loi par un certain nombre |
aantal misdrijven die bijzonder zwaarwichtig geacht worden uit hoofde | de délits qui sont considérés comme particulièrement graves dans le |
chef de personnes qui exercent des activités dans le cadre de la | |
van personen, die activiteiten uitoefenen in het kader van deze wet. | présente loi. L'objectif est d'exclure de ce secteur professionnel les |
Het is de bedoeling om personen die enige veroordeling hebben | personnes qui ont encouru une quelconque condamnation du chef de recel |
opgelopen wegens heling of racisme uit deze beroepssector te weren. | ou de racisme. Ceci est également valable pour quiconque a subi une |
Dit geldt ook voor wie veroordeeld is tot een gevangenisstraf van ten | condamnation à une peine de prison d'au moins trois mois, du chef de |
minste drie maanden wegens opzettelijke slagen en verwondingen. [...] | coups et blessures volontaires. [...] |
[...] | [...] |
Art. 6. | Art. 6. |
[...] De redenen die de wijziging van deze bepalingen staven zijn | [...] Les raisons fondant le changement de ces dispositions sont |
dezelfde als deze aangehaald ter verantwoording van de wijziging van | identiques à celles évoquées pour justifier la modification de |
artikel 5, eerste lid, 1° » (Parl. St., Kamer, 2000-2001, DOC | l'article 5, alinéa 1er, 1° » (Doc. parl., Chambre, 2000-2001, DOC |
50-1142/001, p. 10; in dezelfde zin, ibid., DOC 50-1142/004, pp. 21 en | 50-1142/001, p. 10; dans le même sens, ibid., DOC 50-1142/004, pp. 21 |
22). | et 22). |
B.6.3. Dezelfde bekommernis werd ook geuit tijdens de parlementaire | B.6.3. La même préoccupation a encore été exprimée lors des travaux |
voorbereiding van de wet van 1 maart 2007 houdende diverse bepalingen, | préparatoires de la loi du 1er mars 2007 portant des dispositions |
waaruit de in het geding zijnde bepaling zoals zij is weergegeven in | diverses, dont est issue la disposition en cause telle qu'elle est |
B.1 is voortgevloeid. | reproduite en B.1. |
« Art. 442. | « Art. 442. |
Dit artikel regelt de wijziging van artikel 6 van de voornoemde wet | Cet article vise à modifier l'article 6 de la loi du 10 avril 1990 |
van 10 april 1990 houdende de voorwaarden waaraan een uitvoerend | précitée contenant les conditions auxquelles un membre du personnel |
personeelslid van een onderneming, dienst of instelling moet voldoen. | d'exécution d'une entreprise, d'un service ou d'un organisme doit satisfaire. |
Een eerste wijziging heeft tot doel de voorwaarden van afwezigheid van | Une première modification vise à supprimer la condition d'absence de |
een veroordeling tot een gevangenisstraf van ten minste drie maanden | condamnation à une peine de prison de trois mois au moins pour des |
wegens opzettelijke slagen en verwondingen af te schaffen en te | faits de coups et blessures volontaires et à la remplacer par une |
vervangen door de afwezigheid van enige veroordeling wegens | interdiction de condamnation à quelconque peine, même avec sursis, du |
opzettelijke slagen en verwondingen. | chef de coups et blessures volontaires. |
Essentieel is dat het uitvoerend personeel een profiel heeft dat | On estime essentiel que les membres du personnel d'exécution soient |
overeenstemt met de uitoefening van hun activiteiten en dat deze | des personnes présentant un profil adapté à l'exercice de leurs |
personen bijgevolg niet werden veroordeeld, zelfs niet met uitstel, | activités et n'aient donc pas fait l'objet d'une condamnation, même |
voor feiten van opzettelijke slagen en verwondingen. Een dergelijke | avec sursis, pour des faits de coups et blessures volontaires. En |
veroordeling wijst immers op het gewelddadige karakter van betrokkene, | effet, pareille condamnation démontre le caractère violent de |
alsook op zijn onvermogen om op een niet gewelddadige manier | l'intéressé ainsi que son incapacité à faire preuve de réserve et à |
conflictueuze situaties op te lossen. | pouvoir exercer sa fonction sans avoir recours à la violence. |
In de praktijk blijkt dat personen die tot een gevangenisstraf of tot | Les personnes ayant été condamnées à une peine de prison moindre ou à |
elke andere straf werden veroordeeld voor opzettelijke slagen en | une quelconque peine pour des faits de coups et blessures volontaires |
verwondingen, nu al geweigerd worden omdat ze niet voldoen aan de | sont en pratique déjà repoussées, mais sur la base de la |
veiligheidsvoorwaarden (artikel 6, eerste lid, 8°, van de wet) » | non-satisfaction aux conditions de sécurité (article 6, alinéa 1er, |
(Parl. St., Kamer, 2006-2007, DOC 51-2760/001, p. 225; in dezelfde | 8°, de la loi) » (Doc. parl., Chambre, 2006-2007, DOC 51-2760/001, p. |
zin, ibid., DOC 51-2788/010, pp. 3, 4 en 7). B.7. De wetgever vermocht redelijkerwijs te oordelen dat een veroordeling tot een werkstraf wegens opzettelijke slagen en verwondingen van dien aard is, meer nog dan een veroordeling tot een gevangenisstraf wegens bepaalde andere misdrijven, dat daaruit blijkt dat de betrokkenen niet de vereiste kwaliteiten hebben om de in het geding zijnde functies uit te oefenen. B.8. De in het geding zijnde bepaling heeft geen onevenredige gevolgen, rekening houdend met het feit dat zij van dien aard is dat een essentiële waarde wordt beschermd, namelijk de fysieke integriteit van de personen. B.9. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof | 225; dans le même sens, ibid., DOC 51-2788/010, pp. 3, 4 et 7). B.7. Le législateur a pu raisonnablement considérer qu'une condamnation à une peine de travail pour coups et blessures volontaires était de nature, davantage qu'une condamnation à une peine d'emprisonnement pour certaines autres infractions, à faire apparaître que les intéressés ne présentent pas les qualités requises pour exercer les fonctions en cause. B.8. La disposition en cause n'a pas d'effets disproportionnés, compte tenu de ce qu'elle est de nature à protéger une valeur essentielle, à savoir l'intégrité physique des personnes. B.9. La question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 6, eerste lid, 1°, van de wet van 10 april 1990 tot regeling | L'article 6, alinéa 1er, 1°, de la loi du 10 avril 1990 réglementant |
van de private en bijzondere veiligheid, zoals gewijzigd bij de wet | la sécurité privée et particulière, tel qu'il a été modifié par la loi |
van 7 mei 2004, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | du 7 mai 2004, ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 29 oktober 2015. | la Cour constitutionnelle, le 29 octobre 2015. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
J. Spreutels | J. Spreutels |