← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 59/2015 van 21 mei 2015 Rolnummer : 5515 In zake : de prejudiciële
vraag over artikel 4 van de wet van 27 februari 1987 betreffende de tegemoetkomingen aan personen met
een handicap, gesteld door de Arbeidsrechtbank Het Grondwettelijk Hof, samengesteld
uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 59/2015 van 21 mei 2015 Rolnummer : 5515 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 4 van de wet van 27 februari 1987 betreffende de tegemoetkomingen aan personen met een handicap, gesteld door de Arbeidsrechtbank Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...) | Extrait de l'arrêt n° 59/2015 du 21 mai 2015 Numéro du rôle : 5515 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 4 de la loi du 27 février 1987 relative aux allocations aux personnes handicapées, posée par le Tribunal du travail d La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De G(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 59/2015 van 21 mei 2015 | Extrait de l'arrêt n° 59/2015 du 21 mai 2015 |
Rolnummer : 5515 | Numéro du rôle : 5515 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 4 van de wet van 27 | En cause : la question préjudicielle concernant l'article 4 de la loi |
februari 1987 betreffende de tegemoetkomingen aan personen met een | du 27 février 1987 relative aux allocations aux personnes handicapées, |
handicap, gesteld door de Arbeidsrechtbank te Luik. | posée par le Tribunal du travail de Liège. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de | composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. | Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. |
Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. | Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée |
Leysen, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président J. Spreutels, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 8 november 2012 in zake Mohamed M'Bodj tegen de | Par jugement du 8 novembre 2012 en cause de Mohamed M'Bodj contre |
Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is | l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le |
ingekomen op 13 november 2012, heeft de Arbeidsrechtbank te Luik de | 13 novembre 2012, le Tribunal du travail de Liège a posé la question |
volgende prejudiciële vraag gesteld : | préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 4 van de wet van 27 februari 1987 betreffende de | « L'article 4 de la loi du 27 février 1987 relative aux allocations |
tegemoetkomingen aan personen met een handicap de artikelen 10, 11 en | aux personnes handicapées viole-t-il les articles 10, 11 et 191 de la |
191 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 28, lid 2, van | Constitution, lus en combinaison avec l'article 28, paragraphe 2, de |
de richtlijn 2004/83/EG van de Raad van 29 april 2004 ' inzake | la directive 2004/83/CE du Conseil du 29 avril 2004 ' concernant les |
minimumnormen voor de erkenning van onderdanen van derde landen en | normes minimales relatives aux conditions que doivent remplir les |
staatlozen als vluchteling of als persoon die anderszins | ressortissants des pays tiers ou les apatrides pour pouvoir prétendre |
internationale bescherming behoeft, en de inhoud van de verleende | au statut de réfugié ou les personnes qui, pour d'autres raisons, ont |
bescherming ', in zoverre het de vreemdeling die op grond van een in | besoin d'une protection internationale, et relatives au contenu de ces |
statuts ', en ce qu'il exclut du bénéfice des allocations aux | |
het kader van artikel 9ter van de wet van 15 december 1980 betreffende | handicapés, du seul fait de sa nationalité, la personne étrangère qui |
de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de | séjourne légalement en Belgique sur la base d'une autorisation de |
verwijdering van vreemdelingen verkregen machtiging tot verblijf | séjour obtenue dans le cadre de l'article 9ter de la loi du 15 |
legaal in België verblijft en die zodoende de in de richtlijn | décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et |
2004/83/EG van de Raad van 29 april 2004 bedoelde status van | l'éloignement des étrangers et qui de ce fait bénéficie du statut de |
internationale bescherming geniet, enkel vanwege zijn nationaliteit | protection internationale prévu par la directive 2004/83/CE du conseil |
van het voordeel van de tegemoetkomingen aan personen met een handicap | du 29 avril 2004, alors qu'il ouvre le bénéfice des allocations aux |
uitsluit, terwijl het het voordeel van de tegemoetkomingen aan | handicapés à la personne réfugiée qui bénéficie du même statut de |
personen met een handicap openstelt voor de vluchteling die dezelfde | protection internationale prévu par la directive 2004/83/CEE du |
in de richtlijn 2004/83/EG van de Raad van 29 april 2004 bedoelde | Conseil du 29 avril 2004 ? ». |
status van internationale bescherming geniet ? ». | |
Bij tussenarrest nr. 124/2013 van 26 september 2013, bekendgemaakt in | Par arrêt interlocutoire n° 124/2013 du 26 septembre 2013, publié au |
het Belgisch Staatsblad van 21 november 2013, heeft het Hof de | Moniteur belge du 21 novembre 2013, la Cour a posé à la Cour de |
volgende prejudiciële vragen gesteld aan het Hof van Justitie van de Europese Unie : | justice de l'Union européenne les questions préjudicielles suivantes : |
« 1. Dienen de artikelen 2, onder e) en f), 15, 18, 28 en 29 van de | « 1. Les articles 2, e) et f), 15, 18, 28 et 29 de la directive |
richtlijn 2004/83/EG van de Raad van 29 april 2004 ' inzake | 2004/83/CE du Conseil du 29 avril 2004 ' concernant les normes |
minimumnormen voor de erkenning van onderdanen van derde landen en | minimales relatives aux conditions que doivent remplir les |
staatlozen als vluchteling of als persoon die anderszins | ressortissants des pays tiers ou les apatrides pour pouvoir prétendre |
internationale bescherming behoeft, en de inhoud van de verleende | au statut de réfugié ou les personnes qui, pour d'autres raisons, ont |
bescherming ' aldus te worden geïnterpreteerd dat niet alleen de | besoin d'une protection internationale, et relatives au contenu de ces |
statuts ', doivent-ils être interprétés en ce sens que non seulement | |
persoon aan wie, op zijn aanvraag, de subsidiaire beschermingsstatus | la personne qui s'est vu octroyer, à sa demande, le statut de |
is toegekend door een onafhankelijke autoriteit van een lidstaat de | protection subsidiaire par une autorité indépendante de l'Etat membre, |
sociale voorzieningen en de gezondheidszorg moet kunnen genieten | doit pouvoir bénéficier de la protection sociale et des soins de santé |
bedoeld in de artikelen 28 en 29 van die richtlijn, maar ook de vreemdeling die door een administratieve overheid van een lidstaat wordt gemachtigd tot verblijf op het grondgebied van die lidstaat en die op zodanige wijze aan een ziekte lijdt dat die ziekte een reëel risico inhoudt voor zijn leven of fysieke integriteit of een reëel risico inhoudt op een onmenselijke of vernederende behandeling wanneer er geen adequate behandeling is in zijn land van herkomst of het land waar hij verblijft ? 2. Dienen de artikelen 20, lid 3, 28, lid 2, en 29, lid 2, van diezelfde richtlijn, indien de eerste prejudiciële vraag een antwoord behoeft dat inhoudt dat beide categorieën van personen die erin worden | visés aux articles 28 et 29 de cette directive, mais aussi l'étranger qui est autorisé par une autorité administrative d'un Etat membre à séjourner sur le territoire de cet Etat membre et qui souffre d'une maladie telle qu'elle entraîne un risque réel pour sa vie ou son intégrité physique ou un risque réel de traitement inhumain ou dégradant lorsqu'il n'existe aucun traitement adéquat dans son pays d'origine ou dans le pays où il séjourne ? 2. Si la première question préjudicielle appelle une réponse impliquant que les deux catégories de personnes qui y sont décrites |
beschreven, de sociale voorzieningen en de gezondheidszorg moeten | doivent pouvoir bénéficier de la protection sociale et des soins de |
kunnen genieten die daarin worden beoogd, aldus te worden | santé qui y sont visés, les articles 20, paragraphe 3, 28, paragraphe |
geïnterpreteerd dat de verplichting die aan de lidstaten is opgelegd | 2, et 29, paragraphe 2, de cette même directive doivent-ils être |
om rekening te houden met de specifieke situatie van kwetsbare | interprétés en ce sens que l'obligation faite aux Etats membres de |
personen zoals personen met een handicap, inhoudt dat aan die personen | tenir compte de la situation spécifique des personnes vulnérables |
tegemoetkomingen moeten worden toegekend waarin is voorzien in de wet | telles que les personnes handicapées, implique que doivent être |
van 27 februari 1987 betreffende de tegemoetkomingen aan personen met | accordées à celles-ci des allocations prévues par la loi du 27 février |
een handicap, rekening houdend met het feit dat maatschappelijke | 1987 relative aux allocations aux personnes handicapées, compte tenu |
dienstverlening waarbij de handicap in aanmerking wordt genomen, kan | de ce qu'une aide sociale prenant en considération le handicap peut |
worden toegekend op grond van de organieke wet van 8 juli 1976 | être octroyée sur la base de la loi du 8 juillet 1976 organique des |
betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn ? ». | centres publics d'action sociale ? ». |
Bij arrest van 18 december 2014 in de zaak C-542/13 heeft het Hof van | Par arrêt du 18 décembre 2014 dans l'affaire C-542/13, la Cour de |
Justitie van de Europese Unie op de vragen geantwoord. | justice de l'Union européenne a répondu aux questions. |
Bij beschikking van 3 februari 2015 heeft het Hof, na de | Par ordonnance du 3 février 2015, la Cour, après avoir entendu les |
rechters-verslaggevers T. Giet en L. Lavrysen te hebben gehoord, | juges-rapporteurs T. Giet et L. Lavrysen, a décidé : |
beslist : | - d'inviter les parties à exposer, dans un mémoire complémentaire à |
- de partijen uit te nodigen, in een uiterlijk op 26 februari 2015 in | introduire le 26 février 2015 au plus tard et à communiquer à l'autre |
te dienen aanvullende memorie, waarvan ze een kopie laten toekomen aan | |
de andere partij binnen dezelfde termijn, hun standpunt uiteen te | partie dans le même délai, leur point de vue sur l'incidence sur la |
zetten over de weerslag op de huidige zaak van het voormelde arrest | présente affaire de l'arrêt de la Cour de justice de l'Union |
van het Hof van Justitie van de Europese Unie; | européenne précité; |
- dat geen terechtzitting zal worden gehouden, tenzij een partij | - qu'aucune audience ne serait tenue, à moins qu'une partie n'ait |
binnen zeven dagen na ontvangst van de kennisgeving van die | demandé, dans le délai de sept jours suivant la réception de la |
beschikking een verzoek heeft ingediend om te worden gehoord, en | notification de cette ordonnance, à être entendue, et |
- dat, behoudens zulk een verzoek, de debatten zullen worden gesloten | - qu'en l'absence d'une telle demande, les débats seraient clos le 4 |
op 4 maart 2015 en de zaak in beraad zal worden genomen. | mars 2015 et l'affaire mise en délibéré. |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. Aan het Hof wordt door de Arbeidsrechtbank te Luik een | B.1.1. La Cour est saisie par le Tribunal du travail de Liège d'une |
prejudiciële vraag gesteld over artikel 4 van de wet van 27 februari | question préjudicielle portant sur l'article 4 de la loi du 27 février |
1987 betreffende de tegemoetkomingen aan personen met een handicap, dat bepaalt : | 1987 relative aux allocations aux personnes handicapées, qui dispose : |
« § 1. De tegemoetkomingen bedoeld in artikel 1 kunnen enkel toegekend | « § 1er. Les allocations visées à l'article 1er ne peuvent être |
worden aan een persoon die zijn werkelijke verblijfplaats in België | octroyées qu'à une personne qui a sa résidence réelle en Belgique et |
heeft en die : | qui est : |
1° Belg is; | 1° Belge; |
2° onderdaan is van een lidstaat van de Europese Unie; | 2° ressortissante d'un pays membre de l'Union européenne; |
3° Marokkaan, Algerijn of Tunesiër is en die voldoet aan de | 3° Marocaine, Algérienne, ou Tunisienne qui satisfait aux conditions |
voorwaarden van de Verordening (EEG) nr. 1408 van 14 juni 1971 van de | du Règlement (CEE) n° 1408 du 14 juin 1971 du Conseil des Communautés |
Raad van de Europese gemeenschappen betreffende de toepassing van de | européennes relatif à l'application des régimes de sécurité sociale |
sociale zekerheidsregelingen op werknemers en zelfstandigen, alsmede | aux travailleurs salariés, aux travailleurs non salariés ainsi qu'aux |
op hun gezinsleden, die zich binnen de Gemeenschap verplaatsen; | membres de leur famille qui se déplacent à l'intérieur de la Communauté; |
4° staatloos is en die onder de toepassing valt van het Verdrag | 4° apatride qui tombe sous l'application de la Convention relative au |
betreffende de status van staatlozen, ondertekend in New York op 28 | statut des apatrides, signée à New York le 28 septembre 1954 et |
september 1954 en goedgekeurd door de wet van 12 mei 1960; | approuvée par la loi du 12 mai 1960; |
5° vluchteling is zoals bedoeld in artikel 49 van de wet van 15 | 5° réfugiée visée à l'article 49 de la loi du 15 décembre 1980 sur |
december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het | l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des |
verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen; | étrangers; |
6° niet tot de in 1° tot 5° bepaalde categorieën behoort, maar die tot | 6° exclue des catégories définies aux 1° à 5°, mais qui a bénéficié |
21 jaar de verhoging van de kinderbijslag genoten heeft, bedoeld in | jusqu'à l'âge de 21 ans de la majoration de l'allocation familiale |
artikel 47, § 1, van de samengeordende wetten betreffende de | prévue à l'article 47, § 1er, des lois coordonnées relatives aux |
kinderbijslag voor loonarbeiders of in artikel 20, § 2, van het | allocations familiales pour travailleurs salariés ou à l'article 20, § |
koninklijk besluit van 8 april 1976 houdende regeling van de | 2, de l'arrêté royal du 8 avril 1976 établissant le régime des |
gezinsbijslag ten voordele van de zelfstandigen. | prestations familiales en faveur des travailleurs indépendants. |
§ 2. De Koning kan, bij een besluit vastgesteld na overleg in de | § 2. Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, aux |
Ministerraad toepassing van deze wet, onder de door Hem gestelde | conditions qu'Il fixe, étendre l'application de la présente loi à |
voorwaarden, uitbreiden tot andere categorieën van personen dan deze | d'autres catégories de personnes que celles visées au paragraphe |
beoogd in § 1 die hun werkelijke verblijfplaats in België hebben. | premier qui ont leur résidence réelle en Belgique. |
§ 3. De Koning bepaalt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de | § 3. Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, |
Ministerraad, wat voor de toepassing van deze wet onder werkelijke | ce qu'il faut entendre par résidence réelle pour l'application de la |
verblijfplaats moet worden verstaan. | présente loi. |
§ 4. Indien een persoon aan wie een tegemoetkoming bedoeld in artikel | § 4. Si une personne à laquelle une allocation visée à l'article 1er a |
1 werd toegekend niet meer voldoet aan de voorwaarden bedoeld in § 1 | été octroyée ne satisfait plus aux conditions visées aux § 1er ou § 2, |
of § 2, dan wordt zijn recht op deze tegemoetkoming afgeschaft. | le droit à cette allocation est supprimé. Lorsqu'elle satisfait à |
Wanneer hij opnieuw voldoet aan deze voorwaarden, dan kan hij een | nouveau à ces conditions, elle peut introduire une nouvelle demande. |
nieuwe aanvraag indienen. | |
§ 5. De Koning kan de wijze bepalen waarop wordt toegezien op de | § 5. Le Roi peut fixer la manière dont est opéré le contrôle du |
naleving van dit artikel ». | respect de cet article ». |
B.1.2. Bij het koninklijk besluit van 9 februari 2009 « houdende | B.1.2. Par l'arrêté royal du 9 février 2009 « modifiant l'arrêté royal |
wijziging van het koninklijk besluit van 17 juli 2006 tot uitvoering | |
van artikel 4, § 2, van de wet van 27 februari 1987 betreffende de | du 17 juillet 2006 exécutant l'article 4, § 2, de la loi du 27 février |
tegemoetkomingen aan personen met een handicap » heeft de Koning, | 1987 relative aux allocations aux personnes handicapées », le Roi a |
vanaf 12 december 2007, de toepassing van de wet uitgebreid tot de | étendu, à compter du 12 décembre 2007, l'application de la loi aux |
vreemdelingen die in het bevolkingsregister zijn ingeschreven. Artikel | étrangers qui sont inscrits au registre de la population. L'article 1er |
1 van het koninklijk besluit van 17 juli 2006 bepaalt thans : | de l'arrêté royal du 17 juillet 2006 dispose à présent : |
« De tegemoetkomingen bedoeld in artikel 1 van de wet van 27 februari | « Les allocations visées à l'article 1er de la loi du 27 février 1987 |
1987 betreffende de tegemoetkomingen aan personen met een handicap | relative aux allocations aux personnes handicapées peuvent également |
kunnen eveneens worden toegekend aan de personen die : | être octroyées aux personnes qui : |
1° onderdaan zijn van IJsland, Liechtenstein, Noorwegen of | 1° sont ressortissants de l'Islande, du Liechtenstein, de la Norvège |
Zwitserland, voldoen aan de voorwaarden van Verordening (EEG) nr. | ou de la Suisse, satisfont aux conditions du Règlement (CEE) n° |
1408/71 van de Raad van de Europese Gemeenschappen van 14 juni 1971 | 1408/71 du 14 juin 1971 du Conseil des Communautés européennes relatif |
betreffende de toepassing van de sociale zekerheidsregelingen op | à l'application des régimes de sécurité sociale aux travailleurs |
werknemers en zelfstandigen, alsmede op hun gezinsleden, die zich | salariés, aux travailleurs non salariés ainsi qu'aux membres de leur |
binnen de Gemeenschap verplaatsen, en in België hun werkelijke | famille qui se déplacent à l'intérieur de la Communauté, et ont leur |
verblijfplaats hebben, of | résidence réelle en Belgique, ou |
2° de echtgenoot, de wettelijk samenwonende, of een ander gezinslid | 2° sont le conjoint, le cohabitant légal, ou un autre membre de la |
zijn in de zin van de vernoemde Verordening nr. 1408/71 van 14 juni | famille, au sens du Règlement n° 1408/71 précité du 14 juin 1971, |
1971 van een persoon zoals bedoeld in artikel 4, § 1, 1° tot 5° van de | d'une personne telle que visée à l'article 4, § 1, 1° à 5° de la loi |
voornoemde wet van 27 februari 1987 of van een onderdaan van een Staat | précitée du 27 février 1987, ou d'un ressortissant d'un Etat visé à |
bedoeld in artikel 1, 1° van dit besluit, zelf geen onderdaan zijnde | l'article 1er, 1° du présent arrêté, qui ne sont pas elles-mêmes |
van deze Staten, en die in België hun werkelijke verblijfplaats | ressortissantes de ces Etats, et qui ont leur résidence réelle en |
hebben. | Belgique. |
3° ingeschreven zijn als vreemdeling in het bevolkingsregister. | 3° sont inscrites comme étranger au registre de la population. |
Men verstaat onder gezinslid van de onderdaan de minderjarige kinderen | On entend par membre de la famille du ressortissant les enfants |
evenals de meerderjarige kinderen, de vader, de moeder, de schoonvader | mineurs, ainsi que les enfants majeurs, les père, mère, beau-père et |
en de schoonmoeder die ten laste zijn van de onderdaan. De persoon die | belle-mère à charge du ressortissant. Est considéré comme étant à |
onder hetzelfde dak woont als de onderdaan en die wordt beschouwd als | charge du ressortissant, la personne qui vit sous le même toit que le |
persoon ten laste van de onderdaan in de zin van de wet betreffende de | ressortissant et qui est considérée comme personne à charge du |
verplichte verzekering voor gezondheidszorgen en uitkeringen | ressortissant au sens de la loi relative à l'assurance obligatoire |
gecoördineerd op 14 juli 1994 wordt beschouwd als zijnde ten laste van | soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994 ». |
de onderdaan ». | |
B.2. Uit de feiten van de aan de verwijzende rechter voorgelegde zaak | B.2. Il ressort des faits de la cause soumise au juge a quo que la |
blijkt dat de persoon die om het voordeel van de aan personen met een | personne qui sollicite le bénéfice des allocations octroyées aux |
handicap toegekende tegemoetkomingen verzoekt, van Mauritaanse | personnes handicapées est de nationalité mauritanienne. Compte tenu |
nationaliteit is. Rekening houdend met de motieven van de beslissing | des motifs de la décision du juge a quo, la différence de traitement |
van de verwijzende rechter, is het verschil in behandeling dat door | qui doit faire l'objet de l'examen de la Cour est celle qui, parmi les |
het Hof moet worden onderzocht, dat wat onder de personen met een | personnes handicapées, existe entre, d'une part, les réfugiés visés au |
handicap bestaat tussen, enerzijds, de in paragraaf 1, 5°, van de in | paragraphe 1er, 5°, de la disposition en cause et, d'autre part, les |
het geding zijnde bepaling bedoelde vluchtelingen en, anderzijds, de | étrangers qui ont obtenu une autorisation de séjour sur la base de |
vreemdelingen die op grond van artikel 9ter van de wet van 15 december | l'article 9ter de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au |
1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de | |
vestiging en de verwijdering van vreemdelingen een machtiging tot | territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers |
verblijf hebben verkregen : terwijl beiden volgens de verwijzende | : alors que les uns et les autres bénéficieraient, selon le juge a |
rechter de status van internationale bescherming zouden genieten | quo, du statut de protection internationale prévu par la directive |
waarin in de richtlijn 2004/83/EG van de Raad van 29 april 2004 « | 2004/83/CE du Conseil du 29 avril 2004 « concernant les normes |
inzake minimumnormen voor de erkenning van onderdanen van derde landen | minimales relatives aux conditions que doivent remplir les |
en staatlozen als vluchteling of als persoon die anderszins | ressortissants des pays tiers ou les apatrides pour pouvoir prétendre |
internationale bescherming behoeft, en de inhoud van de verleende | au statut de réfugié ou les personnes qui, pour d'autres raisons, ont |
bescherming » (hierna : de richtlijn 2004/83/EG) is voorzien, kunnen | besoin d'une protection internationale, et relatives au contenu de ces |
enkel de eerstgenoemden de krachtens de in het geding zijnde wet | statuts » (ci-après : la directive 2004/83/CE), seuls les premiers |
toegekende tegemoetkomingen genieten. | peuvent bénéficier des allocations octroyées en vertu de la loi en |
B.3. Bij zijn arrest nr. 124/2013 van 26 september 2013 heeft het Hof | cause. B.3. Par son arrêt n° 124/2013 du 26 septembre 2013, la Cour a jugé |
geoordeeld dat de subsidiaire beschermingsstatus de personen betreft | que le statut de protection subsidiaire concerne les personnes qui ne |
die geen aanspraak kunnen maken op de vluchtelingenstatus maar die, om | peuvent prétendre au statut de réfugié mais qui, pour d'autres raisons |
andere redenen dan die welke zijn vermeld in het Verdrag betreffende | que celles qui sont énumérées par la Convention relative au statut des |
de status van vluchtelingen, internationale bescherming genieten omdat | réfugiés, bénéficient d'une protection internationale parce qu'elles |
zij bij de terugkeer naar hun land van herkomst of naar het land waar | courent un risque réel, si elles sont renvoyées dans leur pays |
zij vroeger gewoonlijk verbleven, een reëel risico lopen op ernstige | d'origine ou dans le pays où elles résidaient habituellement, de subir |
schade in de zin van artikel 15 van de richtlijn 2004/83/EG en van | des atteintes graves au sens de l'article 15 de la directive |
artikel 48/4, § 2, van de wet van 15 december 1980, met name | 2004/83/CE et de l'article 48/4, § 2, de la loi du 15 décembre 1980, |
notamment des traitements inhumains ou dégradants au sens de l'article | |
onmenselijke of vernederende behandelingen in de zin van artikel 3 van | 3 de la Convention européenne des droits de l'homme. En ce qui |
het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. Met betrekking tot | |
de vreemdelingen die vragen om tot een verblijf in het Rijk te worden | concerne les étrangers demandant à être autorisés à séjourner dans le |
gemachtigd om medische redenen, heeft het Hof vastgesteld dat de | Royaume pour des raisons médicales, la Cour a constaté que le |
wetgever in artikel 9ter van de wet van 15 december 1980 heeft | législateur a prévu à l'article 9ter de la loi du 15 décembre 1980 une |
voorzien in een procedure tot toekenning van een machtiging tot | procédure d'octroi d'une autorisation de séjour qui diffère de celle |
verblijf die verschilt van die waarin in artikel 48/4 van de wet | qui est prévue par l'article 48/4 de la loi (inséré dans la loi de |
(ingevoegd in de wet van 1980 bij de wet van 15 september 2006) is | 1980 par la loi du 15 septembre 2006) pour les étrangers qui ne |
voorzien voor de vreemdelingen die het voormelde artikel 9ter niet | peuvent bénéficier de l'article 9ter précité. |
kunnen genieten. | |
B.4. Het Hof heeft opgemerkt dat de richtlijn 2004/83/EG, die van het | B.4. La Cour a relevé que la directive 2004/83/CE, qui fait de la |
Verdrag betreffende de status van vluchtelingen de hoeksteen maakt van | Convention relative au statut des réfugiés la pierre angulaire du |
het internationale rechtsstelsel ter bescherming van vluchtelingen | régime juridique international de protection des réfugiés (considérant |
(overweging nr. 3), de beschermingsregeling waarin dat Verdrag | n° 3), complète la protection prévue par cette Convention par une |
voorziet, aanvult met een subsidiaire beschermingsregeling (overweging | protection subsidiaire (considérant n° 24) et prévoit que les Etats |
nr. 24) en bepaalt dat de lidstaten personen die subsidiaire | membres délivrent aux bénéficiaires de la protection subsidiaire un |
bescherming genieten, een verblijfstitel verstrekken voor een | |
minimumtermijn van één jaar die kan worden verlengd (artikel 24) en | titre de séjour d'une durée minimale d'un an renouvelable (article 24) |
dat, tenzij anders is bepaald, de bepalingen die de kenmerken van de | et que, sauf indication contraire, les dispositions définissant le |
internationale bescherming omschrijven, zowel voor vluchtelingen | contenu de la protection internationale s'appliquent à la fois aux |
gelden als voor personen die voor subsidiaire bescherming in | réfugiés et aux personnes pouvant bénéficier de la protection |
aanmerking komen (artikel 20, lid 2); het Hof heeft in dat verband | subsidiaire (article 20, paragraphe 2); la Cour a indiqué à cet égard |
aangegeven dat de artikelen 28 en 29 van de voormelde richtlijn een | que les articles 28 et 29 de la directive précitée contiennent une |
dergelijke andersluidende bepaling bevatten met betrekking tot de | telle indication contraire en ce qui concerne l'assistance sociale et |
sociale bijstand en de gezondheidszorg waarin is voorzien ten gunste | les soins de santé prévus en faveur des personnes bénéficiant de la |
van de personen die subsidiaire bescherming genieten. | protection subsidiaire. |
B.5. Het Hof heeft aan het Hof van Justitie van de Europese Unie twee | B.5. La Cour a adressé à la Cour de justice de l'Union européenne deux |
prejudiciële vragen gesteld waarvan enkel de eerste, luidend als | questions préjudicielles dont seule a fait l'objet d'une réponse la |
volgt, werd beantwoord : | première, libellée comme suit : |
« Dienen de artikelen 2, onder e) en f), 15, 18, 28 en 29 van de | « Les articles 2, e) et f), 15, 18, 28 et 29 de la directive |
richtlijn 2004/83/EG van de Raad van 29 april 2004 ' inzake | 2004/83/CE du Conseil du 29 avril 2004 ' concernant les normes |
minimumnormen voor de erkenning van onderdanen van derde landen en | minimales relatives aux conditions que doivent remplir les |
staatlozen als vluchteling of als persoon die anderszins | ressortissants des pays tiers ou les apatrides pour pouvoir prétendre |
internationale bescherming behoeft, en de inhoud van de verleende | au statut de réfugié ou les personnes qui, pour d'autres raisons, ont |
bescherming ' aldus te worden geïnterpreteerd dat niet alleen de | besoin d'une protection internationale, et relatives au contenu de ces |
statuts ', doivent-ils être interprétés en ce sens que non seulement | |
persoon aan wie, op zijn aanvraag, de subsidiaire beschermingsstatus | la personne qui s'est vu octroyer, à sa demande, le statut de |
is toegekend door een onafhankelijke autoriteit van een lidstaat de | protection subsidiaire par une autorité indépendante de l'Etat membre, |
sociale voorzieningen en de gezondheidszorg moet kunnen genieten | doit pouvoir bénéficier de la protection sociale et des soins de santé |
bedoeld in de artikelen 28 en 29 van die richtlijn, maar ook de | visés aux articles 28 et 29 de cette directive, mais aussi l'étranger |
vreemdeling die door een administratieve overheid van een lidstaat | qui est autorisé par une autorité administrative d'un Etat membre à |
wordt gemachtigd tot verblijf op het grondgebied van die lidstaat en | séjourner sur le territoire de cet Etat membre et qui souffre d'une |
die op zodanige wijze aan een ziekte lijdt dat die ziekte een reëel | maladie telle qu'elle entraîne un risque réel pour sa vie ou son |
risico inhoudt voor zijn leven of fysieke integriteit of een reëel | intégrité physique ou un risque réel de traitement inhumain ou |
risico inhoudt op een onmenselijke of vernederende behandeling wanneer | |
er geen adequate behandeling is in zijn land van herkomst of het land | dégradant lorsqu'il n'existe aucun traitement adéquat dans son pays |
waar hij verblijft ? ». | d'origine ou dans le pays où il séjourne ? ». |
B.6. Bij het in de zaak C-542/13 gewezen arrest van 18 december 2014 | B.6. Par son arrêt du 18 décembre 2014, rendu dans l'affaire C-542/13, |
heeft het Hof van Justitie van de Europese Unie (grote kamer) geoordeeld : | la Cour de justice de l'Union européenne (grande chambre) a jugé : |
« 26. Blijkens de bewoordingen van de artikelen 28 en 29 van richtlijn | « 26. Il ressort des articles 28 et 29 de la directive 2004/83 que |
2004/83 zijn die artikelen van toepassing op personen die de | ceux-ci sont applicables aux bénéficiaires du statut de réfugié ou du |
vluchtelingenstatus of de subsidiaire-beschermingsstatus genieten. | statut conféré par la protection subsidiaire. |
27. Vaststaat, in de eerste plaats, dat de in het hoofdgeding aan de | 27. Or, il est constant, d'une part, que la législation nationale en |
orde zijnde nationale wettelijke regeling niet ziet op de machtiging | cause au principal ne régit pas l'autorisation de séjour de |
tot verblijf van derdelanders met een gegronde vrees voor vervolging | ressortissants de pays tiers craignant avec raison d'être persécutés, |
in de zin van artikel 2, sub c, van richtlijn 2004/83 en, in de tweede | au sens de l'article 2, sous c), de la directive 2004/83, et, d'autre |
plaats, dat zij er niet toe strekt de vluchtelingenstatus te verlenen | part, qu'elle n'a pas pour objet de conférer le statut de réfugié aux |
aan derdelanders die op grond van die regeling tot verblijf worden | ressortissants de pays tiers dont le séjour est autorisé sur son |
gemachtigd. | fondement. |
28. Il s'ensuit que le Royaume de Belgique ne serait tenu, en | |
28. Het Koninkrijk België is krachtens de artikelen 28 en 29 van die | application des articles 28 et 29 de cette directive, de faire |
richtlijn bijgevolg alleen verplicht de in die artikelen bedoelde | bénéficier des prestations que visent ces articles les ressortissants |
sociale voorzieningen en gezondheidszorg toe te kennen aan | de pays tiers autorisés à séjourner en Belgique au titre de la |
derdelanders die gemachtigd zijn tot verblijf in België krachtens de | |
in het hoofdgeding aan de orde zijnde nationale wettelijke regeling, | législation nationale en cause au principal que si leur autorisation |
indien wordt aangenomen dat hun machtiging tot verblijf de toekenning | de séjour devait être considérée comme emportant l'octroi du statut |
van de subsidiaire-beschermingsstatus meebrengt. | conféré par la protection subsidiaire. |
29. Volgens artikel 18 van genoemde richtlijn verlenen de lidstaten | 29. En vertu de l'article 18 de ladite directive, les Etats membres |
die status aan derdelanders die voldoen aan de voorwaarden om voor | octroient ce statut à un ressortissant de pays tiers qui remplit les |
subsidiaire bescherming in aanmerking te komen. | conditions pour être une personne pouvant bénéficier de la protection |
30. In dit verband dient in herinnering te worden gebracht dat de drie | subsidiaire. 30. A cet égard, il convient de rappeler que les trois types |
in artikel 15 van richtlijn 2004/83 omschreven soorten ' ernstige | d'atteintes graves définies à l'article 15 de la directive 2004/83 |
schade ' de voorwaarden vormen waaraan moet zijn voldaan opdat een | constituent les conditions à remplir pour qu'une personne puisse être |
persoon kan worden geacht in aanmerking te komen voor subsidiaire | considérée comme susceptible de bénéficier de la protection |
bescherming, wanneer er overeenkomstig artikel 2, sub e, van de | subsidiaire, lorsque, conformément à l'article 2, sous e), de cette |
richtlijn zwaarwegende gronden bestaan om aan te nemen dat de | directive, il existe des motifs sérieux et avérés de croire que le |
verzoeker, wanneer hij terugkeert naar het betrokken land van | demandeur court un risque réel de subir de telles atteintes en cas de |
herkomst, een reëel risico loopt op dergelijke schade (arresten | renvoi dans le pays d'origine concerné (arrêts Elgafaji, C-465/07, EU: |
Elgafaji, C-465/07, EU: C: 2009: 94, punt 31, en Diakité, C-285/12, | C: 2009: 94, point 31, et Diakité, C-285/12, EU: C: 2014: 39, point |
EU: C: 2014: 39, punt 18). | 18). |
31. De risico's die derdelanders lopen op verslechtering van hun | 31. Les risques de détérioration de l'état de santé d'un ressortissant |
gezondheidstoestand om andere redenen dan het opzettelijk weigeren van | de pays tiers ne résultant pas d'une privation de soins infligée |
medische zorg en waartegen de in het hoofdgeding aan de orde zijnde | intentionnellement à ce ressortissant de pays tiers, contre lesquels |
nationale wettelijke regeling bescherming biedt, vallen niet onder | la législation nationale en cause au principal fournit une protection, |
artikel 15, sub a en c, van genoemde richtlijn, aangezien de in die | ne sont pas couverts par l'article 15, sous a) et c), de ladite |
bepalingen omschreven schade respectievelijk bestaat in doodstraf of | directive, puisque les atteintes définies à ces dispositions sont |
executie en in ernstige en individuele bedreiging van het leven of de | constituées, respectivement, par la peine de mort ou l'exécution et |
persoon van een burger als gevolg van willekeurig geweld in het kader | par des menaces graves et individuelles contre la vie ou la personne |
van een internationaal of binnenlands gewapend conflict. | d'un civil en raison d'une violence aveugle en cas de conflit armé |
interne ou international. | |
32. Artikel 15, sub b, van richtlijn 2004/83 omschrijft ernstige | 32. L'article 15, sous b), de la directive 2004/83 définit une |
schade die verband houdt met foltering of onmenselijke of vernederende | atteinte grave tenant à l'infliction à un ressortissant de pays tiers, |
behandeling of bestraffing van een derdelander in zijn land van | dans son pays d'origine, de la torture ou de traitements ou sanctions |
herkomst. | inhumains ou dégradants. |
33. Uit die bepaling volgt duidelijk dat zij alleen van toepassing is | 33. Il résulte clairement de cette disposition qu'elle ne s'applique |
op onmenselijke of vernederende behandelingen die een verzoeker in | qu'aux traitements inhumains ou dégradants infligés à un demandeur |
zijn land van herkomst ondergaat. Daaruit volgt dat de Uniewetgever | dans son pays d'origine. Il en découle que le législateur de l'Union |
het voordeel van de subsidiaire bescherming heeft willen beperken tot | n'a envisagé l'octroi du bénéfice de la protection subsidiaire que |
gevallen waarin de betrokkene in zijn land van herkomst aan die | dans les cas où ces traitements ont lieu dans le pays d'origine du |
behandelingen wordt onderworpen. | demandeur. |
34. Bovendien moet voor de uitlegging van artikel 15, sub b, van | 34. Certains éléments propres au contexte dans lequel s'inscrit |
richtlijn 2004/83, naast de doelstellingen van die richtlijn, ook | l'article 15, sous b), de la directive 2004/83 doivent, en outre, au |
rekening worden gehouden met een aantal elementen eigen aan de context | même titre que les objectifs de cette directive, être pris en compte |
van die bepaling (zie in die zin arrest Maatschap L.A. en D.A.B. | en vue de l'interprétation de cette disposition (voir, en ce sens, |
Langestraat en P. Langestraat-Troost, C-11/12, EU: C: 2012: 808, punt | arrêt Maatschap L.A. en D.A.B. Langestraat en P. Langestraat-Troost, |
27 en aldaar aangehaalde rechtspraak). | C-11/12, EU: C: 2012: 808, point 27 et jurisprudence citée). |
35. In artikel 6 van richtlijn 2004/83 wordt een opsomming gegeven van | 35. Ainsi, l'article 6 de cette directive comporte une liste des |
de actoren van ernstige schade, hetgeen de opvatting bevestigt dat | acteurs des atteintes graves, ce qui conforte l'idée que de telles |
dergelijke schade moet voortvloeien uit de gedragingen van derden en | atteintes doivent être constituées par le comportement d'un tiers et |
dat het dus niet volstaat dat die schade louter het gevolg is van de | qu'elles ne peuvent donc pas résulter simplement des insuffisances |
algemene tekortkomingen van het gezondheidsstelsel in het land van | générales du système de santé du pays d'origine. |
herkomst. 36. Voorts preciseert punt 26 van de considerans van die richtlijn dat gevaren waaraan de bevolking van een land of een deel van de bevolking in het algemeen is blootgesteld, normaliter op zich geen individuele bedreiging vormen die als ernstige schade kan worden aangemerkt. De omstandigheid dat een derdelander die aan een ernstige ziekte lijdt, risico loopt op verslechtering van zijn gezondheidstoestand omdat in zijn land van herkomst geen adequate behandeling voorhanden is, doch hem niet opzettelijk medische zorg wordt geweigerd, volstaat dan ook niet om hem subsidiaire bescherming te verlenen. | 36. De même, le considérant 26 de ladite directive précise que les risques auxquels la population d'un pays ou une partie de cette population est généralement exposée ne constituent normalement pas en eux-mêmes des menaces individuelles à qualifier d'atteintes graves. Il s'ensuit que le risque de détérioration de l'état de santé d'un ressortissant de pays tiers atteint d'une grave maladie résultant de l'inexistence de traitements adéquats dans son pays d'origine, sans que soit en cause une privation de soins infligée intentionnellement à ce ressortissant de pays tiers, ne saurait suffire à impliquer l'octroi du bénéfice de la protection subsidiaire à celui-ci. 37. Cette interprétation est, en outre, confortée par les considérants |
37. Die uitlegging vindt bovendien steun in de punten 5, 6, 9 en 24 | 5, 6, 9 et 24 de la directive 2004/83, dont il ressort que, si cette |
van de considerans van richtlijn 2004/83 waaruit blijkt dat, hoewel | directive tend à compléter, à travers la protection subsidiaire, la |
die richtlijn met de subsidiaire bescherming de | |
vluchtelingenbescherming die is vastgelegd in het op 28 juli 1951 te | protection des réfugiés consacrée par la convention relative au statut |
Genève ondertekende Verdrag betreffende de status van vluchtelingen, | des réfugiés, signée à Genève le 28 juillet 1951, en identifiant les |
wil aanvullen door te bepalen welke personen werkelijk internationale | personnes qui ont réellement besoin de protection internationale |
bescherming behoeven (zie in die zin arrest Diakité, EU: C: 2014: 39, | (voir, en sens, arrêt Diakité, EU: C: 2014: 39, point 33), son champ |
punt 33), de werkingssfeer van deze richtlijn zich niet uitstrekt tot | d'application ne s'étend pas aux personnes autorisées à séjourner sur |
personen die om andere redenen gemachtigd zijn tot verblijf op het | le territoire des Etats membres pour d'autres raisons, c'est-à-dire à |
grondgebied van de lidstaten, dat wil zeggen op discretionaire basis, | titre discrétionnaire et par bienveillance ou pour des raisons |
uit mededogen of op humanitaire gronden. | humanitaires. |
38. Aan die uitlegging wordt niet afgedaan door de verplichting om | 38. L'obligation d'interpréter l'article 15, sous b), de la directive |
artikel 15, sub b, van richtlijn 2004/83 uit te leggen met | 2004/83 dans le respect de l'article 19, paragraphe 2, de la Charte |
inachtneming van artikel 19, lid 2, van het Handvest (zie in die zin | (voir, en ce sens, arrêt Abed El Karem El Kott e.a., C-364/11, EU: C: |
arrest Abed El Karem El Kott e.a., C-364/11, EU: C: 2012: 826, punt 43 | 2012: 826, point 43 et jurisprudence citée), selon lequel nul ne peut |
en aldaar aangehaalde rechtspraak), volgens hetwelk niemand mag worden | être éloigné vers un Etat où il existe un risque sérieux qu'il soit |
verwijderd naar een staat waar een ernstig risico bestaat dat hij aan | soumis à des traitements inhumains ou dégradants, et en prenant en |
onmenselijke of vernederende behandelingen wordt onderworpen, alsmede | |
met inachtneming van artikel 3 EVRM waarmee laatstgenoemd artikel in | considération l'article 3 de la CEDH auquel il correspond en substance |
wezen overeenstemt (arrest Elgafaji, EU: C: 2009: 94, punt 28). 39. In dat verband moet worden opgemerkt dat uit de rechtspraak van het Europees Hof voor de rechten van de mens, die volgens artikel 52, lid 3, van het Handvest, in aanmerking moet worden genomen bij de uitlegging van artikel 19, lid 2, van dat Handvest, volgt dat, hoewel niet-staatsburgers tegen wie een terugkeerbesluit is uitgevaardigd, in beginsel geen aanspraak kunnen maken op een recht van verblijf op het grondgebied van een staat teneinde er medische, sociale of andere hulp en diensten te ontvangen van die staat, het besluit om een vreemdeling die aan een ernstige fysieke of psychische ziekte lijdt, te verwijderen naar een land dat over minder geschikte middelen beschikt om die ziekte te behandelen dan die waarover die lidstaat beschikt, in zeer uitzonderlijke omstandigheden, een bezwaar kan opleveren vanuit | (arrêt Elgafaji, EU: C: 2009: 94, point 28), n'est pas de nature à remettre en cause cette interprétation. 39. A cet égard, il convient, certes, de relever qu'il ressort de la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme que, si les non-nationaux qui sont sous le coup d'une décision permettant leur éloignement ne peuvent en principe revendiquer un droit à rester sur le territoire d'un Etat afin de continuer à bénéficier de l'assistance et des services médicaux sociaux ou autres fournis par cet Etat, la décision d'éloigner un étranger atteint d'une maladie physique ou mentale grave vers un pays où les moyens de traiter cette maladie sont inférieurs à ceux disponibles dans ledit Etat est susceptible de |
het oogpunt van artikel 3 EVRM, wanneer dwingende humanitaire | soulever une question sous l'angle de l'article 3 de la CEDH, dans des |
cas très exceptionnels, lorsque les considérations humanitaires | |
overwegingen zich tegen die verwijdering verzetten (zie met name EHRM, | militant contre ledit éloignement sont impérieuses (voir, notamment, |
arrest van 27 mei 2008, N./Verenigd Koninkrijk, § 42). | Cour. eur. D. H., arrêt N. c. Royaume-Uni du 27 mai 2008, § 42). |
40. Pour autant, le fait qu'un ressortissant de pays tiers atteint | |
40. Dat artikel 3 EVRM, zoals uitgelegd door het Europees Hof voor de | d'une grave maladie ne puisse pas, en vertu de l'article 3 de la CEDH, |
rechten van de mens, zich in zeer uitzonderlijke omstandigheden | tel qu'interprété par la Cour européenne des droits de l'homme, dans |
ertegen verzet dat een derdelander die aan een ernstige ziekte lijdt, | des cas très exceptionnels, être éloigné vers un pays dans lequel les |
wordt verwijderd naar een land waar geen adequate behandeling | traitements adéquats n'existent pas n'implique pas qu'il doive être |
voorhanden is, betekent evenwel niet dat hij op grond van de | autorisé à séjourner dans un Etat membre au titre de la protection |
subsidiaire bescherming krachtens richtlijn 2004/83 tot verblijf in die lidstaat moet worden gemachtigd. 41. Gelet op een en ander moet artikel 15, sub b, van richtlijn 2004/83 aldus worden uitgelegd dat de daarin omschreven ernstige schade niet ziet op een situatie waarin onmenselijke of vernederende behandelingen, zoals die welke zijn bedoeld in de in het hoofdgeding aan de orde zijnde wettelijke regeling, die een verzoeker die aan een ernstige ziekte lijdt mogelijkerwijs ondergaat in geval van terugkeer naar zijn land van herkomst, het gevolg zijn van het ontbreken van adequate behandeling in dat land, zonder dat hem medische zorg opzettelijk wordt geweigerd. | subsidiaire en vertu de la directive 2004/83. 41. Eu égard à ce qui précède, l'article 15, sous b), de la directive 2004/83 doit être interprété en ce sens que l'atteinte grave qu'il définit ne couvre pas une situation dans laquelle des traitements inhumains ou dégradants, tels que ceux visés par la législation en cause au principal, qu'un demandeur atteint d'une grave maladie pourrait subir en cas de retour dans son pays d'origine sont le résultat de l'inexistence de traitements adéquats dans ce pays, sans que soit en cause une privation de soins infligée intentionnellement à ce demandeur. |
42. Volgens artikel 3 van die richtlijn kunnen de lidstaten evenwel, | 42. Cependant, l'article 3 de cette directive permet aux Etats membres |
onder meer ter bepaling van wie als voor subsidiaire bescherming in | d'adopter ou de maintenir des normes plus favorables pour décider, |
aanmerking komend persoon wordt erkend, gunstiger normen vaststellen | notamment, quelles sont les personnes qui remplissent les conditions |
d'octroi du statut de personne pouvant bénéficier de la protection | |
of handhaven op voorwaarde evenwel dat die normen verenigbaar zijn met | subsidiaire, dans la mesure, toutefois, où ces normes sont compatibles |
die richtlijn (zie in die zin arrest B en D, C-57/09 en C-101/09, EU: | avec ladite directive (voir, en ce sens, arrêt B et D, C-57/09 et |
C: 2010: 661, punt 114). | C-101/09, EU: C: 2010: 661, point 114). |
43. Het in artikel 3 van richtlijn 2004/83 gemaakte voorbehoud staat | 43. Or, la réserve figurant à l'article 3 de la directive 2004/83 |
eraan in de weg dat een lidstaat bepalingen vaststelt of handhaaft op | s'oppose à ce qu'un Etat membre adopte ou maintienne des dispositions |
grond waarvan de in de richtlijn bepaalde | octroyant le statut de personne pouvant bénéficier de la protection |
subsidiaire-beschermingsstatus wordt toegekend aan een derdelander die | subsidiaire prévu par celle-ci à un ressortissant de pays tiers |
aan een ernstige ziekte lijdt, op grond dat hij risico loopt dat zijn | atteint d'une grave maladie, en raison du risque de détérioration de |
gezondheidstoestand verslechtert omdat in zijn land van herkomst geen | son état de santé résultant de l'inexistence de traitements adéquats |
adequate behandeling voorhanden is, aangezien dergelijke bepalingen | dans le pays d'origine, de telles dispositions n'étant pas compatibles |
niet verenigbaar met die richtlijn zijn. | avec cette directive. |
44. Gelet op de overwegingen in de punten 35 tot en met 37 van het | 44. En effet, au regard des considérations figurant aux points 35 à 37 |
onderhavige arrest, zou het namelijk in strijd zijn met de algemene | du présent arrêt, il serait contraire à l'économie générale et aux |
opzet en de doelstellingen van richtlijn 2004/83 om de erin bepaalde | objectifs de la directive 2004/83 de faire bénéficier des statuts |
statussen toe te kennen aan derdelanders die zich in situaties | qu'elle prévoit des ressortissants de pays tiers placés dans des |
bevinden die geen enkel verband houden met de logica van de | situations dénuées de tout lien avec la logique de protection |
internationale bescherming. | internationale. |
45. Derhalve kan een wettelijke regeling als die welke in het | 45. Il s'ensuit qu'une législation telle que celle en cause au |
hoofdgeding aan de orde is niet worden beschouwd als een gunstigere | |
norm in de zin van artikel 3 van die richtlijn om te bepalen welke | principal ne saurait être qualifiée, en vertu de l'article 3 de cette |
personen voor de subsidiaire bescherming in aanmerking komen. | directive, de norme plus favorable pour décider quelles sont les |
Derdelanders die gemachtigd zijn tot verblijf krachtens een dergelijke | personnes pouvant bénéficier de la protection subsidiaire. Les |
wettelijke regeling, zijn dus geen personen met de subsidiaire | ressortissants de pays tiers autorisés à séjourner en vertu d'une |
telle législation ne sont donc pas des bénéficiaires du statut conféré | |
beschermingsstatus, op wie de artikelen 28 en 29 van die richtlijn van | par la protection subsidiaire, auxquels les articles 28 et 29 de |
toepassing zijn. | ladite directive seraient applicables. |
46. De toekenning door een lidstaat van die nationale | 46. L'octroi, par un Etat membre, de ce statut de protection |
beschermingsstatus om andere redenen dan de behoefte aan | nationale, pour des raisons autres que le besoin de protection |
internationale bescherming in de zin van artikel 2, sub a, van de | internationale, au sens de l'article 2, sous a), de cette directive, |
richtlijn, namelijk op discretionaire basis, uit mededogen of op | c'est-à-dire à titre discrétionnaire et par bienveillance ou pour des |
humanitaire gronden, valt overigens niet binnen de werkingssfeer van | raisons humanitaires, n'entre d'ailleurs pas, comme le précise le |
de richtlijn, zoals punt 9 van de considerans van die richtlijn | considérant 9 de ladite directive, dans le champ d'application de |
duidelijk maakt (arrest B en D, EU: C: 2010: 661, punt 118). | celle-ci (arrêt B et D, EU: C: 2010: 661, point 118). |
47. Gelet op een en ander moet op de eerste vraag worden geantwoord | 47. Au vu de l'ensemble des considérations qui précèdent, il convient |
dat de artikelen 28 en 29 van richtlijn 2004/83, gelezen in samenhang | de répondre à la première question que les articles 28 et 29 de la |
directive 2004/83, lus en combinaison avec les articles 2, sous e), 3, | |
met de artikelen 2, sub e, 3, 15 en 18 van die richtlijn, aldus moeten | 15 et 18 de celle-ci, doivent être interprétés en ce sens qu'un Etat |
worden uitgelegd dat een lidstaat niet verplicht is de in die artikelen bedoelde sociale voorzieningen en gezondheidszorg toe te kennen aan een derdelander die gemachtigd is tot verblijf op het grondgebied van die lidstaat krachtens een nationale wettelijke regeling als die welke in het hoofdgeding aan de orde is, die bepaalt dat een machtiging tot verblijf in die lidstaat wordt verleend aan de vreemdeling die lijdt aan een ziekte die een reëel risico inhoudt voor zijn leven of fysieke integriteit of een reëel risico op een onmenselijke of vernederende behandeling, wanneer er geen adequate behandeling is in het land van herkomst van die vreemdeling of in het derde land waar hij voordien verbleef, zonder dat hem in dat land opzettelijk medische zorg wordt geweigerd ». B.7. Uit het voorafgaande vloeit voort dat de werkingssfeer van de voormelde richtlijn 2004/83/EG zich niet uitstrekt tot personen die, zoals de verzoeker voor de verwijzende rechter, om gezondheidsredenen zijn gemachtigd tot verblijf op het Belgische grondgebied, tenzij het opzettelijk weigeren van medische zorg aan die personen in hun land van herkomst of in het land waar zij voordien verbleven, in het geding is. Het in het geding zijnde verschil in behandeling met betrekking tot het al dan niet toekennen van de in de in het geding zijnde wet bedoelde tegemoetkomingen aan vluchtelingen of aan personen die om gezondheidsredenen zijn gemachtigd tot verblijf op het Belgische grondgebied, dient derhalve te worden onderzocht door in aanmerking te nemen dat, rekening houdend met de interpretatie van de bepalingen van | membre n'est pas tenu de faire bénéficier de la protection sociale et des soins de santé que ces articles prévoient un ressortissant de pays tiers autorisé à séjourner sur le territoire de cet Etat membre, au titre d'une législation nationale telle que celle en cause au principal, qui prévoit d'autoriser le séjour, dans ledit Etat membre, de l'étranger qui souffre d'une maladie entraînant un risque réel pour sa vie ou son intégrité physique ou un risque réel de traitement inhumain ou dégradant, lorsqu'il n'existe aucun traitement adéquat dans le pays d'origine de cet étranger ou dans le pays tiers où il séjournait auparavant, sans que soit en cause une privation de soins infligée intentionnellement audit étranger dans ce pays ». B.7. Il résulte de ce qui précède que le champ d'application de la directive 2004/83/CE précitée ne s'étend pas aux personnes qui, comme le requérant devant le juge a quo, ont été autorisées à séjourner sur le territoire belge pour une raison de santé, à moins que soit en cause une privation de soins infligée intentionnellement à ces personnes dans leur pays d'origine ou dans le pays où elles séjournaient auparavant. La différence de traitement en cause relative à l'octroi, ou non, aux réfugiés ou aux personnes autorisées à séjourner sur le territoire belge pour une raison de santé, des allocations prévues par la loi en cause doit dès lors être examinée en ayant égard à ce que, compte tenu de l'interprétation des dispositions |
de richtlijn die in het voormelde arrest van het Hof van Justitie is | de la directive donnée par l'arrêt précité de la Cour de justice de |
gegeven, die personen in de regel niet de bescherming genieten waarin | l'Union européenne, ces personnes ne bénéficient pas, en règle, de la |
zij voorziet. | protection qu'elle prévoit. |
B.8. Het voordeel van de bepalingen van de wet van 27 februari 1987 wordt alleen toegekend aan de Belgen en enkel aan de vreemdelingen ten aanzien van wie België zich heeft verbonden op grond van een in die aangelegenheid van toepassing zijnd internationaal verdrag. Het verschil in behandeling tussen de vluchtelingen en de vreemdelingen die om gezondheidsredenen zijn gemachtigd tot verblijf op het Belgische grondgebied, berust op een objectief en relevant criterium. De eerstgenoemden hebben de erkenning van hun hoedanigheid van vluchteling verkregen na te hebben aangetoond dat zij een gegronde vrees koesterden in hun land te worden vervolgd wegens hun ras, godsdienst, nationaliteit, het behoren tot een bepaalde sociale groep of hun politieke overtuiging, zodat België ertoe verplicht is hen | B.8. Le bénéfice des dispositions de la loi du 27 février 1987 n'est accordé qu'aux Belges et aux seuls étrangers à l'égard desquels la Belgique s'est engagée sur la base d'un traité international applicable à la matière. La différence de traitement entre les réfugiés et les étrangers autorisés à séjourner sur le territoire belge pour une raison de santé repose sur un critère objectif et pertinent. Les premiers ont obtenu la reconnaissance de leur qualité de réfugié après avoir fait la preuve de ce qu'ils craignaient avec raison d'être persécutés dans leur pays du fait de leur race, de leur religion, de leur nationalité, de leur appartenance à un certain groupe social ou de leurs opinions politiques, ce qui oblige la |
inzake sociale zekerheid te behandelen zoals de Belgische onderdanen. | Belgique à les traiter comme les ressortissants belges en matière de |
De laatstgenoemden hebben de machtiging tot verblijf verkregen zonder aan dergelijke verplichtingen te hebben moeten voldoen. B.9. Het verschil in behandeling is niet onevenredig, want de vreemdelingen die om gezondheidsredenen zijn gemachtigd tot verblijf op het Belgische grondgebied, hebben recht op maatschappelijke dienstverlening en de bijzondere behoeften die een handicap meebrengt, vormen een element dat de openbare centra voor maatschappelijk welzijn in voorkomend geval in aanmerking moeten nemen wanneer om hun tegemoetkoming wordt verzocht. B.10. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, | sécurité sociale. Les seconds ont obtenu l'autorisation de séjourner sans avoir dû satisfaire à de telles exigences. B.9. La différence de traitement n'est pas disproportionnée car les étrangers autorisés à séjourner sur le territoire belge pour une raison de santé ont droit à l'aide sociale et les besoins particuliers liés à un handicap sont un élément que les centres publics d'action sociale doivent prendre en considération lorsque leur intervention est sollicitée. B.10. La question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 4 van de wet van 27 februari 1987 betreffende de | L'article 4 de la loi du 27 février 1987 relative aux allocations aux |
tegemoetkomingen aan personen met een handicap schendt niet de | |
artikelen 10, 11 en 191 van de Grondwet, in samenhang gelezen met | personnes handicapées ne viole pas les articles 10, 11 et 191 de la |
artikel 28, lid 2, van de richtlijn 2004/83/EG van de Raad van 29 | Constitution, lus en combinaison avec l'article 28, paragraphe 2, de |
april 2004 « inzake minimumnormen voor de erkenning van onderdanen van | la directive 2004/83/CE du Conseil du 29 avril 2004 « concernant les |
derde landen en staatlozen als vluchteling of als persoon die | normes minimales relatives aux conditions que doivent remplir les |
ressortissants des pays tiers ou les apatrides pour pouvoir prétendre | |
anderszins internationale bescherming behoeft, en de inhoud van de | au statut de réfugié ou les personnes qui, pour d'autres raisons, ont |
besoin d'une protection internationale, et relatives au contenu de ces | |
verleende bescherming », in zoverre het de tegemoetkomingen weigert | statuts », en ce qu'il refuse les allocations à la personne autorisée |
aan de persoon die is gemachtigd tot verblijf op het Belgische | à séjourner sur le territoire belge en vertu de l'article 9ter de la |
grondgebied krachtens artikel 9ter van de wet van 15 december 1980 | loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, |
betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging | l'établissement et l'éloignement des étrangers, sans que soit en cause |
en de verwijdering van vreemdelingen, zonder dat het opzettelijk | une privation de soins infligée intentionnellement à cette personne |
weigeren van medische zorg aan die persoon in zijn land van herkomst | |
of in het derde land waar hij voordien verbleef, in het geding is. | dans son pays d'origine ou dans le pays tiers où elle séjournait |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | auparavant. Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 21 mei 2015. | la Cour constitutionnelle, le 21 mai 2015. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
J. Spreutels | J. Spreutels |