← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 41/2015 van 26 maart 2015 Rolnummers : 5810 en 5813 In zake
: de beroepen tot vernietiging van de artikelen 2, 5, 14 en 15 van de wet van 15 juli 2013 houdende dringende
bepalingen inzake fraudebestrijding, ingesteld Het Grondwettelijk Hof, samengesteld
uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de rechters (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 41/2015 van 26 maart 2015 Rolnummers : 5810 en 5813 In zake : de beroepen tot vernietiging van de artikelen 2, 5, 14 en 15 van de wet van 15 juli 2013 houdende dringende bepalingen inzake fraudebestrijding, ingesteld Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de rechters (...) | Extrait de l'arrêt n° 41/2015 du 26 mars 2015 Numéros du rôle : 5810 et 5813 En cause : les recours en annulation des articles 2, 5, 14 et 15 de la loi du 15 juillet 2013 portant des dispositions urgentes en matière de lutte contre la fraude, La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges E. De G(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 41/2015 van 26 maart 2015 | Extrait de l'arrêt n° 41/2015 du 26 mars 2015 |
Rolnummers : 5810 en 5813 | Numéros du rôle : 5810 et 5813 |
In zake : de beroepen tot vernietiging van de artikelen 2, 5, 14 en 15 | En cause : les recours en annulation des articles 2, 5, 14 et 15 de la |
van de wet van 15 juli 2013 houdende dringende bepalingen inzake | loi du 15 juillet 2013 portant des dispositions urgentes en matière de |
fraudebestrijding, ingesteld door de Orde van Vlaamse balies en Edgar | lutte contre la fraude, introduits par l'« Orde van Vlaamse balies » |
Boydens en door de vzw « Belgische Federatie van de Financiële Sector | et Edgar Boydens et par l'ASBL « Fédération belge du Secteur Financier |
» en anderen. | » et autres. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de | composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. | Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. |
Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. | Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée |
Leysen, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Alen, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Alen, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de beroepen en rechtspleging | I. Objet des recours et procédure |
Bij verzoekschriften die aan het Hof zijn toegezonden bij op 14 en 17 | Par requêtes adressées à la Cour par lettres recommandées à la poste |
januari 2014 ter post aangetekende brieven en ter griffie zijn | les 14 et 17 janvier 2014 et parvenues au greffe les 16 et 20 janvier |
ingekomen op 16 en 20 januari 2014, zijn beroepen tot vernietiging | 2014, des recours en annulation des articles 2, 5, 14 et 15 de la loi |
ingesteld van de artikelen 2, 5, 14 en 15 van de wet van 15 juli 2013 | du 15 juillet 2013 portant des dispositions urgentes en matière de |
houdende dringende bepalingen inzake fraudebestrijding (bekendgemaakt | |
in het Belgisch Staatsblad van 19 juli 2013, tweede editie) | lutte contre la fraude (publiée au Moniteur belge du 19 juillet 2013, |
respectievelijk door de Orde van Vlaamse balies en Edgar Boydens, | deuxième édition) ont été introduits respectivement par l'« Orde van |
bijgestaan en vertegenwoordigd door Mr. D. Lindemans en Mr. F. Judo, | Vlaamse balies » et Edgar Boydens, assistés et représentés par Me D. |
advocaten bij de balie te Brussel, en door de vzw « Belgische | Lindemans et Me F. Judo, avocats au barreau de Bruxelles, et par |
Federatie van de Financiële Sector », de vzw « Belgische Vereniging | l'ASBL « Fédération belge du Secteur Financier », l'ASBL « Association |
van Banken en Beursvennootschappen » en de erkende beroepsvereniging « | belge des banques et des sociétés de bourse » et l'union |
Beroepsverening van het Krediet », allen bijgestaan en | professionnelle agréée « Union professionnelle du crédit », toutes |
vertegenwoordigd door Mr. H. Vanhulle, Mr. L. Swartenbroux en Mr. C. | assistées et représentées par Me H. Vanhulle, Me L. Swartenbroux et Me |
Borgers, advocaten bij de balie te Brussel. | C. Borgers, avocats au barreau de Bruxelles. |
Die zaken, ingeschreven onder de nummers 5810 en 5813 van de rol van | Ces affaires, inscrites sous les numéros 5810 et 5813 du rôle de la |
het Hof, werden samengevoegd. | Cour, ont été jointes. |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de bestreden bepalingen en de situering ervan | Quant aux dispositions attaquées et à leur contexte |
B.1. De verzoekende partijen vorderen de vernietiging van de artikelen | B.1. Les parties requérantes poursuivent l'annulation des articles 2, |
2, 5, 14 en 15 van de wet van 15 juli 2013 houdende dringende | 5, 14 et 15 de la loi du 15 juillet 2013 portant des dispositions |
bepalingen inzake fraudebestrijding (hierna : wet van 15 juli 2013). | urgentes en matière de lutte contre la fraude (ci-après : la loi du 15 juillet 2013). |
De bestreden bepalingen vervangen in de wet van 11 januari 1993 « tot | Les dispositions attaquées remplacent dans la loi du 11 janvier 1993 |
voorkoming van het gebruik van het financiële stelsel voor het | relative à la prévention de l'utilisation du système financier aux |
witwassen van geld en de financiering van terrorisme » (hierna : wet | fins de blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme |
van 11 januari 1993), respectievelijk in het Strafwetboek, de woorden | (ci-après : la loi du 11 janvier 1993), d'une part, et dans le Code |
« ernstige en georganiseerde fiscale fraude waarbij bijzonder | pénal, d'autre part, les termes « la fraude fiscale grave et |
ingewikkelde mechanismen of procedés van internationale omvang worden | organisée, qui met en oeuvre des mécanismes complexes ou qui use de |
aangewend » door de woorden « ernstige fiscale fraude, al dan niet | procédés à dimension internationale » par les mots « de la fraude |
georganiseerd ». | fiscale grave, organisée ou non ». |
De bestreden artikelen bepalen : | Les articles attaqués disposent : |
« Art. 2.In artikel 5, § 3, 1°, van de wet van 11 januari 1993 tot |
« Art. 2.A l'article 5, § 3, 1°, de la loi du 11 janvier 1993 |
voorkoming van het gebruik van het financiële stelsel voor het | relative à la prévention de l'utilisation du système financier aux |
witwassen van geld en de financiering van terrorisme, gewijzigd bij de | fins du blanchiment de capitaux et du financement de terrorisme, |
wetten van 7 april 1995, 12 januari 2004, 20 maart 2007 en 18 januari | modifié par les lois du 7 avril 1995, du 12 janvier 2004, du 20 mars |
2010, worden de woorden ' ernstige en georganiseerde fiscale fraude | 2007 et 18 janvier 2010, les mots ' la fraude fiscale grave et |
waarbij bijzonder ingewikkelde mechanismen of procedés van | organisée, qui met en oeuvre des mécanismes complexes ou qui use de |
internationale omvang worden aangewend ' vervangen door de woorden ' | procédés à dimension internationale ' sont remplacés par les mots ' de |
ernstige fiscale fraude, al dan niet georganiseerd ' ». | la fraude fiscale grave, organisée ou non ' ». |
« Art. 5.In artikel 28 van dezelfde wet [van 11 januari 1993], |
« Art. 5.Dans l'article 28 de la même loi [du 11 janvier 1993], |
ingevoegd bij de wet van 27 april 2007 en gewijzigd bij de wet van 18 | inséré par la loi du 27 avril 2007 et modifié par la loi du 18 janvier |
januari 2010, worden de woorden ' ernstige en georganiseerde fiscale | 2010, les mots ' la fraude fiscale grave et organisée, qui met en |
fraude waarbij bijzonder ingewikkelde mechanismen of procedés van | oeuvre des mécanismes complexes ou qui use de procédés à dimension |
internationale omvang worden aangewend ' vervangen door de woorden ' | internationale ' sont remplacés par les mots ' de la fraude fiscale |
ernstige fiscale fraude, al dan niet georganiseerd ' ». | grave, organisée ou non ' ». |
« Art. 14.In artikel 43quater, § 1, c) van het Strafwetboek, |
« Art. 14.Dans l'article 43quater, § 1er, c) du Code pénal, inséré |
ingevoegd bij de wet van 19 december 2002, worden de woorden ' van | par la loi du 19 décembre 2002, les mots ' d'une fraude fiscale grave |
ernstige en georganiseerde fiscale fraude waarbij bijzonder | et organisée pour laquelle ont été utilisés des mécanismes ou procédés |
ingewikkelde mechanismen of procedés van internationale omvang werden | particulièrement complexes à l'échelle internationale ' sont remplacés |
aangewend ' vervangen door de woorden ' van ernstige fiscale fraude, | par les mots ' de fraude fiscale grave, organisée ou non ' ». |
al dan niet georganiseerd ' ». | |
« Art. 15.In artikel 505 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet |
« Art. 15.A l'article 505 du même Code, remplacé par la loi du 7 |
van 7 april 1995 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van 10 mei 2007, | avril 1995 et modifié en dernier lieu par la loi du 10 mai 2007, les |
worden de volgende wijzigingen aangebracht : | modifications suivantes sont apportées : |
1° in het derde lid worden de woorden ' van ernstige en georganiseerde | 1° dans l'alinéa 3, les mots ' de la fraude fiscale grave et organisée |
fiscale fraude waarbij bijzonder ingewikkelde mechanismen of procedés | qui met en oeuvre des mécanismes complexes ou qui use de procédés à |
van internationale omvang worden aangewend ' vervangen door de woorden | dimension internationale ' sont remplacés |
' van ernstige fiscale fraude, al dan niet georganiseerd ' »; | par les mots ' de fraude fiscale grave, organisée ou non '; |
2° in het vierde lid worden de woorden ' artikel 14quinquies ' | 2° dans l'alinéa 4, les mots ' article 14quinquies ' sont remplacés |
vervangen door de woorden ' artikel 28 ' ». | par les mots ' article 2 ' ». |
B.2.1. Met de wet van 11 januari 1993 heeft de wetgever maatregelen | B.2.1. En adoptant la loi du 11 janvier 1993, le législateur a pris |
genomen om het witwassen van geld en de financiering van terrorisme te | des mesures visant à lutter contre le blanchiment de capitaux et le |
bestrijden, ter uitvoering van de richtlijn 91/308/EEG van de Raad van | financement du terrorisme, en exécution de la directive 91/308/CEE du |
10 juni 1991 tot voorkoming van het gebruik van het financiële stelsel | Conseil du 10 juin 1991 relative à la prévention de l'utilisation du |
voor het witwassen van geld. Rekening houdend met die richtlijn heeft | système financier aux fins du blanchiment de capitaux. Compte tenu de |
de wetgever daarbij een beroep gedaan op de medewerking van een reeks | cette directive, le législateur fait appel en cette matière à la |
personen en ondernemingen, hoofdzakelijk uit de bank- en financiële | collaboration d'une série de personnes et d'organismes, principalement |
sector en het verzekeringswezen, die bepaalde gegevens dienen in te | du secteur bancaire et financier et du secteur des assurances, qui |
winnen, te verifiëren en in voorkomend geval mee te delen aan de Cel | doivent collecter, vérifier et, le cas échéant, communiquer certaines |
voor financiële informatieverwerking. | informations à la Cellule de traitement des informations financières. |
B.2.2. Ter uitvoering van de richtlijn 2001/97/EG van het Europees | B.2.2. En exécution de la directive 2001/97/CE du Parlement européen |
Parlement en de Raad van 4 december 2001 tot wijziging van de | et du Conseil du 4 décembre 2001 modifiant la directive 91/308/CEE |
voormelde richtlijn 91/308/EEG, is de wet van 11 januari 1993 op haar | précitée, la loi du 11 janvier 1993 a été modifiée à son tour par la |
beurt gewijzigd bij de wet van 12 januari 2004, die inzonderheid | loi du 12 janvier 2004, laquelle a en particulier inséré un article |
artikel 2ter heeft ingevoegd, thans artikel 3, 5°, van de wet van 11 | 2ter, devenu l'article 3, 5°, de la loi du 11 janvier 1993, libellé |
januari 1993, dat luidt : | comme suit : |
« Voor zover zij daarin uitdrukkelijk voorzien, zijn de bepalingen van | « Dans la mesure où elles le prévoient expressément, les dispositions |
deze wet eveneens van toepassing op de hierna vermelde personen : | de la présente loi sont également applicables aux personnes mentionnées ci-après : |
[...] | [...] |
5° de advocaten : | 5° les avocats : |
a) wanneer zij hun cliënt bijstaan bij het voorbereiden of uitvoeren | a) lorsqu'ils assistent leur client dans la préparation ou la |
van verrichtingen in verband met : | réalisation de transactions concernant : |
1° de aan- of verkoop van onroerend goed of bedrijven; | 1° l'achat ou la vente de biens immeubles ou d'entreprises |
commerciales; | |
2° het beheren van diens geld, effecten of andere activa; | 2° la gestion de fonds, de titres ou d'autres actifs appartenant au |
3° de opening of het beheer van bank-, spaar- of effectenrekeningen; | client; 3° l'ouverture ou la gestion de comptes bancaires ou d'épargne ou de portefeuilles; |
4° het organiseren van inbreng die nodig is voor de oprichting, de | 4° l'organisation des apports nécessaires à la constitution, à la |
uitbating of het beheer van vennootschappen; | gestion ou à la direction de sociétés; |
5° de oprichting, uitbating of het beheer van vennootschappen, trusts, | 5° la constitution, la gestion ou la direction de sociétés, de trusts, |
fiducieën of soortgelijke juridische constructies; | de fiducies ou de constructions juridiques similaires; |
b) of wanneer zij optreden in naam en voor rekening van hun cliënt in | b) ou lorsqu'ils agissent au nom de leur client et pour le compte de |
enigerlei financiële verrichtingen of verrichtingen in onroerend goed ». | celui-ci dans toute transaction financière ou immobilière ». |
B.2.3. Het « witwassen van geld » wordt in artikel 5, § 1, van de wet | B.2.3. Le « blanchiment de capitaux » est défini comme suit à |
van 11 januari 1993 gedefinieerd als volgt : | l'article 5, § 1er, de la loi du 11 janvier 1993 : |
« - de omzetting of overdracht van geld of activa met de bedoeling die illegale herkomst ervan te verbergen of te verdoezelen of een persoon die betrokken is bij een misdrijf waaruit die geld of deze activa voortkomen, te helpen ontkomen aan de rechtsgevolgen van zijn daden; - het verhelen of verhullen van de aard, oorsprong, vindplaats, vervreemding, verplaatsing of eigendom van geld of activa waarvan men de illegale herkomst kent; - de verwerving, het bezit of het gebruik van geld of activa waarvan men de illegale herkomst kent; | « - la conversion ou le transfert de capitaux ou d'autres biens dans le but de dissimuler ou de déguiser leur origine illicite ou d'aider toute personne qui est impliquée dans la réalisation de l'infraction d'où proviennent ces capitaux ou ces biens, à échapper aux conséquences juridiques de ses actes; - la dissimulation ou le déguisement de la nature, de l'origine, de l'emplacement, de la disposition, du mouvement ou de la propriété des capitaux ou des biens dont on connaît l'origine illicite; - l'acquisition, la détention ou l'utilisation de capitaux ou de biens dont on connaît l'origine illicite; - la participation à l'un des actes visés aux trois points précédents, |
- de deelneming aan, de medeplichtigheid tot, de poging tot, de hulp | l'association pour commettre ledit acte, les tentatives de le |
aan, het aanzetten tot, het vergemakkelijken van of het geven van raad | perpétrer, le fait d'aider, d'inciter ou de conseiller quelqu'un à le |
betreffende een van de in de drie voorgaande punten bedoelde daden ». | commettre ou le fait d'en faciliter l'exécution ». |
Paragraaf 3 van datzelfde artikel omschrijft de gevallen waarin de | Le paragraphe 3 du même article détermine les cas dans lesquels |
herkomst van geld of activa « illegaal » is. Dat is onder meer het | l'origine de capitaux ou de biens est illicite. Il en va notamment |
geval wanneer die gelden of activa voortkomen uit een misdrijf dat in | ainsi lorsque ces capitaux ou biens proviennent d'une infraction liée |
verband staat met « ernstige fiscale fraude, al dan niet georganiseerd | à « la fraude fiscale grave, organisée ou non », formulation |
», formulering ingevoerd door het bestreden artikel 2 van de wet van | introduite par l'article 2 attaqué de la loi du 15 juillet 2013 en |
15 juli 2013 ter vervanging van « ernstige en georganiseerde fiscale | remplacement de « la fraude fiscale grave et organisée, qui met en |
fraude waarbij bijzonder ingewikkelde mechanismen of procédés van | oeuvre des mécanismes complexes ou qui use de procédés à dimension |
internationale omvang worden aangewend ». | internationale ». |
B.2.4. Op grond van de artikelen 23 tot 25 van de wet van 11 januari | B.2.4. En vertu des articles 23 à 25 de la loi du 11 janvier 1993, les |
1993 brengen de in artikel 2, § 1, van die wet bedoelde ondernemingen | entreprises ou personnes visées à l'article 2, § 1er, de cette loi |
of personen, wanneer zij weten of vermoeden dat een verrichting | informent la Cellule de traitement des informations financières |
verband houdt met het witwassen van geld, dit ter kennis van de Cel | lorsqu'elles savent ou soupçonnent qu'une opération est liée au |
voor financiële informatieverwerking. | blanchiment de capitaux. |
Op grond van artikel 26, § 3, van de wet van 11 januari 1993 zijn ook | En vertu de l'article 26, § 3, de la loi du 11 janvier 1993, les |
de advocaten tot een meldingsplicht gehouden. | avocats sont eux aussi tenus à une obligation d'information. |
B.2.5. Na de wijziging bij het bestreden artikel 5 bepaalt artikel 28 | B.2.5. Après sa modification par l'article 5 attaqué, l'article 28 de |
van de wet van 11 januari 1993 : | la loi du 11 janvier 1993 dispose : |
« Lorsque les organismes et les personnes visés aux articles 2, § 1er, | |
« Wanneer de in de artikelen 2, § 1, 3 en 4 beoogde instellingen en | 3 et 4 soupçonnent qu'un fait ou une opération est susceptible d'être |
personen vermoeden dat een feit of een verrichting verband kan houden | |
met witwassen van geld afkomstig uit ernstige fiscale fraude, al dan | lié au blanchiment de capitaux provenant de de la fraude fiscale |
niet georganiseerd, brengen zij onmiddellijk schriftelijk of | grave, organisée ou non, ils en informent immédiatement par écrit ou |
elektronisch dit ter kennis van de Cel voor financiële | par voie électronique la Cellule de Traitement des Informations |
informatieverwerking, inclusief van zodra zij minstens een van de | Financières, y compris dès qu'ils détectent au moins un des |
indicatoren opsporen die de Koning vastlegt bij in Ministerraad | indicateurs que le Roi déterminera, par arrêté royal délibéré en |
overlegd besluit. | Conseil des Ministres. |
Ten aanzien van de in artikel 3, 5°, bedoelde personen [advocaten], | A l'égard des personnes visées à l'article 3, 5° [avocats], |
wordt de informatie overeenkomstig artikel 26, § 3, overgemaakt ». | l'information prévue au présent article est transmise conformément à l'article 26, § 3 ». |
Artikel 26, § 3, van de wet van 11 januari 1993 bepaalt : | L'article 26, § 3, de la loi du 11 janvier 1993 dispose : |
« De in artikel 3, 5°, bedoelde personen die, bij de uitoefening van | « Les personnes visées à l'article 3, 5°, qui, dans l'exercice des |
de in dat artikel opgesomde activiteiten, feiten vaststellen waarvan | activités énumérées à cet article, constatent des faits qu'elles |
zij weten of vermoeden dat ze verband houden met het witwassen van | savent ou soupçonnent être liés au blanchiment de capitaux ou au |
geld of met de financiering van terrorisme, moeten de stafhouder van | financement du terrorisme sont tenues d'en informer immédiatement le |
de Orde waartoe zij behoren daarvan onmiddellijk op de hoogte brengen. | bâtonnier de l'Ordre dont elles relèvent. |
De in artikel 3, 5°, bedoelde personen delen die informatie echter | Toutefois, les personnes visées à l'article 3, 5°, ne transmettent pas |
niet mee in het geval zij deze van één van hun cliënten ontvangen of | ces informations si celles-ci ont été reçues d'un de leurs clients ou |
over één van hun cliënten verkrijgen wanneer zij de rechtspositie van | obtenues sur un de leurs clients lors de l'évaluation de la situation |
hun cliënt bepalen, dan wel die cliënt in of in verband met een | juridique de ce client ou dans l'exercice de leur mission de défense |
rechtsgeding verdedigen of vertegenwoordigen, met inbegrip van advies | ou de représentation de ce client dans une procédure judiciaire ou |
over het instellen of vermijden van een rechtsgeding, ongeacht of | concernant une telle procédure, y compris dans le cadre de conseils |
dergelijke informatie vóór, gedurende of na een dergelijk geding wordt | relatifs à la manière d'engager ou d'éviter une procédure, que ces |
ontvangen of verkregen, tenzij zij zelf deelnemen aan de | informations soient reçues ou obtenues avant, pendant ou après cette |
witwasactiviteiten of de activiteiten voor financiering van | procédure, sauf si elles prennent part à des activités de blanchiment |
terrorisme, zij juridisch advies voor witwasdoeleinden of voor | de capitaux ou de financement du terrorisme, elles fournissent un |
financiering van terrorisme verstrekken, of zij weten dat hun cliënt | conseil juridique à des fins de blanchiment de capitaux ou de |
juridisch advies wenst voor witwasdoeleinden of voor financiering van | financement du terrorisme ou elles savent que le client les sollicite |
terrorisme. | à de telles fins. |
De stafhouder controleert of de voorwaarden waarvan sprake in artikel | Le bâtonnier vérifie le respect des conditions prévues à l'article 3, |
3, 5°, en in het vorige lid zijn nageleefd. Indien deze voorwaarden | 5°, et à l'alinéa précédent. Si ces conditions sont respectées, il |
zijn nageleefd, bezorgt hij de informatie onmiddellijk, schriftelijk | transmet immédiatement par écrit ou par voie électronique les |
of elektronisch aan de Cel voor financiële informatieverwerking ». | informations à la cellule de traitement des informations financières |
De indicatoren waarvan sprake in het voormelde artikel 28 werden | ». Les indicateurs que mentionne l'article 28 précité ont été déterminés |
vastgelegd bij het koninklijk besluit van 3 juni 2007 « tot uitvoering | par l'arrêté royal du 3 juin 2007 « portant exécution de l'article 28 |
van artikel 28 van de wet van 11 januari 1993 tot voorkoming van het | de la loi du 11 janvier 1993 relative à la prévention de l'utilisation |
gebruik van het financiële stelsel voor het witwassen van geld en de | du système financier aux fins du blanchiment de capitaux et du |
financiering van terrorisme ». | financement du terrorisme ». |
B.3.1. Na de wijziging bij het bestreden artikel 14 bepaalt artikel | B.3.1. Après sa modification par l'article 14 attaqué, l'article |
43quater van het Strafwetboek : | 43quater du Code pénal dispose : |
« § 1. Onverminderd artikel 43bis, derde en vierde lid, kunnen op | « § 1er. Sans préjudice de l'article 43bis, alinéas 3 et 4, les |
vordering van de procureur des Konings de in § 2 bedoelde | avantages patrimoniaux visés au § 2, les biens et les valeurs qui y |
vermogensvoordelen, de goederen en waarden die in de plaats ervan zijn | ont été substitués et les revenus provenant des avantages investis |
gesteld en de inkomsten uit de belegde voordelen, die worden gevonden | trouvés dans le patrimoine ou en possession d'une personne peuvent, à |
in het vermogen of in het bezit van een persoon, verbeurd verklaard | la demande du procureur du Roi, être confisqués ou cette personne peut |
worden of kan zulke persoon veroordeeld worden tot betaling van een | être condamnée au paiement d'un montant que le juge estime |
bedrag dat door de rechter wordt geraamd als zijnde overeenstemmend | correspondre à la valeur de ces choses si elle a été reconnue coupable |
met de waarde van deze zaken, indien deze persoon schuldig werd | |
bevonden : | : |
[...] | [...] |
c) hetzij aan meerdere strafbare feiten die gezamenlijk worden | c) soit de plusieurs infractions poursuivies de manière collective et |
vervolgd, en waarvan de ernst, de finaliteit en de onderlinge | dont la gravité, la finalité et le rapport mutuel permettent au |
afstemming, de rechtbank toelaat zeker en noodzakelijk te besluiten | tribunal de décider certainement et nécessairement que ces faits ont |
dat deze feiten werden gepleegd in het kader van ernstige fiscale fraude, al dan niet georganiseerd. § 2. De verbeurdverklaring zoals bedoeld in § 1 kan worden uitgesproken tegen de daders, mededaders en medeplichtigen die werden veroordeeld wegens één of meerdere van de in dit artikel opgesomde misdrijven en onder de in § 1 bepaalde voorwaarden, wanneer de veroordeelde over een relevante periode verdere vermogensvoordelen heeft ontvangen terwijl er ernstige en concrete baanwijzigingen zijn dat deze voordelen voortspruiten, uit het misdrijf waarvoor hij werd veroordeeld, of uit identieke feiten, en de veroordeelde het tegendeel niet geloofwaardig maakt. Dit tegendeel kan tevens geloofwaardig gemaakt worden door elke derde die beweert recht te hebben op deze voordelen. | été commis dans le cadre de fraude fiscale grave, organisée ou non. § 2. La confiscation visée au § 1er peut être prononcée contre les auteurs, coauteurs et complices condamnés pour une ou plusieurs des infractions énumérées au présent article et aux conditions définies au § 1er si le condamné a acquis pendant une période pertinente des avantages patrimoniaux supplémentaires alors qu'il existe des indices sérieux et concrets que ceux-ci découlent de l'infraction pour laquelle il a été condamné ou de faits identiques et que le condamné n'a pas pu rendre plausible le contraire. Ce contraire peut également être rendu plausible par tout tiers prétendant avoir droit à ces avantages. |
[...] ». | [...] ». |
B.3.2. Na de wijziging bij het bestreden artikel 15 bepaalt artikel | B.3.2. Après sa modification par l'article 15 attaqué, l'article 505 |
505 van het Strafwetboek : | du Code pénal prévoit : |
« Met gevangenisstraf van vijftien dagen tot vijf jaar en met | « Seront punis d'un emprisonnement de quinze jours à cinq ans et d'une |
geldboete van zesentwintig euro tot honderdduizend euro of met een van | amende de vingt-six euros à cent mille euros ou d'une de ces peines |
die straffen alleen worden gestraft : | seulement : |
1° zij die weggenomen, verduisterde of door misdaad of wanbedrijf | 1° ceux qui auront recelé, en tout ou en partie, les choses enlevées, |
verkregen zaken of een gedeelte ervan helen; | détournées ou obtenues à l'aide d'un crime ou d'un délit; |
2° zij die zaken bedoeld in artikel 42, 3°, kopen, ruilen of om niet | 2° ceux qui auront acheté, reçu en échange ou à titre gratuit, |
ontvangen, bezitten, bewaren of beheren, ofschoon zij op het ogenblik | possédé, gardé ou géré des choses visées à l'article 42, 3°, alors |
van de aanvang van deze handelingen, de oorsprong van die zaken kenden | qu'ils connaissaient ou devaient connaître l'origine de ces choses au |
of moesten kennen; | début de ces opérations; |
3° zij die de zaken, bedoeld in artikel 42, 3°, omzetten of overdragen | 3° ceux qui auront converti ou transféré des choses visées à l'article |
met de bedoeling de illegale herkomst ervan te verbergen of te | 42, 3°, dans le but de dissimuler ou de déguiser leur origine illicite |
verdoezelen of een persoon die betrokken is bij een misdrijf waaruit | ou d'aider toute personne qui est impliquée dans la réalisation de |
deze zaken voortkomen, te helpen ontkomen aan de rechtsgevolgen van | l'infraction d'où proviennent ces choses, à échapper aux conséquences |
zijn daden; | juridiques de ses actes; |
4° zij die de aard, oorsprong, vindplaats, vervreemding, verplaatsing | 4° ceux qui auront dissimulé ou déguisé la nature, l'origine, |
of eigendom van de in artikel 42, 3°, bedoelde zaken verhelen of | l'emplacement, la disposition, le mouvement ou la propriété des choses |
verhullen, ofschoon zij op het ogenblik van de aanvang van deze | visées à l'article 42, 3°, alors qu'ils connaissaient ou devaient |
handelingen de oorsprong van die zaken kenden of moesten kennen. | connaître l'origine de ces choses au début de ces opérations. |
[...] | [...] |
Behalve ten aanzien van de dader, de mededader en de medeplichtige van | Sauf à l'égard de l'auteur, du coauteur ou du complice de l'infraction |
het misdrijf dat de zaken bedoeld in artikel 42, 3°, heeft opgeleverd, | d'où proviennent les choses visées à l'article 42, 3°, les infractions |
hebben op fiscaal vlak de misdrijven bedoeld in het eerste lid, 2° en | visées à l'alinéa 1er, 2° et 4°, ont trait exclusivement, en matière |
4°, uitsluitend betrekking op feiten gepleegd in het raam van ernstige | fiscale, à des faits commis dans le cadre de fraude fiscale grave, organisée ou non. |
fiscale fraude, al dan niet georganiseerd. | Les organismes et les personnes visés aux articles 2, 2bis et 2ter de |
De in de artikelen 2, 2bis en 2ter van de wet van 11 januari 1993 tot | la loi du 11 janvier 1993 relative à la prévention de l'utilisation du |
voorkoming van het gebruik van het financiële stelsel voor het | |
witwassen van geld en de financiering van terrorisme beoogde | système financier aux fins du blanchiment de capitaux et du |
instellingen en personen kunnen zich op het vorige lid beroepen voor | financement du terrorisme, peuvent se prévaloir de l'alinéa précédent |
zover zij zich, ten aanzien van de beoogde feiten, hebben | dans la mesure où, à l'égard des faits y visés, ils se sont conformés |
geconformeerd aan de voorziene verplichting van artikel 28 van de wet | à l'obligation prévue à l'article 28 de la loi du 11 janvier 1993 qui |
van 11 januari 1993 die de wijze van informatieverstrekking aan de Cel | règle les modalités de la communication d'informations à la Cellule de |
voor financiële informatieverwerking regelt. | traitement des Informations financières. |
[...] ». | [...] ». |
Artikel 42, 3°, van het Strafwetboek bepaalt : | L'article 42, 3°, du Code pénal dispose : |
« Bijzondere verbeurdverklaring wordt toegepast : | « La confiscation spéciale s'applique : |
[...] | [...] |
3° Op de vermogensvoordelen die rechtstreeks uit het misdrijf zijn | 3° Aux avantages patrimoniaux tirés directement de l'infraction, aux |
verkregen, op de goederen en waarden die in de plaats ervan zijn | biens et valeurs qui leur ont été substitués et aux revenus de ces |
gesteld en op de inkomsten uit de belegde voordelen ». | avantages investis ». |
B.4.1. De memorie van toelichting bij de bestreden bepalingen die de | B.4.1. L'exposé des motifs relatif aux dispositions attaquées qui |
wet van 11 januari 1993 wijzigen, vermeldt : | modifient la loi du 11 janvier 1993 mentionne : |
« Artikel 2 strekt tot wijziging van artikel 5 § 3 en artikel 28 van | « L'article 2 a pour objectif de modifier l'article 5 § 3 et l'article |
de wet met betrekking tot ernstige fiscale fraude, al dan niet georganiseerd. | 28 de la loi afin de viser la fraude fiscale grave, organisée ou non. |
Tot nu toe had dit enkel betrekking op witwassen voortkomend uit | Jusqu'à présent est seul visé le blanchiment provenant de la fraude |
ernstige en georganiseerde fiscale fraude waarbij bijzonder | fiscale qualifiée de grave et organisée mettant en oeuvre des |
ingewikkelde mechanismen of procedés van internationale omvang worden | mécanismes complexes ou des procédés à dimension internationale. |
aangewend. De voorgestelde wijziging is ten eerste bedoeld om de definitie van | Premièrement, la modification proposée a pour objectif de mettre la |
fiscale fraude, zoals toegepast door de wet, in overeenstemming te brengen met de nieuwe aanbevelingen van de FATF. Sinds de herziening in februari 2012 omvatten deze ook strafrechtelijke fiscale misdrijven (de vertaling van ' serious tax crime ' in het Engels). Elk land kan, overeenkomstig het nationale recht, beslissen hoe deze misdrijven worden gedefinieerd en welke specifieke elementen ze tot ernstige misdrijven omvormen. Zo zijn de huidige aanbevelingen van de FATF specifieker en dragen ze tevens bij tot een betere coördinatie tussen de belastingdiensten van verschillende landen. Dankzij deze nieuwe definitie kan het witwassen van geld voortkomend | définition de la fraude fiscale telle qu'appliquée par la loi, en conformité avec les nouvelles recommandations du GAFI. Depuis leur révision en février 2012, celles-ci englobent les infractions fiscales pénales (constituant la traduction de la version anglaise "serious tax crime"). Chaque pays peut décider, conformément à son droit interne, comment il définit ces infractions et la nature de tout élément particulier qui en fait des infractions graves. De cette manière les actuelles recommandations du GAFI sont à la fois plus précises et contribuent à une meilleure coordination entre les autorités fiscales des différents pays. La nouvelle définition permettra en outre de lutter plus efficacement |
uit fiscale fraude daarenboven doeltreffender worden bestreden. De Cel | contre le blanchiment de capitaux provenant de la fraude fiscale dans |
voor Financiële Informatieverwerking zal na de goedkeuring van deze | la mesure où la Cellule de Traitement des Informations Financières |
wijziging ook het witwassen van geld voortkomend uit ernstige fiscale | pourra, une fois cette modification adoptée, s'attaquer également au |
fraude kunnen aanpakken die helemaal niet georganiseerd is maar die | blanchiment de capitaux provenant de la fraude fiscale grave, qui ne |
présente aucun degré d'organisation, mais qui en raison par exemple de | |
bijvoorbeeld door de grote bedragen van de fraude als ernstig kan | l'importance des montants fraudés, peut être qualifiée de grave » |
worden beschouwd » (Parl. St., Kamer, 2012-2013, DOC 53-2763/001, pp. 4-5). | (Doc. parl., Chambre, 2012-2013, DOC 53-2763/001, pp. 4-5). |
B.4.2. De memorie van toelichting bij de bestreden bepalingen die het | B.4.2. L'exposé des motifs relatif aux dispositions attaquées qui |
Strafwetboek wijzigen, vermeldt : | modifient le Code pénal précise : |
« De Regering heeft in het kader van budgettaire maatregelen beslist | « Dans le cadre des mesures budgétaires, le gouvernement a décidé de |
om de notie ' ernstige en georganiseerde fiscale fraude waarbij | remplacer la notion de ' fraude fiscale grave et organisée, pour |
bijzonder ingewikkelde mechanismen of procedés van internationale | laquelle ont été utilisés mécanismes complexes ou procédés |
omvang worden aangewend ', te vervangen door de woorden ' ernstige | particulièrement complexes à échelle internationale ' par les mots ' |
fiscale fraude, al dan niet georganiseerd '. | fraude fiscale grave, organisée ou non '. |
Deze wijziging hangt nauw samen met de beslissing om de notie ' | Cette modification est étroitement liée à la décision visant à |
ernstige en georganiseerde fiscale fraude waarbij bijzonder | modifier la notion de ' fraude fiscale grave et organisée, qui met en |
ingewikkelde mechanismen of procedés van internationale omvang worden | oeuvre des mécanismes complexes ou qui use de procédés à dimension |
aangewend ' te wijzigen in de preventieve witwaswetgeving (wet van 11 | internationale ' dans la législation préventive en matière de |
januari 1993 tot voorkoming van het gebruik van het financiële stelsel | blanchiment (loi du 11 janvier 1993 relative à la prévention de |
l'utilisation du système financier aux fins du blanchiment de capitaux | |
voor het witwassen van geld en de financiering van terrorisme). Deze | et du financement du terrorisme). Cette modification vise tout d'abord |
wijziging is ten eerste bedoeld om de definitie van fiscale fraude, | à mettre la définition de fraude fiscale, telle qu'appliquée par la |
zoals toegepast door de wet, in overeenstemming te brengen met de | loi, en concordance avec les nouvelles recommandations du GAFI |
nieuwe aanbevelingen van de FATF inzake de preventieve witwaswetgeving. | relatives à la législation préventive en matière de blanchiment. |
[...] | [...] |
Gezien de notie ' ernstige en georganiseerde fiscale fraude waarbij | Dès lors que la notion de ' fraude fiscale grave et organisée, qui met |
bijzonder ingewikkelde mechanismen of procedés van internationale | en oeuvre des mécanismes complexes ou qui use de procédés à dimension |
omvang worden aangewend ' gehanteerd in het strafwetboek verbonden is | internationale ' utilisée dans le code pénal est liée à la notion |
met de notie gehanteerd in de preventieve witwaswet worden de noties | utilisée dans la loi préventive sur le blanchiment, les notions |
in de diverse wetgevingen met elkaar in lijn gebracht. | utilisées dans les diverses législations sont mises en concordance. |
De wetgever heeft de noties ' ernstige ' en ' georganiseerde ' fraude | Le législateur a précisé les notions de fraude ' grave ' et ' |
in de memorie van toelichting van de programmawet van 27 april 2007 | organisée ' dans l'exposé des motifs de la loi-programme du 27 avril |
nader omschreven (Parl St. Kamer, nr. 51-3058/1, p. 52). | 2007 (Doc. parl. Chambre, n° 51-3058/1, p. 52). |
Het ernstige karakter van fraude slaat voornamelijk op : | Le caractère grave de la fraude porte principalement sur : |
- ' de aanmaak en/of het gebruik van valse stukken; | - ' la confection et/ou l'usage de faux documents; |
- het omvangrijke bedrag van de verrichting en het abnormaal karakter | - le montant élevé de la transaction et le caractère anormal de ce |
van dit bedrag gelet op de activiteiten of het eigen vermogen van de | montant eu égard aux activités ou à l'état de fortune du client '. |
cliënt '. Het georganiseerde karakter van de fiscale fraude wordt omschreven als | Le caractère organisé de la fraude fiscale est défini comme ' |
' het gebruik van een constructie die opeenvolgende verrichtingen | l'utilisation d'un montage qui prévoit des transactions successives |
voorziet en/of de tussenkomst van een of meerdere tussenpersonen, | et/ou l'intervention d'un ou plusieurs intermédiaires, dans lequel |
waarin hetzij complexe mechanismen worden gebruikt, hetzij procedés | sont utilisés soit des mécanismes complexes, soit des procédés à |
van internationale omvang (ook al worden ze gebruikt op nationaal | dimension internationale (même s'ils sont utilisés au niveau |
niveau). De complexe mechanismen blijken uit het gebruik van | national). Les mécanismes complexes se traduisent par l'usage de |
simulatie- of verbergingsmechanismen die onder andere een beroep doen | mécanismes de simulation ou de dissimulation faisant appel notamment à |
op vennootschapsstructuren of juridische constructies '. | des structures sociétaires ou des constructions juridiques '. |
De ernst van het fiscale misdrijf kan worden beoordeeld op basis van | La gravité de l'infraction fiscale pourra être appréciée sur base de |
de aanmaak en/of het gebruik van valse stukken, maar ook het | la confection et/ou l'usage de faux documents, mais aussi du montant |
omvangrijke bedrag van de verrichting en het abnormale karakter van | élevé en jeu et du caractère anormal de ce montant, eu égard aux |
dit bedrag gelet op de activiteiten of het eigen vermogen van de | activités ou à l'état de fortune du client, mais également de la |
cliënt, alsook het voorkomen van een van de indicatoren van het koninklijk besluit van 3 juni 2007. | présence d'un des indicateurs de l'arrêté royal du 3 juin 2007. |
In de nieuwe definitie van fiscale fraude wordt de mate van | Dans la nouvelle définition de la fraude fiscale, le degré |
organisatie een van de criteria van de ernst ervan, zonder dat dit | d'organisation devient un des critères de sa gravité, sans être |
vereist is om als dusdanig te worden beschouwd » (ibid., pp. 7-9). | nécessairement requis pour la qualifier » (ibid., pp. 7-9). |
B.4.3. In zijn advies merkt de Raad van State over de invoering van de | B.4.3. Concernant l'introduction de la notion de « fraude fiscale |
notie « ernstige fiscale fraude, al dan niet georganiseerd » in het | grave, organisée ou non » dans le Code pénal, le Conseil d'Etat a |
Strafwetboek op : | observé dans son avis : |
« De vraag rijst of de voorgenomen wijziging de toets kan doorstaan | « Reste à savoir si la modification envisagée peut se concilier avec |
aan het strafrechtelijk legaliteitsbeginsel dat onder meer is | le principe de légalité en matière pénale, que garantissent notamment |
gewaarborgd bij de artikelen 12, tweede lid, en 14 van de Grondwet, 7, | les articles 12, alinéa 2, et 14 de la Constitution, 7, paragraphe 1er, |
lid 1, van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en artikel | de la Convention européenne des droits de l'homme et 15, paragraphe 1, |
15, lid 1, van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten. [...] | du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. [...] |
[...] | [...] |
Door de mogelijkheid van het opleggen van een straf, respectievelijk | La possibilité de faire dépendre la peine infligée ou l'incrimination |
de strafbaarheid te laten afhangen van de ernst van een gedraging, | |
komt een element van onvoorzienbaarheid in de strafwetgeving voor. | de la gravité d'un comportement introduit un élément d'imprévisibilité |
Gelet op de hiervoor aangehaalde rechtspraak van het Grondwettelijk | dans la législation pénale. Compte tenu de la jurisprudence précitée |
Hof en het Europees Hof voor de Rechten van de Mens en op de | de la Cour constitutionnelle et de la Cour européenne des droits de |
verduidelijkingen die in de memorie van toelichting worden verschaft, | l'homme, ainsi que des précisions qu'apporte l'exposé des motifs, on |
kan evenwel niet zonder meer worden voorgehouden dat de voorgenomen | ne peut toutefois soutenir purement et simplement que la modification |
wijziging het strafrechtelijk legaliteitsbeginsel schendt. Weliswaar | envisagée viole le principe de légalité en matière pénale. Certes, |
heeft het Grondwettelijk Hof in arrest 136/2004 geoordeeld dat de | dans l'arrêt 136/2004, la Cour constitutionnelle a jugé que la |
misdrijfomschrijving ' ernstige inbreuk op de essentiële | qualification d'une infraction comme une ' violation grave des règles |
stedenbouwkundige voorschriften inzake de bestemming krachtens het | urbanistiques essentielles en matière d'affectation qui résultent du |
ruimtelijk structuurplan of plan van aanleg ' strijdig is met het | plan d'exécution spatial ou du plan d'aménagement ' se heurte au |
strafrechtelijk legaliteitsbeginsel, maar sindsdien is de rechtspraak | principe de légalité en matière pénale, mais la Cour constitutionnelle |
van het Grondwettelijk Hof versoepeld; zo werd in arrest 125/2005 | a entre-temps assoupli sa jurisprudence; l'arrêt 125/2005 en matière |
inzake terrorismemisdrijven het hanteren van de begrippen ' ernstig ', | d'infractions terroristes a ainsi jugé que l'utilisation des termes ' |
' grootschalig ' en ' aanzienlijk ' niet in strijd bevonden met het | gravement ', ' massives ' et ' considérables ' n'était pas contraire |
strafrechtelijk legaliteitsbeginsel. | au principe de légalité en matière pénale. |
Desondanks zou het toch meer in overeenstemming met dat beginsel zijn | Néanmoins, il serait plus conforme à ce principe d'inscrire dans le |
mochten in het Strafwetboek zelf criteria worden opgenomen aan de hand | |
waarvan kan worden beoordeeld of de gepleegde feiten al dan niet | Code pénal même des critères permettant de déterminer si les faits |
kunnen worden beschouwd als ' ernstige fiscale fraude ' » (ibid., pp. | commis peuvent être regardés comme une ' fraude fiscale grave ' » |
23-26). | (ibid., pp. 23-26). |
Wat de toevoeging van de woorden « al dan niet georganiseerd » | En ce qui concerne l'ajout des termes « organisée ou non », le Conseil |
betreft, merkt de Raad van State op : | d'Etat a formulé l'observation suivante : |
« Met de toevoeging van de woorden ' al dan niet georganiseerd ' in de | « Si, en ajoutant les mots ' organisée ou non ' dans les articles à |
te wijzigen artikelen van het Strafwetboek wordt weliswaar ten | |
overvloede duidelijk gemaakt dat ook niet-georganiseerde fraude | modifier du Code pénal, on précise à titre surabondant que la fraude |
ernstig kan zijn, maar wordt niets toegevoegd aan het begrip ' | non organisée peut également être grave, cela n'ajoute toutefois rien |
ernstige fiscale fraude '. De woorden ' al dan niet georganiseerd ' | à la notion de ' fraude fiscale grave '. Les mots ' organisée ou non ' |
kunnen dan ook vervallen » (ibid., p. 26). | peuvent dès lors être omis » (ibid., p. 26). |
Ten aanzien van de ontvankelijkheid | Quant à la recevabilité |
B.5.1. Volgens de Ministerraad zouden de beroepen in de zaken nrs. | B.5.1. Selon le Conseil des ministres, les recours dans les affaires nos |
5810 en 5813 niet ontvankelijk zijn, in zoverre zij door de | 5810 et 5813 ne seraient pas recevables dans la mesure où ils ont été |
betreffende rechtspersonen zijn ingesteld. De stukken die door die | introduits par les personnes morales concernées. Les pièces qui ont |
verzoekende partijen zijn bezorgd, zouden niet toelaten vast te | été déposées par ces parties requérantes ne permettraient pas |
stellen of hun bevoegde organen rechtsgeldig tot het instellen van de | d'établir si leurs organes compétents ont valablement décidé |
beroepen hebben beslist. | d'introduire les recours. |
B.5.2. De Orde van Vlaamse balies, eerste verzoekende partij in de | B.5.2. L'« Orde van Vlaamse balies », première partie requérante dans |
zaak nr. 5810, bestaat uit twee organen, namelijk de algemene | l'affaire n° 5810, est constitué de deux organes, que sont l'assemblée |
vergadering en de raad van bestuur (artikel 489 van het Gerechtelijk | générale et le conseil d'administration (article 489 du Code |
Wetboek). De raad van bestuur vertegenwoordigt de orde bij alle | judiciaire). Le conseil d'administration représente l'ordre dans tous |
gerechtelijke en buitengerechtelijke handelingen door toedoen van de | les actes judiciaires et extrajudiciaires, à la diligence du |
voorzitter. Alle gerechtelijke en buitengerechtelijke handelingen | président. Tous les actes judiciaires et extrajudiciaires sont |
worden namens de orde verricht (artikel 493 van het Gerechtelijk Wetboek). | accomplis au nom de l'ordre (article 493 du Code judiciaire). |
Bij haar verzoekschrift heeft de Orde van Vlaamse balies een | L'« Orde van Vlaamse balies » a joint à sa requête un extrait du |
uittreksel uit het verslag van de vergadering van de raad van bestuur | rapport de la réunion du conseil d'administration dont il ressort que |
gevoegd, waaruit blijkt dat die raad heeft beslist het onderhavige | ce conseil a décidé d'introduire le présent recours en annulation. |
beroep tot vernietiging in te stellen. | |
B.5.3. Wat de drie verzoekende verenigingen in de zaak nr. 5813 | B.5.3. En ce qui concerne les trois associations requérantes dans |
betreft, blijkt uit de bijlagen bij hun verzoekschrift dat zij, door | l'affaire n° 5813, il ressort des annexes jointes à leur requête |
toedoen van hun vertegenwoordigingsbevoegde organen, op rechtsgeldige | qu'elles ont valablement introduit le présent recours, à la diligence |
wijze het onderhavige beroep hebben ingesteld. Wanneer een vereniging | de leurs organes de représentation compétents. Lorsqu'une association |
die rechtspersoonlijkheid heeft in rechte optreedt, wordt de | dotée de la personnalité juridique agit en justice, l'acte de |
proceshandeling die het vertegenwoordigingsbevoegde orgaan binnen haar | procédure posé par l'organe de représentation compétent dans les |
vertegenwoordigingsbevoegdheid verricht, geacht de vereniging te | limites de son pouvoir de représentation est réputé lier l'association |
verbinden zoals een beslissing van het procesbevoegde orgaan. | au même titre qu'une décision de l'organe ayant la capacité d'agir. |
B.5.4. De exceptie wordt verworpen. | B.5.4. L'exception est rejetée. |
B.6.1. Volgens de Ministerraad zouden de verzoekende partijen in de | B.6.1. Selon le Conseil des ministres, les parties requérantes dans |
zaak nr. 5813 niet van een collectief belang doen blijken, vermits die verenigingen niet zouden beschikken over een maatschappelijk doel van bijzondere aard dat zich voldoende van het algemeen belang zou onderscheiden. B.6.2. De eerste verzoekende partij in de zaak nr. 5813, de « Belgische Federatie van de Financiële Sector » (Febelfin), is een vereniging zonder winstoogmerk. Wanneer een vereniging zonder winstoogmerk die niet haar persoonlijk belang aanvoert, voor het Hof optreedt, is vereist dat haar maatschappelijk doel van bijzondere aard is en, derhalve, onderscheiden van het algemeen belang; dat zij een collectief belang verdedigt; dat haar maatschappelijk doel door de bestreden norm kan worden geraakt; dat ten slotte niet blijkt dat dit maatschappelijk doel niet of niet meer werkelijk wordt nagestreefd. Het maatschappelijk doel van Febelfin bestaat onder meer erin « op te komen voor de collectieve belangen van haar leden en van de Belgische financiële sector in het algemeen en die te verdedigen, onder meer in het kader van enige procedure voor om het even welke administratieve overheid of rechtbank ». Haar maatschappelijk doel kan door de bestreden bepalingen worden geraakt. Het blijkt niet dat dit maatschappelijk doel niet of niet meer werkelijk wordt nagestreefd. | l'affaire n° 5813 ne justifient pas d'un intérêt collectif, puisque ces associations ne disposeraient pas d'un objet social de nature particulière qui se distinguerait à suffisance de l'intérêt général. B.6.2. La première partie requérante dans l'affaire n° 5813, la « Fédération belge du Secteur Financier » (Febelfin), est une association sans but lucratif. Lorsqu'une association sans but lucratif qui n'invoque pas son intérêt personnel agit devant la Cour, il est requis que son objet social soit d'une nature particulière et, dès lors, distinct de l'intérêt général; qu'elle défende un intérêt collectif; que la norme attaquée soit susceptible d'affecter son objet social; qu'il n'apparaisse pas, enfin, que cet objet social n'est pas ou n'est plus réellement poursuivi. L'objet social de Febelfin consiste entre autres à « agir en faveur des intérêts collectifs de ses membres et du secteur financier belge en général, et de les défendre, notamment dans le cadre de toute procédure devant tous tribunaux ou autorités administratives ». Son objet social est susceptible d'être affecté par les dispositions attaquées. Il ne s'avère pas que cet objet social n'est pas ou plus réellement poursuivi. |
B.6.3. Aangezien de eerste verzoekende partij in de zaak nr. 5813 doet | B.6.3. La première partie requérante dans l'affaire n° 5813 justifiant |
blijken van een belang bij het beroep, is het niet noodzakelijk te | d'un intérêt au recours, il n'est pas nécessaire d'examiner si les |
onderzoeken of de andere verzoekende partijen in dezelfde zaak | autres parties requérantes dans la même affaire justifient également |
eveneens doen blijken van een belang om de vernietiging van de | d'un intérêt à poursuivre l'annulation des dispositions attaquées. |
bestreden bepalingen te vorderen. | |
B.6.4. De exceptie wordt verworpen. | B.6.4. L'exception est rejetée. |
Ten aanzien van het enige middel in de zaak nr. 5810 en het eerste | Quant au moyen unique dans l'affaire n° 5810 et au premier moyen dans |
middel in de zaak nr. 5813 | l'affaire n° 5813 |
B.7.1. Het enige middel in de zaak nr. 5810 is afgeleid uit de | B.7.1. Le moyen unique dans l'affaire n° 5810 est pris de la violation |
schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang | des articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec ses articles |
gelezen met de artikelen 12 en 14 ervan en met artikel 7 van het | 12 et 14 et avec l'article 7 de la Convention européenne des droits de |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens. | l'homme. Les dispositions attaquées violeraient le principe de légalité en |
De bestreden bepalingen zouden het wettigheidsbeginsel in strafzaken | matière pénale en ce qu'elles remplacent dans les articles en question |
schenden, doordat zij in de betreffende artikelen van de wet van 11 | |
januari 1993 en van het Strafwetboek de woorden « ernstige en | de la loi du 11 janvier 1993 et dans le Code pénal les termes « fraude |
georganiseerde fiscale fraude waarbij bijzonder ingewikkelde | fiscale grave et organisée, qui met en oeuvre des mécanismes complexes |
mechanismen of procedés van internationale omvang worden aangewend » | ou qui use de procédés à dimension internationale » par les termes « |
vervangen door de woorden « ernstige fiscale fraude, al dan niet | de la fraude fiscale grave, organisée ou non ». Cette notion - en |
georganiseerd ». Dat begrip - inzonderheid het « ernstige » karakter | particulier le caractère « grave » de la fraude - ne serait pas |
van de fraude - zou noch in de wet zelf, noch in haar parlementaire | définie ou explicitée de manière suffisante, ni dans la loi elle-même |
voorbereiding op voldoende wijze worden omschreven of verduidelijkt, | ni dans ses travaux préparatoires, de sorte que les avocats ne |
zodat de advocaten niet op afdoende wijze zouden kunnen inschatten | pourraient pas évaluer de manière suffisante le comportement qu'ils |
welk gedrag zij dienen aan te nemen om mogelijke sancties te | doivent adopter pour éviter d'éventuelles sanctions. |
vermijden. B.7.2. Het eerste middel in de zaak nr. 5813 is afgeleid uit de | B.7.2. Le premier moyen dans l'affaire n° 5813 est pris de la |
schending van de artikelen 12, tweede lid, en 14 van de Grondwet, al | violation des articles 12, alinéa 2, et 14 de la Constitution, |
dan niet in samenhang gelezen met artikel 7.1 van het Europees Verdrag | combinés ou non avec l'article 7.1 de la Convention européenne des |
voor de rechten van de mens en met artikel 15, lid 1, van het | droits de l'homme et avec l'article 15, paragraphe 1, du Pacte |
Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten, | international relatif aux droits civils et politiques, ainsi qu'avec |
alsook van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen | les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 7.1 |
met artikel 7.1 van het voormelde Europees Verdrag en met artikel 15, | de la Convention européenne précitée et avec l'article 15, paragraphe |
lid 1, van het voormelde Internationaal Verdrag. | 1, du même Pacte international précité. |
De bestreden bepalingen zouden het wettigheidsbeginsel in strafzaken | |
schenden, doordat zij niet zouden beantwoorden aan de vereisten inzake | Les dispositions attaquées violeraient le principe de légalité en |
nauwkeurigheid, duidelijkheid en voorzienbaarheid van de | matière pénale, en ce qu'elles ne respecteraient pas les exigences de |
strafbaarstelling. Ten gevolge van de ontstentenis van een wettelijke | précision, de clarté et de prévisibilité de l'incrimination. A la |
definitie van het begrip « ernstige fiscale fraude, al dan niet | suite de l'absence d'une définition légale de la notion de « fraude |
georganiseerd » - begrip dat in de parlementaire voorbereiding niet | fiscale grave, organisée ou non » - notion qui ne serait pas |
zou worden verduidelijkt - zouden de bestreden bepalingen niet | explicitée dans les travaux préparatoires -, les dispositions |
toelaten op voorhand vast te stellen welke feiten al dan niet als | attaquées ne permettraient pas de déterminer préalablement les faits |
ernstige fiscale fraude dienen te worden beschouwd, zodat de | qui doivent être considérés comme constitutifs ou non de fraude |
rechtsonderhorigen niet op afdoende wijze zouden kunnen inschatten wat | fiscale grave, de sorte que les justiciables ne pourraient évaluer de |
het strafrechtelijke gevolg van hun gedrag zal zijn. Bovendien zouden | manière suffisante les conséquences pénales de leur comportement. En |
de bestreden bepalingen volgens de verzoekende partijen een al te | outre, les dispositions attaquées laisseraient un bien trop grand |
ruime beoordelingsbevoegdheid aan de rechter laten. | pouvoir d'appréciation au juge, selon les parties requérantes. |
B.7.3. Het Hof onderzoekt de beide middelen samen. | B.7.3. La Cour examine les deux moyens conjointement. |
B.8. Uit de uiteenzetting van de middelen blijkt dat het Hof wordt | B.8. Il ressort des développements des moyens que la Cour est invitée |
verzocht zich uit te spreken over de bestaanbaarheid van het woord « | à statuer sur la compatibilité du mot « grave », utilisé par les |
ernstige » dat wordt gebruikt in de in B.1 aangehaalde bestreden | dispositions attaquées citées en B.1, avec les articles 12, alinéa 2, |
bepalingen, met de artikelen 12, tweede lid, en 14 van de Grondwet, in | et 14 de la Constitution, combinés avec l'article 7.1 de la Convention |
samenhang gelezen met artikel 7.1 van het Europees Verdrag voor de | |
rechten van de mens en met artikel 15, lid 1, van het Internationaal | européenne des droits de l'homme et avec l'article 15, paragraphe 1, |
Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten, alsook met de | du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met dezelfde | avec les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec les mêmes |
verdragsbepalingen. | dispositions conventionnelles. |
B.9.1. Artikel 12, tweede lid, van de Grondwet bepaalt : | B.9.1. L'article 12, alinéa 2, de la Constitution dispose : |
« Niemand kan worden vervolgd dan in de gevallen die de wet bepaalt en | « Nul ne peut être poursuivi que dans les cas prévus par la loi, et |
in de vorm die zij voorschrijft ». | dans la forme qu'elle prescrit ». |
Artikel 14 van de Grondwet bepaalt : | L'article 14 de la Constitution dispose : |
« Geen straf kan worden ingevoerd of toegepast dan krachtens de wet ». | « Nulle peine ne peut être établie ni appliquée qu'en vertu de la loi ». |
B.9.2. Artikel 7.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de | B.9.2. L'article 7.1 de la Convention européenne des droits de l'homme |
mens bepaalt : | dispose : |
« Niemand kan worden veroordeeld wegens een handelen of nalaten, dat | « Nul ne peut être condamné pour une action ou une omission qui, au |
geen strafbaar feit naar nationaal of internationaal recht uitmaakte | moment où elle a été commise, ne constituait pas une infraction |
ten tijde dat het handelen of nalaten geschiedde. Evenmin zal een | d'après le droit national ou international. De même il n'est infligé |
zwaardere straf worden opgelegd dan die welke ten tijde van het begaan | aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où |
van het strafbare feit van toepassing was ». | l'infraction a été commise ». |
In die bepaling wordt onder meer het « beginsel van de wettigheid van | Cette disposition consacre, entre autres, le « principe de la légalité |
de misdrijven en van de straffen » vastgelegd (EHRM, grote kamer, 21 | des délits et des peines » (CEDH, grande chambre, 21 octobre 2013, Del |
oktober 2013, Del R~o Prada t. Spanje, § 78). | R~o Prada c. Espagne, § 78). |
B.9.3. Artikel 15, lid 1, van het Internationaal Verdrag inzake | B.9.3. L'article 15, paragraphe 1, du Pacte international relatif aux |
burgerrechten en politieke rechten bepaalt : | droits civils et politiques dispose : |
« Niemand kan worden veroordeeld wegens een handelen of nalaten, dat | « Nul ne sera condamné pour des actions ou omissions qui ne |
geen strafbaar feit naar nationaal of internationaal recht uitmaakte | constituaient pas un acte délictueux d'après le droit national ou |
ten tijde dat het handelen of nalaten geschiedde. Evenmin, mag een | international au moment où elles ont été commises. De même, il ne sera |
zwaardere straf worden opgelegd dan die welke ten tijde van het begaan | infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au |
van het strafbare feit van toepassing was. Indien, na het begaan van | moment où l'infraction a été commise. Si, postérieurement à cette |
het strafbare feit de wet mocht voorzien in de oplegging van een | infraction, la loi prévoit l'application d'une peine plus légère, le |
lichtere straf, dient de overtreder daarvan te profiteren ». | délinquant doit en bénéficier ». |
B.10. Wanneer de verplichtingen niet worden nageleefd die worden | B.10. Les manquements aux obligations imposées aux organismes et |
opgelegd aan de instellingen en personen die worden beoogd bij de wet | |
van 11 januari 1993, wordt die niet-naleving bestraft met een | personnes visés par la loi du 11 janvier 1993 sont punis d'une amende |
administratieve geldboete. Die geldboete kan oplopen tot 1 250 000 | administrative. Cette amende, qui peut aller jusqu'à 1 250 000 euros, |
euro en heeft een overheersend repressief karakter, zodat de | revêt un caractère répressif prédominant, de sorte que la définition |
omschrijving van die niet-naleving moet voldoen aan het beginsel van de voorzienbaarheid van de misdrijven. | de ces manquements doit satisfaire au principe de prévisibilité des infractions. |
Het woord « ernstige » dat in de artikelen 43quater, § 1, c), en 505, | Le mot « grave » utilisé par les articles 43quater, § 1er, c), et 505, |
derde lid, van het Strafwetboek wordt gebruikt, valt binnen het | alinéa 3, du Code pénal relève du champ d'application des articles 12, |
toepassingsgebied van de artikelen 12, tweede lid, en 14 van de | alinéa 2, et 14 de la Constitution. |
Grondwet. De bestreden bepalingen hebben meer bepaald tot gevolg dat het | Les dispositions attaquées ont plus particulièrement pour effet |
toepassingsgebied van de bepalingen die zij wijzigen, wordt verruimd | d'étendre le champ d'application des dispositions qu'elles modifient, |
in de gevallen waarin de fiscale fraude ernstig is zonder daarom als « | aux cas dans lesquels la fraude fiscale est grave sans pouvoir pour |
georganiseerd » te kunnen worden gekwalificeerd. | autant être qualifiée d'« organisée ». |
B.11. In zoverre zij vereisen dat in elk misdrijf bij de wet moet | B.11. En ce qu'ils exigent que tout délit soit prévu par la loi, |
worden voorzien, hebben artikel 7.1 van het Europees Verdrag voor de | l'article 7.1 de la Convention européenne des droits de l'homme et |
rechten van de mens en artikel 15, lid 1, van het Internationaal | l'article 15, paragraphe 1, du Pacte international relatif aux droits |
Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten een draagwijdte die | civils et politiques ont une portée analogue à la règle précitée de |
analoog is aan de voormelde regel van artikel 12, tweede lid, van de | l'article 12, alinéa 2, de la Constitution. |
Grondwet. De door die bepalingen verstrekte waarborgen vormen een onlosmakelijk | Dès lors, les garanties fournies par ces dispositions forment un |
geheel. | ensemble indissociable. |
B.12. Door aan de wetgevende macht de bevoegdheid te verlenen om, | B.12. En attribuant au pouvoir législatif la compétence, d'une part, |
enerzijds, te bepalen in welke gevallen strafvervolging mogelijk is | |
en, anderzijds, de wet aan te nemen krachtens welke een straf kan | de déterminer dans quels cas des poursuites pénales sont possibles et, |
worden vastgesteld en toegepast, waarborgen de artikelen 12, tweede | d'autre part, d'adopter la loi en vertu de laquelle une peine peut |
lid, en 14 van de Grondwet aan elke burger dat geen enkele gedraging | être établie et appliquée, les articles 12, alinéa 2, et 14 de la |
strafbaar zal worden gesteld en geen straf zal worden opgelegd dan | Constitution garantissent à tout citoyen qu'aucun comportement ne sera |
krachtens regels aangenomen door een democratisch verkozen beraadslagende vergadering. Het wettigheidsbeginsel in strafzaken dat uit de voormelde grondwets- en verdragsbepalingen bepalingen voortvloeit, gaat bovendien uit van de idee dat de strafwet moet worden geformuleerd in bewoordingen op grond waarvan eenieder, op het ogenblik waarop hij een gedrag aanneemt, kan uitmaken of dat gedrag al dan niet strafbaar is. Het eist dat de wetgever in voldoende nauwkeurige, duidelijke en rechtszekerheid biedende bewoordingen bepaalt welke feiten strafbaar worden gesteld, zodat, enerzijds, diegene die een gedrag aanneemt, vooraf op afdoende wijze kan inschatten wat het strafrechtelijke gevolg van dat gedrag zal zijn en, anderzijds, aan de rechter geen al te grote beoordelingsbevoegdheid wordt gelaten. Het wettigheidsbeginsel in strafzaken staat evenwel niet eraan in de weg dat de wet aan de rechter een beoordelingsbevoegdheid toekent. Er dient immers rekening te worden gehouden met het algemene karakter van | punissable et qu'aucune peine ne sera infligée qu'en vertu de règles adoptées par une assemblée délibérante, démocratiquement élue. En outre, le principe de légalité en matière pénale qui découle des dispositions constitutionnelles et conventionnelles précitées procède de l'idée que la loi pénale doit être formulée en des termes qui permettent à chacun de savoir, au moment où il adopte un comportement, si celui-ci est ou non punissable. Il exige que le législateur indique, en des termes suffisamment précis, clairs et offrant la sécurité juridique, quels faits sont sanctionnés, afin, d'une part, que celui qui adopte un comportement puisse évaluer préalablement, de manière satisfaisante, quelle sera la conséquence pénale de ce comportement et afin, d'autre part, que ne soit pas laissé au juge un trop grand pouvoir d'appréciation. Toutefois, le principe de légalité en matière pénale n'empêche pas que la loi attribue un pouvoir d'appréciation au juge. Il faut en effet |
de wetten, de uiteenlopende situaties waarop zij van toepassing zijn | tenir compte du caractère de généralité des lois, de la diversité des |
en de evolutie van de gedragingen die zij bestraffen. | situations auxquelles elles s'appliquent et de l'évolution des |
Aan het vereiste dat een misdrijf duidelijk moet worden omschreven in | comportements qu'elles répriment. |
de wet is voldaan wanneer de rechtzoekende, op basis van de | La condition qu'une infraction doit être clairement définie par la loi |
bewoordingen van de relevante bepaling en, indien nodig, met behulp | se trouve remplie lorsque le justiciable peut savoir, à partir du |
van de interpretatie daarvan door de rechtscolleges, kan weten welke | libellé de la disposition pertinente et, au besoin, à l'aide de son |
handelingen en welke verzuimen zijn strafrechtelijke aansprakelijkheid | interprétation par les juridictions, quels actes et omissions engagent |
meebrengen. | sa responsabilité pénale. |
Enkel bij het onderzoek van een specifieke strafbepaling is het | Ce n'est qu'en examinant une disposition pénale spécifique qu'il est |
mogelijk om, rekening houdend met de elementen eigen aan de misdrijven | possible de déterminer, en tenant compte des éléments propres aux |
die zij wil bestraffen, te bepalen of de door de wetgever gehanteerde | infractions qu'elle entend réprimer, si les termes généraux utilisés |
algemene bewoordingen zo vaag zijn dat ze het strafrechtelijk | par le législateur sont à ce point vagues qu'ils méconnaîtraient le |
wettigheidsbeginsel zouden schenden. | principe de légalité en matière pénale. |
B.13. Gewis vertoont elke fiscale fraude en - bij uitbreiding - elk | B.13. Toute fraude fiscale et - par extension - tout comportement |
strafbaar gesteld gedrag een zekere graad van ernst, zo niet zou de | punissable présentent assurément un degré déterminé de gravité, sans |
quoi le législateur ne réprimerait pas ce comportement par des peines. | |
wetgever voor dat gedrag geen straffen opleggen. Dat neemt niet weg | Il n'en reste pas moins que ce comportement punissable peut présenter |
dat strafbaar gedrag bepaalde gradaties kan vertonen die de wetgever | des degrés de gravité divers que le législateur peut réprimer en |
dienovereenkomstig in evenredige straffen vermag te voorzien. | conséquence par des peines proportionnées. |
B.14. Het begrip « ernstige fiscale fraude, al dan niet georganiseerd | B.14. La notion de « fraude fiscale grave, organisée ou non » à |
» waarnaar de bestreden bepalingen verwijzen, is strafbaar gesteld | laquelle renvoient les dispositions attaquées est pénalement |
door artikel 449, tweede lid, van het Wetboek van de | incriminée par l'article 449, alinéa 2, du Code des impôts sur les |
inkomstenbelastingen 1992, artikel 73, tweede lid, van de wet van 3 | revenus 1992, l'article 73, alinéa 2, de la loi du 3 juillet 1969 |
juli 1969 tot invoering van het Wetboek van de belasting over de | |
toegevoegde waarde, artikel 207, tweede lid, van het Wetboek diverse | créant le Code de la taxe sur la valeur ajoutée, l'article 207, alinéa |
rechten en taksen, artikel 220, § 2, van de algemene wet inzake douane | 2, du Code des droits et taxes divers, l'article 220, § 2, de la loi |
en accijnzen, artikel 45, derde lid, tweede zin, van de wet van 22 | générale sur les douanes et accises, l'article 45, alinéa 3, deuxième |
december 2009 betreffende de algemene regeling inzake accijnzen, | phrase, de la loi du 22 décembre 2009 relative au régime général |
artikel 27, vierde lid, van de wet van 7 januari 1998 betreffende de | d'accise, l'article 27, alinéa 4, de la loi du 7 janvier 1998 |
structuur en de accijnstarieven op alcohol en alcoholhoudende dranken, | concernant la structure et les taux des droits d'accise sur l'alcool |
artikel 13, zesde lid, van de wet van 3 april 1997 betreffende het | et les boissons alcoolisées, l'article 13, alinéa 6, de la loi du 3 |
fiscaal stelsel van gefabriceerde tabak en artikel 436, vijfde lid, | avril 1997 relative au régime fiscal des tabacs manufacturés et |
van de programmawet van 27 december 2004, alle gewijzigd bij de wet | l'article 436, alinéa 5, de la loi-programme du 27 décembre 2004, tous |
van 17 juni 2013 houdende fiscale en financiële bepalingen en | modifiés par la loi du 17 juin 2013 portant des dispositions fiscales |
bepalingen betreffende de duurzame ontwikkeling. | et financières et des dispositions relatives au développement durable. |
Uit de in B.4.2 aangehaalde parlementaire voorbereiding blijkt dat de | Il ressort des travaux préparatoires cités en B.4.2 que le législateur |
wetgever de begrippen die worden gebruikt in de fiscale strafwetten en | a entendu mettre en concordance les notions utilisées dans les lois |
in de wet van 11 januari 1993 in overeenstemming heeft willen brengen. | pénales fiscales et dans la loi du 11 janvier 1993. |
B.15. Aangezien het Hof bij zijn arrest nr. 13/2015 van 5 februari | B.15. Etant donné que, par son arrêt n° 13/2015 du 5 février 2015, la |
2015 heeft geoordeeld dat het gebruik van de woorden « ernstige | Cour a jugé que l'emploi des mots « fraude fiscale grave, organisée ou |
fiscale fraude, al dan niet georganiseerd » het wettigheidsbeginsel in | non » dans les dispositions pénales énumérées en B.14 ne viole pas le |
strafzaken in de in B.14 vermelde strafbepalingen niet schendt, | principe de légalité en matière pénale, les dispositions attaquées par |
schenden de in de onderhavige beroepen tot vernietiging bestreden | les présents recours en annulation ne violent pas les articles 12, |
bepalingen niet de artikelen 12, tweede lid, en 14 van de Grondwet, in | alinéa 2, et 14 de la Constitution, lus en combinaison avec l'article |
samenhang gelezen met artikel 7.1 van het Europees Verdrag voor de | 7.1 de la Convention européenne des droits de l'homme et avec |
rechten van de mens en met artikel 15, lid 1, van het Internationaal | l'article 15, paragraphe 1, du Pacte international relatif aux droits |
Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten. | civils et politiques. |
Een toetsing van de bestreden bepalingen aan de artikelen 10 en 11 van | Un contrôle des dispositions attaquées au regard des articles 10 et 11 |
de Grondwet, in samenhang gelezen met dezelfde verdragsbepalingen, | de la Constitution, combinés avec les mêmes dispositions |
leidt niet tot een andere conclusie. | conventionnelles, ne conduit pas à une autre conclusion. |
B.16. Het enige middel in de zaak nr. 5810 en het eerste middel in de | B.16. Le moyen unique dans l'affaire n° 5810 et le premier moyen dans |
zaak nr. 5813 zijn niet gegrond. | l'affaire n° 5813 ne sont pas fondés. |
Ten aanzien van het tweede middel in de zaak nr. 5813 | Quant au second moyen dans l'affaire n° 5813 |
B.17. Het tweede middel in de zaak nr. 5813 is afgeleid uit de | B.17. Le second moyen dans l'affaire n° 5813 est pris de la violation |
schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in | des articles 10 et 11 de la Constitution, combinés ou non avec |
samenhang gelezen met artikel 14 juncto artikel 7 van het Europees | l'article 14, lui-même combiné avec l'article 7, de la Convention |
Verdrag voor de rechten van de mens. Het middel omvat twee onderdelen. | européenne des droits de l'homme. Le moyen se subdivise en deux branches. |
In het eerste onderdeel wordt de schending van de artikelen 10 en 11 | Dans la première branche est alléguée la violation des articles 10 et |
van de Grondwet aangevoerd. Door de introductie van het begrip « | 11 de la Constitution. En introduisant la notion de « fraude fiscale |
ernstige fiscale fraude, al dan niet georganiseerd » zouden de | grave, organisée ou non », les dispositions attaquées instaureraient |
bestreden bepalingen een verschil in behandeling tussen categorieën | entre des catégories de personnes une différence de traitement fondée |
van personen invoeren op grond van de omvang van het bedrag van de | sur l'importance du montant de l'opération et la situation |
verrichting en de vermogenstoestand of de activiteiten van de cliënt van de persoon die aan de wet van 11 januari 1993 is onderworpen. Dat verschil zou volgens de verzoekende partijen niet objectief en redelijk kunnen worden verantwoord en onevenredig zijn met de doelstellingen die door de wetgever worden nagestreefd. In het tweede onderdeel wordt de schending aangevoerd van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 14 juncto artikel 7 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. Om dezelfde redenen als die welke in het eerste onderdeel zijn uiteengezet, zou het voormelde verschil in behandeling tussen personen | patrimoniale ou les activités du client de la personne qui est soumise à la loi du 11 janvier 1993. Selon les parties requérantes, cette distinction ne saurait se justifier objectivement et raisonnablement et elle serait disproportionnée aux objectifs poursuivis par le législateur. Dans la seconde branche est alléguée la violation des articles 10 et 11 de la Constitution combinés avec l'article 14, lui-même combiné avec l'article 7, de la Convention européenne des droits de l'homme. Pour les mêmes raisons que celles qui ont été exposées dans la première branche, la différence de traitement précitée entre des personnes opérant dans le secteur financier et leurs clients en |
uit de financiële sector en hun cliënten op grond van de omvang van | fonction de l'importance du patrimoine propre de ces derniers |
het eigen vermogen van die laatsten, eveneens resulteren in een | donnerait tout autant naissance à une discrimination fondée sur le |
discriminatie op grond van het vermogen, in de zin van artikel 14 | patrimoine, au sens de l'article 14, lui-même combiné avec l'article |
juncto artikel 7 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. | 7, de la Convention européenne des droits de l'homme. |
B.18. Het Hof onderzoekt de beide onderdelen samen. | B.18. La Cour examine les deux branches conjointement. |
B.19. Het door de verzoekende partijen aangevoerde verschil in | B.19. La différence de traitement fondée sur le patrimoine alléguée |
behandeling op grond van het vermogen bestaat niet, vermits in de | par les parties requérantes n'existe pas, puisque les dispositions |
bestreden bepalingen geen enkel onderscheidingscriterium wordt | attaquées n'utilisent aucun critère de distinction qui soit fondé sur |
gehanteerd dat gegrond is op de omvang van het vermogen of op de | l'importance du patrimoine ou sur la situation patrimoniale des |
vermogenstoestand van de cliënten die verrichtingen doen die eventueel | clients qui effectuent des opérations entrant éventuellement en |
voor melding in aanmerking komen. | considération pour l'obligation d'information. |
B.20. Het tweede middel in de zaak nr. 5813 is niet gegrond. | B.20. Le second moyen dans l'affaire n° 5813 n'est pas fondé. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
verwerpt de beroepen. | rejette les recours. |
Aldus gewezen in het Nederlands, het Frans en het Duits, | Ainsi rendu en langue néerlandaise, en langue française et en langue |
overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op | allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier |
het Grondwettelijk Hof, op 26 maart 2015. | 1989 sur la Cour constitutionnelle, le 26 mars 2015. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
A. Alen | A. Alen |