← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 23/2015 van 19 februari 2015 Rolnummer : 5848 In zake :
de prejudiciële vragen betreffende artikel 192 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld
door de Rechtbank van eerste aanleg te Brugge. Het G samengesteld
uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 23/2015 van 19 februari 2015 Rolnummer : 5848 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 192 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Brugge. Het G samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J(...) | Extrait de l'arrêt n° 23/2015 du 19 février 2015 Numéro du rôle : 5848 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 192 du Code des impôts sur les revenus 1992, posées par le Tribunal de première instance de Bruges. La Cou composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snapp(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 23/2015 van 19 februari 2015 | Extrait de l'arrêt n° 23/2015 du 19 février 2015 |
Rolnummer : 5848 | Numéro du rôle : 5848 |
In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 192 van het | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 192 du |
Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door de Rechtbank | Code des impôts sur les revenus 1992, posées par le Tribunal de |
van eerste aanleg te Brugge. | première instance de Bruges. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de | composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. | Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. |
Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. | Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée |
Leysen, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter A. Alen, | du greffier F. Meersschaut, présidée par le président A. Alen, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij vonnis van 12 februari 2014 in zake de ebvba « Nikris » tegen de | Par jugement du 12 février 2014 en cause de la SPRLU « Nikris » contre |
Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is | l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le |
ingekomen op 20 februari 2014, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te | 20 février 2014, le Tribunal de première instance de Bruges a posé les |
Brugge de volgende prejudiciële vragen gesteld : | questions préjudicielles suivantes : |
« - Schendt artikel 192 WIB de artikelen 10, 11, 170 en 172 van de | « - L'article 192 du CIR viole-t-il les articles 10, 11, 170 et 172 de |
Grondwet, in die zin geïnterpreteerd dat bij een inkoop van eigen | la Constitution s'il est interprété en ce sens qu'en cas de rachat |
aandelen [het positieve verschil tussen de ontvangen uitkering en de | d'actions ou de parts propres, [la différence positive entre |
fiscale waarde van aandelen] bij een verkrijgende vennootschap, in | l'attribution perçue et la valeur fiscale des actions ou parts] chez |
hoofde van deze laatste als een gerealiseerde meerwaarde op aandelen | une société bénéficiaire est considérée dans son chef comme une |
wordt beschouwd in de zin van artikel 192 WIB, voor zover het gedeelte | plus-value réalisée sur actions ou parts au sens de l'article 192 du |
van de ontvangen uitkering dat de fiscale waarde van de aandelen te | CIR, pour autant que la partie de l'attribution perçue qui excède la |
boven gaat bij de uitkerende vennootschap werd aangerekend op het | valeur fiscale des actions ou parts a été imputée sur le capital |
gestort kapitaal (in de zin van artikel 184, eerste lid WIB); terwijl | libéré (au sens de l'article 184, alinéa 1er, du CIR) chez la société |
dit positieve verschil, zelfs wanneer het bij de uitkerende | distributrice, alors que, même lorsqu'elle a été imputée sur le |
vennootschap werd aangerekend op het gestort kapitaal (in de zin van | capital libéré (au sens de l'article 184, alinéa 1er, du CIR) chez la |
artikel 184, eerste lid WIB), in geval van een kapitaalvermindering | société distributrice, cette différence positive est considérée dans |
met uitkering aan de aandeelhouders, in hoofde van de verkrijgende | le chef de la société bénéficiaire, en cas de réduction de capital |
vennootschap als een winst wordt beschouwd die niet kan worden | avec attribution aux actionnaires ou associés, comme un bénéfice qui |
vrijgesteld in toepassing van artikel 192 WIB ? | ne peut pas être exonéré en application de l'article 192 du CIR ? |
- Schendt artikel 192 WIB de artikelen 10, 11, 170 en 172 van de | - L'article 192 du CIR viole-t-il les articles 10, 11, 170 et 172 de |
Grondwet, in die zin geïnterpreteerd dat bij kapitaalvermindering met | la Constitution s'il est interprété en ce sens qu'en cas de réduction |
terugbetaling aan de aandeelhouders, waarbij de uitkering integraal | de capital avec remboursement aux actionnaires ou associés, dans le |
wordt aangerekend op het gestort kapitaal (in de zin van artikel 184, | cadre de laquelle l'attribution est intégralement imputée sur le |
eerste lid WIB) van de uitkerende vennootschap, de uitkering in hoofde | capital libéré (au sens de l'article 184, alinéa 1er, du CIR) de la |
van een aandeelhouder-vennootschap slechts wordt vrijgesteld (in | société distributrice, l'attribution n'est exonérée dans le chef de la |
toepassing van artikel 192 WIB) in de mate dat de ontvangen uitkering | société actionnaire (en application de l'article 192 du CIR) que dans |
op de fiscale waarde van de aandelen wordt aangerekend en deze waarde | la mesure où l'attribution perçue est imputée sur la valeur fiscale |
niet overtreft; terwijl diezelfde uitkering in hoofde van een | des actions ou parts et ne dépasse pas cette valeur, alors que cette |
aandeelhouder-natuurlijke persoon onvoorwaardelijk is vrijgesteld ? ». | même attribution est exonérée de façon inconditionnelle dans le chef d'un actionnaire ou associé personne physique ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. Het in het geding zijnde artikel 192 van het Wetboek van de | B.1.1. L'article 192 en cause du Code des impôts sur les revenus 1992 |
inkomstenbelastingen 1992 (hierna : WIB 1992) maakt deel uit van de | (ci-après : CIR 1992) s'inscrit dans le cadre de la réglementation de |
regeling van de belastbare grondslag in de vennootschapsbelasting en | la base imposable à l'impôt des sociétés et concerne l'exonération des |
heeft betrekking op de vrijstelling van meerwaarden. Die bepaling, | plus-values. Cette disposition, telle qu'elle était applicable pour |
zoals zij van toepassing was in het aanslagjaar 2009, bepaalde : | l'exercice d'imposition 2009, disposait : |
« § 1. Volledig vrijgesteld zijn eveneens de niet in artikel 45, § 1, | « § 1. Sont aussi intégralement exonérées les plus-values non visées à |
eerste lid, bedoelde meerwaarden verwezenlijkt op aandelen waarvan de | l'article 45, § 1er, alinéa 1er, réalisées sur des actions ou parts |
eventuele inkomsten in aanmerking komen om krachtens de artikelen 202, | dont les revenus éventuels sont susceptibles d'être déduits des |
§ 1, en 203 van de winst te worden afgetrokken. | bénéfices en vertu de l'article 202, § 1er, et 203. |
De vrijstelling is slechts van toepassing in zover het belastbare | L'exonération n'est applicable que dans la mesure où le montant |
bedrag van de meerwaarden hoger is dan het totaal van de vroeger op de | imposable des plus-values dépasse le total des réductions de valeur |
overgedragen aandelen aangenomen waardeverminderingen, verminderd met | antérieurement admises sur les actions ou parts réalisées, diminué du |
het totaal van de meerwaarden die overeenkomstig artikel 24, eerste | total des plus-values qui ont été imposées en vertu de l'article 24, |
lid, 3°, werden belast. | alinéa 1er, 3°. |
§ 2. Wanneer met betrekking tot verrichtingen als vermeld in artikel | § 2. Lorsqu'en ce qui concerne les opérations visées à l'article 46, § |
46, § 1, eerste lid, 2°, de herbelegging als bedoeld in artikel 47 | 1er, alinéa 1er, 2°, le remploi visé à l'article 47 fait partie de |
deel uitmaakt van de inbreng of, in voorkomend geval, wanneer de | l'apport ou, le cas échéant, lorsque la société bénéficiaire de |
inbrengverkrijgende vennootschap zich onherroepelijk verbonden heeft | |
die herbelegging te verwezenlijken, wordt het op het ogenblik van de | l'apport s'est engagée irrévocablement à réaliser ce remploi, la |
verrichting voorlopig niet belaste gedeelte van de meerwaarde als | partie provisoirement non imposée au moment de l'apport, de la |
vermeld in artikel 47, ten name van de vroegere belastingplichtige | plus-value visée à l'article 47 est totalement exonérée dans le chef |
volledig vrijgesteld, onverminderd de toepassing betreffende die | de l'ancien contribuable, sans préjudice de l'application, concernant |
meerwaarde, van de bepalingen van artikel 190 ten name van de | cette plus-value, des dispositions de l'article 190 dans le chef de la |
inbrengverkrijgende vennootschap. Het boekhoudkundig uitdrukken van | société bénéficiaire de l'apport. L'expression comptable de cette |
die meerwaarde ten name van de inbrengverkrijgende vennootschap blijft | plus-value dans le chef de la société bénéficiaire de l'apport reste |
zonder invloed op de vaststelling van het resultaat van het belastbaar | sans incidence sur la détermination du résultat de la période |
tijdperk. | imposable. |
§ 3. Voor de toepassing van § 1, eerste lid, wordt de voorwaarde | § 3. Pour l'application du § 1er, alinéa 1er, la condition attachée |
verbonden aan de eventuele inkomsten van aandelen van private privaks | aux revenus éventuels des actions ou parts de pricaf privées visées à |
bedoeld in artikel 119 van de wet van 20 juli 2004 betreffende | l'article 119 de la loi du 20 juillet 2004 relative à certaines formes |
bepaalde vormen van collectief beheer van beleggingsportefeuilles, | de gestion collective de portefeuilles d'investissement, est censée |
geacht vervuld te zijn wanneer deze het geheel van hun activa beleggen : | remplie lorsque ces sociétés placent la totalité de leurs actifs : |
1° in aandelen waarvan de eventuele inkomsten in aanmerking komen om | 1° en actions ou parts dont les revenus éventuels sont susceptibles |
krachtens de artikelen 202, § 1, en 203 integraal van de winst te | d'être déduits intégralement des bénéfices en vertu des articles 202, |
worden afgetrokken; of | § 1er, et 203; ou |
2° in aandelen van in artikel 119 van de wet van 20 juli 2004 bedoelde | 2° en actions ou parts de pricaf privées visées à l'article 119 de la |
private privaks; of | loi du 20 juillet 2004; ou |
3° à titre accessoire ou temporaire en placements à terme, d'une durée | |
3° in bijkomende of tijdelijke termijnbeleggingen van maximaal 6 | maximale de 6 mois ou de liquidités, pour autant que, par jour |
maanden of liquiditeiten voorzover deze beleggingen per kalenderdag | |
niet meer dan 10 pct. overschrijden van het balanstotaal op de eerste | calendrier, ces placements ne dépassent pas 10 p.c. du total du bilan, |
dag van het belastbaar tijdperk, zoals blijkt uit de toepassing van de | au premier jour de la période imposable, établi en application des |
gemeenrechtelijke boekhoudregels, vermeerderd of verminderd met de tot | règles comptables de droit commun, majoré ou diminué des augmentations |
die kalenderdag geboekte toenames of afnamen van gestort kapitaal, | ou diminutions du capital libéré, des plus-values ou moins-values |
gerealiseerde meerwaarden of minderwaarden of uitgekeerde dividenden, | réalisées ou des dividendes payés et comptabilisés jusqu'à ce jour |
en dit voor een periode die, per belastbaar tijdperk, ten minste | calendrier, et ceci pendant une période qui, par période imposable, |
gelijk is aan dat belastbaar tijdperk verminderd met zes maanden. | est au moins égale à cette période imposable diminuée de six mois. |
Voor de toepassing van deze paragraaf, worden | Pour l'application de ce paragraphe, des sociétés d'investissement |
beleggingsvennootschappen die in een lidstaat van de Europese Unie | qui, dans un Etat membre de l'Union européenne, répondent aux |
beantwoorden aan de kenmerken van een instelling voor collectieve | caractéristiques d'un organisme de placement collectif visé à |
belegging als bedoeld in artikel 119 van de wet van 20 juli 2004, | l'article 119 de la loi du 20 juillet 2004, dont les titres sont |
waarvan de effecten volgens de in die lidstaat overeenkomstige | détenus de manière privée conformément aux dispositions analogues de |
bepalingen met betrekking tot het openbaar beroep op het spaarwezen | |
privaat worden aangehouden, gelijkgesteld met de private privaks | cet Etat membre en ce qui concerne l'appel public à l'épargne, sont |
bedoeld in artikel 119 van deze wet ». | assimilées aux pricaf privées visées à l'article 119 de la même loi ». |
B.1.2. Artikel 45, § 1, eerste lid, van het WIB 1992, zoals het van | B.1.2. L'article 45, § 1er, alinéa 1er, du CIR 1992, tel qu'il était |
toepassing was in het aanslagjaar 2009, bepaalde : | applicable pour l'exercice d'imposition 2009, disposait : |
« Vrijgesteld zijn eveneens de meerwaarden op aandelen in binnenlandse | « Sont également exonérées les plus-values qui se rapportent à des |
vennootschappen of in vennootschappen die hun maatschappelijke zetel, | actions ou parts dans des sociétés résidentes ou dans des sociétés qui |
hun voornaamste inrichting of hun zetel van bestuur of beheer in een | ont leur siège social, leur principal établissement ou leur siège de |
andere lidstaat van de Europese Gemeenschappen hebben, wanneer die | direction ou d'administration dans un autre Etat membre des |
meerwaarden zijn verkregen of vastgesteld naar aanleiding van een | Communautés européennes, lorsque ces plus-values sont obtenues ou |
fusie door overneming, een fusie door oprichting van een nieuwe | constatées à l'occasion d'une fusion par absorption, d'une fusion par |
vennootschap, een splitsing door overneming, een splitsing door | constitution d'une nouvelle société, d'une scission par absorption, |
oprichting van nieuwe vennootschappen, een gemengde splitsing, een met | d'une scission par constitution de nouvelles sociétés, d'une scission |
splitsing gelijkgestelde verrichting of het aannemen van een andere | mixte, d'une opération assimilée à la scission ou de l'adoption d'une |
rechtsvorm tot stand gebracht in toepassing van hetzij de artikelen | autre forme juridique, effectuée soit en application des articles 211, |
211, § 1, of 214, § 1, voor zover de verrichting wordt vergoed met | § 1er, ou 214, § 1er, dans la mesure où l'opération est rémunérée par |
nieuwe aandelen die daartoe worden uitgegeven, hetzij van bepalingen | des actions ou parts nouvelles émises à cette fin, soit en application |
van gelijke aard in die andere Staat ». | de dispositions analogues dans cet autre Etat ». |
Artikel 202, § 1, van het WIB 1992, zoals het van toepassing was in | L'article 202, § 1er, du CIR 1992, tel qu'il était applicable pour |
het aanslagjaar 2009, bepaalde : | l'exercice d'imposition 2009, disposait : |
« Van de winst van het belastbare tijdperk worden mede afgetrokken, in | « Des bénéfices de la période imposable sont également déduits, dans |
zover zij erin voorkomen : | la mesure où ils s'y retrouvent : |
1° dividenden met uitzondering van inkomsten die zijn verkregen naar | 1° les dividendes, à l'exception des revenus qui sont obtenus à |
aanleiding van de afstand aan een vennootschap van haar eigen aandelen | l'occasion de la cession à une société de ses propres actions ou parts |
of naar aanleiding van de gehele of gedeeltelijke verdeling van het | ou lors du partage total ou partiel de l'avoir social d'une société; |
vermogen van een vennootschap; | |
2° in zover het een dividend betreft waarop de artikelen 186, 187 of | 2° dans la mesure où il constitue un dividende auquel les articles |
209 of gelijkaardige bepalingen naar buitenlands recht zijn toegepast, | 186, 187 ou 209 ou des dispositions analogues de droit étranger ont |
het positieve verschil tussen de verkregen sommen of de waarde van de | été appliquées, l'excédent que présentent les sommes obtenues ou la |
ontvangen bestanddelen en de aanschaffings- of beleggingsprijs van de | valeur des éléments reçus, sur la valeur d'investissement ou de |
aandelen die worden verkregen, terugbetaald of geruild door de | revient des actions ou parts acquises, remboursées ou échangées par la |
vennootschap die ze had uitgegeven, eventueel verhoogd met de | société qui les avait émises, éventuellement majorée des plus-values y |
desbetreffende voorheen uitgedrukte en niet vrijgestelde meerwaarden; | afférentes, antérieurement exprimées et non exonérées; |
3° inkomsten uit preferente aandelen van de Nationale Maatschappij der | 3° les revenus des actions privilégiées de la Société nationale des |
Belgische Spoorwegen; | Chemins de Fer belges; |
4° inkomsten uit Belgische overheidsfondsen of leningen van voormalig | 4° les revenus des fonds publics belges et des emprunts de l'ex-Congo |
Belgisch-Kongo die zijn uitgegeven met vrijstelling van Belgische | belge qui ont été émis en exemption d'impôts belges, réels et |
zakelijke en personele belastingen of van elke belasting; | personnels, ou de tous impôts; |
5° inkomsten uit effecten van leningen tot herfinanciering van de | 5° les revenus des titres d'emprunts de refinancement des emprunts |
leningen gesloten door de Nationale Maatschappij voor de Huisvesting | conclus par la Société nationale du logement et la Société nationale |
en de Nationale Landmaatschappij of door het Amortisatiefonds van de | terrienne ou par le Fonds d'amortissement du logement social. Cette |
leningen voor de sociale huisvesting. Deze bepaling geldt slechts voor | disposition ne vaut que pour les emprunts autorisés par les arrêtés |
de leningen toegestaan bij de koninklijke besluiten van 25 november | royaux des 25 novembre 1986, 5 décembre 1986, 9 mars 1987, 27 avril |
1986, 5 december 1986, 9 maart 1987, 27 april 1987 en 18 juni 1987 ». | 1987, et 18 juin 1987 ». |
Artikel 203 van het WIB 1992, zoals het van toepassing was in het | L'article 203 du CIR 1992, tel qu'il était applicable pour l'exercice |
aanslagjaar 2009, bepaalde : | d'imposition 2009, disposait : |
« § 1. De in artikel 202, § 1, 1° en 2°, vermelde inkomsten zijn bovendien niet aftrekbaar wanneer ze worden verleend of toegekend door : 1° een vennootschap die niet aan de vennootschapsbelasting of aan een buitenlandse belasting van gelijke aard als die belasting is onderworpen of die gevestigd is in een land waar de gemeenrechtelijke bepalingen inzake belastingen aanzienlijk gunstiger zijn dan in België; 2° een financieringsvennootschap, een thesaurievennootschap of een beleggingsvennootschap die, alhoewel ze in het land van haar fiscale woonplaats onderworpen is aan een in 1° vermelde belasting, in dat land een belastingregeling geniet die afwijkt van het gemeen recht; 3° een vennootschap voor zover de inkomsten die ze verkrijgt, niet zijnde dividenden, hun oorsprong vinden buiten het land van haar fiscale woonplaats en ze in het land van de fiscale woonplaats een afzonderlijke belastingregeling genieten die afwijkt van het gemeen recht; 4° een vennootschap voor zover ze winsten verwezenlijkt door tussenkomst van een of meer buitenlandse inrichtingen die globaal genomen zijn onderworpen aan een aanslagregeling die aanzienlijk gunstiger is dan in België; | « § 1er. Les revenus visés à l'article 202, § 1er, 1° et 2°, ne sont en outre pas déductibles lorsqu'ils sont alloués ou attribués par : 1° une société qui n'est pas assujettie à l'impôt des sociétés ou à un impôt étranger analogue à cet impôt ou qui est établie dans un pays dont les dispositions du droit commun en matière d'impôts sont notablement plus avantageuses qu'en Belgique; 2° une société de financement, une société de trésorerie ou une société d'investissement qui, bien qu'assujettie, dans le pays de son domicile fiscal, à un impôt visé au 1°, bénéficie dans celui-ci d'un régime fiscal exorbitant du droit commun; 3° une société dans la mesure où les revenus qu'elle recueille, autres que des dividendes, trouvent leur source en dehors du pays de son domicile fiscal et bénéficient dans le pays du domicile fiscal d'un régime d'imposition distinct exorbitant du droit commun; 4° une société dans la mesure où elle réalise des bénéfices par l'intermédiaire d'un ou de plusieurs établissements étrangers qui sont assujettis d'une manière globale à un régime de taxation notablement plus avantageux qu'en Belgique; |
5° een vennootschap, andere dan een beleggingsvennootschap, die | 5° une société, autre qu'une société d'investissement, qui redistribue |
dividenden wederuitkeert die in toepassing van het 1° tot 4°, zelf | des dividendes qui, en application du 1° à 4°, ne pourraient pas |
niet zouden kunnen worden afgetrokken ten belope van ten minst 90 pct. | eux-mêmes être déduits à concurrence d'au moins 90 p.c. |
De gemeenrechtelijke bepalingen inzake belastingen als vermeld in het | Les dispositions de droit commun en matière d'impôts visées à l'alinéa |
eerste lid, 1°, worden geacht aanzienlijk gunstiger te zijn dan in | 1er, 1°, sont présumées être notablement plus avantageuses qu'en |
België, wanneer in de gevallen bepaald door de Koning, bij een na | Belgique lorsque dans les cas déterminés par le Roi, par arrêté |
overleg in de Ministerraad vastgesteld besluit : | délibéré en Conseil des Ministres : |
- hetzij, het gemeenrechtelijk nominaal tarief op de winsten van de | - soit le taux nominal de droit commun de l'impôt sur les bénéfices de |
vennootschap, lager is dan 15 pct.; | la société est inférieur à 15 p.c.; |
- hetzij, gemeenrechtelijk, het tarief dat met de werkelijke | - soit, en droit commun, le taux correspondant à la charge fiscale |
belastingdruk overeenstemt, lager is dan 15 pct. | effective est inférieur à 15 p.c. |
Voor de toepassing van het eerste lid, 1°, worden de gemeenrechtelijke | Pour l'application de l'alinéa 1er, 1°, les dispositions du droit |
bepalingen inzake belastingen die van toepassing zijn op | commun en matière d'impôts qui sont applicables aux sociétés établies |
vennootschappen gevestigd in een Lidstaat van de Europese Unie geacht | dans un Etat membre de l'Union européenne sont censées ne pas être |
niet aanzienlijk gunstiger te zijn dan in België. | notablement plus avantageuses qu'en Belgique. |
§ 2. Paragraaf 1, 1°, is niet van toepassing op dividenden die worden | § 2. Le § 1er, 1°, ne s'applique pas aux dividendes alloués ou |
verleend of toegekend door intercommunales beheerst door de wet van 22 | attribués par les intercommunales régies par la loi du 22 décembre |
december 1986. | 1986. |
Paragraaf 1, 2°, is niet van toepassing op de beleggingsvennootschappen waarvan de statuten de jaarlijkse uitkering | Le § 1er, 2°, ne s'applique pas aux sociétés d'investissement dont les |
voorzien van ten minste 90 pct. van de inkomsten die ze hebben | statuts prévoient la distribution annuelle d'au moins 90 p.c. des |
verkregen, na aftrek van de bezoldigingen, commissies en kosten, voor | revenus qu'elles ont recueillis, déduction faite des rémunérations, |
commissions et frais, pour autant et dans la mesure où ces revenus | |
zover en in de mate dat die inkomsten voortkomen uit dividenden die | proviennent de dividendes qui répondent eux-mêmes aux conditions de |
zelf beantwoorden aan de in § 1, 1° tot 4°, vermelde aftrekvoorwaarden | déduction visées au § 1er, 1° à 4°, ou de plus-values qu'elles ont |
of uit meerwaarden die ze hebben verwezenlijkt op aandelen die | réalisées sur des actions ou parts susceptibles d'être exonérées en |
krachtens artikel 192, § 1 voor vrijstelling in aanmerking komen. | vertu de l'article 192, § 1er. |
Paragraaf 1, eerste lid, 2°, is niet van toepassing op dividenden | Le § 1er, alinéa 1er, 2°, ne s'applique pas aux dividendes distribués |
verdeeld door private privaks als bedoeld in artikel 119 van de wet | par des pricaf privées visées à l'article 119 de la loi du 20 juillet |
van 20 juli 2004 betreffende bepaalde vormen van collectief beheer van | 2004 relative à certaines formes de gestion collective de |
beleggingsportefeuilles, in de mate dat de inkomsten voortkomen van | portefeuilles d'investissement dans la mesure où les revenus |
gerealiseerde meerwaarden op beleggingen als bedoeld in artikel 192, § | proviennent de plus-values réalisées sur des placements visés à l' |
3, 1° et 2°, of dividenden voortkomende van die beleggingen. | article 192, § 3, 1° et 2°, ou de dividendes provenant de ces |
Voor de toepassing van het derde lid, worden beleggingsvennootschappen | placements. Pour l'application de l'alinéa 3, des sociétés d'investissement qui, |
die in een lidstaat van de Europese Unie beantwoorden aan de kenmerken | dans un Etat membre de l'Union européenne, répondent aux |
van een instelling voor collectieve belegging met een vast aantal | |
rechten van deelneming als bedoeld in artikel 6, eerste lid, 2°, van | caractéristiques d'un organisme de placement collectif à nombre fixe |
de wet van 20 juli 2004, die zijn geregeld bij statuten, opgericht | de parts au sens de l'article 6, alinéa 1er, 2°, de la loi du 20 |
voor een bepaalde duur en met als uitsluitend doel de collectieve | juillet 2004, qui revêtent la forme statutaire, constitués pour une |
durée déterminée et dont l'objet exclusif est le placement collectif | |
belegging in toegelaten financiële instrumenten uitgegeven door | dans des instruments financiers autorisés émis par des sociétés non |
niet-genoteerde vennootschappen en waarvan de financiële instrumenten | cotées et dont les instruments financiers sont détenus de manière |
volgens de in die lidstaat overeenkomstige bepalingen met betrekking | privée conformément aux dispositions analogues de cet Etat membre en |
tot het openbaar beroep op het spaarwezen privaat worden aangehouden, | ce qui concerne l'appel public à l'épargne, sont assimilées aux pricaf |
gelijkgesteld met de private privaks bedoeld in artikel 119 van deze wet. | privées visées à l'article 119 de cette loi. |
Paragraaf 1, 2° en 5°, is niet van toepassing op verkregen dividenden | Le § 1er, 2° et 5°, ne s'applique pas aux dividendes recueillis en |
wegens een rechtstreekse of onrechtstreekse deelneming in een | raison d'une participation directe ou indirecte dans une société de |
financieringsvennootschap gelegen in een Lidstaat van de Europese Unie | financement résidente d'un Etat membre de l'Union européenne qui |
die, voor de aandeelhouder, beantwoordt aan rechtmatige financiële of | répond, pour l'actionnaire à des besoins légitimes de caractère |
economische behoeften, voor zover en in de mate dat de som van de | économique ou financier, pour autant et dans la mesure où la somme des |
belaste reserves bij het begin van het belastbare tijdperk en het | réserves taxées au début de la période imposable et du capital libéré |
gestort kapitaal bij het einde van dit tijdperk van de | à la fin de cette période, de la société de financement n'excède pas |
financieringsvennootschap niet hoger is dan 33 pct. van de schulden. | 33 p.c. des dettes. |
Paragraaf 1, eerste lid, 4°, is niet van toepassing wanneer de | Le § 1er, alinéa 1er, 4°, ne s'applique pas lorsque l'impôt |
daadwerkelijk geheven belasting globaal genomen op de winsten die | effectivement appliqué de manière globale sur les bénéfices provenant |
voortkomen uit de buitenlandse inrichting ten minste 15 pct. bedraagt | de l'établissement étranger atteint au moins 15 p.c. ou lorsque la |
of wanneer de vennootschap en haar buitenlandse inrichting gevestigd | société et son établissement étranger sont situés dans des Etats |
zijn in Lidstaten van de Europese Unie. Paragraaf 1, 5°, is niet van toepassing wanneer de vennootschap die wederuitkeert : 1° een binnenlandse vennootschap is of een buitenlandse vennootschap, gevestigd in een land waarmee België een overeenkomst ter voorkoming van dubbele belasting heeft ondertekend en die er is onderworpen aan een gelijksoortige belasting als de vennootschapsbelasting zonder te genieten van een belastingstelsel dat afwijkt van het gemeen recht, en waarvan de aandelen zijn opgenomen in de notering aan een effectenbeurs van een Lidstaat van de Europese Unie onder de voorwaarden van de richtlijn van de Raad van de Europese Gemeenschappen van 5 maart 1979 (79/279/EEG) tot coördinatie van de | membres de l'Union européenne. Le § 1er, 5°, ne s'applique pas quand la société qui redistribue : 1° est une société résidente ou une société étrangère établie dans un pays avec lequel la Belgique a signé une convention préventive de la double imposition et qui y est soumise à un impôt analogue à l'impôt des sociétés sans bénéficier d'un régime fiscal exorbitant du droit commun, et dont les actions sont inscrites à la cote d'une bourse de valeurs mobilières d'un Etat membre de l'Union européenne suivant les conditions de la directive du Conseil des Communautés européennes du 5 mars 1979 (79/279/CEE) portant coordination des conditions d'admission |
voorwaarden voor de toelating van effecten tot de officiële notering | de valeurs mobilières à la cote officielle d'une bourse de valeurs, ou |
aan een effectenbeurs, of van een derde Staat waarvan de wetgeving | d'un Etat tiers dont la législation prévoit des conditions d'admission |
minstens gelijkwaardige toelatingsvoorwaarden voorziet; | au moins équivalentes; |
2° een vennootschap is waarvan de verkregen inkomsten uitgesloten werden van het recht op aftrek dat door dit artikel in België wordt geregeld of door een maatregel met gelijkwaardige uitwerking naar buitenlands recht. § 3. Voor de toepassing van § 1, 5°, en onverminderd § 2, worden de dividenden die rechtstreeks of onrechtstreeks worden verleend of toegekend door de in § 1, 1° en 2°, bedoelde vennootschappen, geacht niet aan de aftrekvoorwaarden te beantwoorden. § 4. Wat de toekenning betreft van het regime van de definitief belaste inkomsten aan dividenden afkomstig van door de Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen erkende vennootschappen met | 2° est une société dont les revenus recueillis ont été exclus du droit à la déduction organisé par le présent article en Belgique ou par une mesure d'effet équivalent de droit étranger. § 3. Pour l'application du § 1er, 5°, et sans préjudice du § 2, les dividendes alloués ou attribués directement ou indirectement par des sociétés visées au § 1er, 1° et 2°, sont considérés comme ne répondant pas aux conditions de déduction. |
vast kapitaal voor belegging in niet-genoteerde aandelen, wordt de 90 | § 4. Le seuil de 90 p.c. visé au § 2, alinéa 2, pour l'octroi du |
régime des revenus définitivement taxés aux dividendes provenant de | |
sociétés à capital fixe agréées par la Commission bancaire, financière | |
pct. drempel bedoeld in § 2, tweede lid, geacht vervuld te zijn | et des assurances pour l'investissement en actions non cotées, est |
wanneer die beleggingsvennootschappen de netto-opbrengst hebben | censé atteint lorsque ces sociétés d'investissement ont distribué le |
uitgekeerd met toepassing van artikel 57 van het koninklijk besluit | produit net en application de l'article 57 de l'arrêté royal du 18 |
van 18 april 1997 met betrekking tot de instellingen voor belegging in | avril 1997 relatif aux organismes de placement investissant dans des |
niet-genoteerde vennootschappen en in groeibedrijven en voorzover zij | sociétés non cotées et dans des sociétés en croissance et pour autant |
daartoe met toepassing van dit artikel verplicht waren ». B.2. De doelstelling van het in het geding zijnde artikel 192 van het WIB 1992 bestaat erin om, naar analogie met de aftrek voor de definitief belaste inkomsten (hierna : DBI), een economisch dubbele belasting te vermijden voor het geval waarin een vennootschap haar winsten niet als dividend uitkeert, maar reserveert. De in het geding zijnde bepaling streeft die doelstelling na door die meerwaarden ten aanzien van de vennootschap-aandeelhouder vrij te stellen van belasting, voor zover de inkomsten uit de desbetreffende aandelen in aanmerking komen voor de DBI-aftrek en voor zover het belastbare bedrag van de meerwaarden hoger is dan het totaal van de vroeger op de overgedragen aandelen aangenomen waardeverminderingen, verminderd met het totaal van de meerwaarden die overeenkomstig artikel 24, eerste lid, 3°, werden belast. | qu'elles y soient tenues en application de cet article ». B.2. Le but de l'article 192 en cause du CIR 1992 consiste à éviter, par analogie avec la déduction des revenus définitivement taxés (ci-après : RDT), une double imposition économique au cas où une société ne distribue pas ses bénéfices à titre de dividendes, mais les réserve. La disposition en cause poursuit cet objectif en exonérant d'impôt ces plus-values dans le chef de la société actionnaire, pour autant que les revenus des actions ou parts en question entrent en considération pour la déduction des RDT et pour autant que le montant imposable des plus-values dépasse le total des réductions de valeur antérieurement admises sur les actions ou parts réalisées, diminué du total des plus-values qui ont été imposées en vertu de l'article 24, alinéa 1er, 3°. |
In de parlementaire voorbereiding werd hieromtrent het volgende | Au cours des travaux préparatoires, il a été observé ce qui suit à cet |
opgemerkt : | égard : |
« De artikelen 3, D en 9, § 1, beogen ten gunste van vennootschappen | « Les articles 3, D et 9, § 1er visent à instaurer, à partir de |
de invoering, met ingang van het aanslagjaar 1992, van een | l'exercice d'imposition 1992, en faveur des sociétés, un régime |
onvoorwaardelijk stelsel van vrijstelling van op aandelen of delen | d'exonération inconditionnelle des plus-values réalisées sur des |
verwezenlijkte meerwaarden waarvan de inkomsten in aanmerking komen om het stelsel van definitief belaste inkomsten te genieten. Om te beoordelen of de in het kader van dit stelsel gestelde voorwaarden zijn vervuld, moet men zich plaatsen op het ogenblik van de verwezenlijking van de aandelen of delen. De nieuwe maatregel heeft tot doel een stelsel van vrijstelling van meerwaarden op dergelijke aandelen in te voeren ten einde een dubbele economische taxatie van die inkomsten te voorkomen; deze laatste zijn in principe onderworpen geweest aan de inkomstenbelastingen op het ogenblik dat de verwezenlijkte winsten, door de vennootschap waarvan de aandelen zijn verkocht, gereserveerd worden. | actions ou parts dont les revenus sont susceptibles de bénéficier du régime des revenus définitivement taxés. Pour apprécier si les conditions prévues dans le cadre de ce régime sont remplies, il faut se placer au moment de la réalisation des actions ou parts. La nouvelle mesure a pour but de créer un régime d'exonération des plus-values sur de tels titres de manière à éviter une double imposition économique de ces revenus; ces derniers ont en effet déjà été soumis en principe à l'impôt sur les revenus, lors de la mise en réserve des bénéfices réalisés par la société dont les titres sont vendus. |
In tegenstelling met artikel 36 WIB zal het artikel 105bis WIB in | Contrairement à l'article 36 CIR, auquel il se substitue, l'article |
ontwerp, dat er in de plaats van komt, van toepassing zijn op alle | |
meerwaarden verwezenlijkt op dergelijke aandelen, met inbegrip van die | 105bis CIR en projet s'applique à toutes les plus-values réalisées sur |
welke zijn bekomen of vastgesteld ter gelegenheid van een ruil, een | de tels titres, y compris celles qui sont obtenues ou constatées à |
gift of een inbreng in een vennootschap » (Parl. St., Kamer, | l'occasion d'un échange, d'une donation, ou d'un apport en société » |
1991-1992, nr. 1784/1, p. 7). | (Doc. parl., Chambre, 1991-1992, n° 1784/1, p. 7). |
B.3. Uit de verwijzingsbeslissing blijkt dat artikel 192, § 1, van het | B.3. Il ressort de la décision de renvoi que l'article 192, § 1er, du |
WIB 1992 door de belastingadministratie zo wordt geïnterpreteerd dat, | CIR 1992 est interprété par l'administration fiscale en ce sens qu'en |
bij een kapitaalvermindering met uitkering aan de aandeelhouders die | cas de réduction de capital avec remboursement aux actionnaires ou |
integraal wordt aangerekend op het gestorte kapitaal, de vrijstelling | associés intégralement imputée sur le capital libéré, l'exonération |
op meerwaarden niet van toepassing is op het gedeelte van de | des plus-values n'est pas applicable à la partie du remboursement, |
terugbetaling dat een vennootschap ontvangt dat de fiscale waarde van | perçue par une société, qui dépasse la valeur fiscale des actions ou |
de aandelen te boven gaat. Het is in die interpretatie dat de in het | parts. C'est dans cette interprétation que la disposition en cause est |
geding zijnde bepaling ter toetsing aan het Hof wordt voorgelegd. | soumise à la Cour. |
B.4. In beide prejudiciële vragen wordt het Hof verzocht de | B.4. Par les deux questions préjudicielles, il est demandé à la Cour |
bestaanbaarheid te onderzoeken van artikel 192, § 1, van het WIB 1992 | d'examiner la compatibilité de l'article 192, § 1er, du CIR 1992 avec |
met de artikelen 10, 11, 170 en 172 van de Grondwet. | les articles 10, 11, 170 et 172 de la Constitution. |
Noch uit de verwijzingsbeslissing, noch uit de ingediende stukken | Il ne ressort toutefois ni de la décision de renvoi ni des pièces |
blijkt evenwel dat het wettigheidsbeginsel in fiscale zaken, zoals | introduites que le principe de légalité en matière fiscale, tel qu'il |
gewaarborgd in artikel 170 van de Grondwet, aan de orde zou zijn. Er | est garanti par l'article 170 de la Constitution, serait concerné. En |
wordt aan de in het geding zijnde bepaling immers niet verweten dat | effet, il n'est pas reproché à la disposition en cause de ne pas |
zij niet de essentiële elementen van een belasting zou vaststellen of | déterminer les éléments essentiels d'un impôt ou d'octroyer à tort une |
ten onrechte een delegatie aan de uitvoerende macht zou verlenen. Het | délégation au pouvoir exécutif. C'est l'interprétation que |
is de interpretatie die de belastingadministratie aan die bepaling | l'administration fiscale fait de cette disposition qui est critiquée. |
geeft, die in vraag wordt gesteld. Bijgevolg dient het Hof de in het | Par conséquent, la Cour ne doit examiner la disposition en cause qu'à |
geding zijnde bepaling enkel te onderzoeken in het licht van het | |
beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie, zoals gewaarborgd door | la lumière du principe d'égalité et de non-discrimination, garanti par |
de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet. | les articles 10, 11 et 172 de la Constitution. |
B.5. Met de eerste prejudiciële vraag wordt het Hof geraadpleegd over | B.5. Par la première question préjudicielle, le juge a quo interroge |
de bestaanbaarheid van artikel 192, § 1, van het WIB 1992 met de | la Cour sur la compatibilité de l'article 192, § 1er, du CIR 1992 avec |
artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet, « in die zin geïnterpreteerd | les articles 10, 11 et 172 de la Constitution « s'il est interprété en |
dat bij een inkoop van eigen aandelen [het positieve verschil tussen | ce sens qu'en cas de rachat d'actions ou de parts propres, [la |
de ontvangen uitkering en de fiscale waarde van aandelen] bij een | différence positive entre l'attribution perçue et la valeur fiscale |
verkrijgende vennootschap, in hoofde van deze laatste als een | des actions ou parts] chez une société bénéficiaire est considérée |
gerealiseerde meerwaarde op aandelen wordt beschouwd in de zin van | dans son chef comme une plus-value réalisée sur actions ou parts au |
artikel 192 van het WIB, voor zover het gedeelte van de ontvangen | sens de l'article 192 du CIR, pour autant que la partie de |
uitkering dat de fiscale waarde van de aandelen te boven gaat bij de | l'attribution perçue qui excède la valeur fiscale des actions ou parts |
uitkerende vennootschap werd aangerekend op het gestort kapitaal (in | a été imputée sur le capital libéré (au sens de l'article 184, alinéa |
de zin van artikel 184, eerste lid, van het WIB), terwijl dit | 1er, du CIR) chez la société distributrice, alors que, même |
positieve verschil, zelfs wanneer het bij de uitkerende vennootschap | lorsqu'elle a été imputée sur le capital libéré (au sens de l'article |
werd aangerekend op het gestort kapitaal (in de zin van artikel 184, | 184, alinéa 1er, du CIR) chez la société distributrice, cette |
eerste lid, van het WIB), in geval van een kapitaalvermindering met | différence positive est considérée dans le chef de la société |
uitkering aan de aandeelhouders, in hoofde van de verkrijgende | bénéficiaire, en cas de réduction de capital avec attribution aux |
vennootschap als een winst wordt beschouwd die niet kan worden | actionnaires ou associés, comme un bénéfice qui ne peut pas être |
vrijgesteld in toepassing van artikel 192 van het WIB ». | exonéré en application de l'article 192 du CIR ». |
B.6.1. In die prejudiciële vraag wordt derhalve ervan uitgegaan dat | B.6.1. Cette question préjudicielle suppose dès lors que le surplus |
het surplus dat wordt gerealiseerd bij een inkoop van eigen aandelen | qui est réalisé dans le cadre d'un rachat des parts ou actions propres |
en bij een kapitaalvermindering met uitkering aan de aandeelhouders - | et d'une réduction de capital avec distribution aux actionnaires ou |
doordat er een positief verschil bestaat tussen de ontvangen uitkering | associés - du fait qu'il existe une différence positive entre |
en de fiscale waarde van de aandelen - ten aanzien van de | l'attribution perçue et la valeur fiscale des actions ou parts - |
aandeelhouder-vennootschap, op grond van artikel 192 van het WIB 1992 | serait, en vertu de l'article 192 du CIR 1992, dans le chef de la |
verschillend zouden worden behandeld. De in die bepaling bedoelde | société actionnaire, traité différemment. L'exonération des |
vrijstelling op meerwaarden zou van toepassing zijn bij een inkoop van | plus-values visée dans cette disposition serait applicable en cas de |
eigen aandelen, doch niet bij een kapitaalvermindering met uitkering | rachat des parts ou actions propres, mais pas en cas de réduction de |
aan de aandeelhouders. | capital avec distribution aux actionnaires ou associés. |
B.6.2. De inkoop van eigen aandelen valt sinds de hervorming van de | B.6.2. Le rachat des parts ou actions propres relève, depuis la |
vennootschapsbelasting in 2002 onder de DBI-aftrek van artikel 202, § | réforme de l'impôt des sociétés en 2002, de la déduction des RDT de |
1, 2°, van het WIB 1992. De DBI is geen belastingvrijstelling, maar | l'article 202, § 1er, 2°, du CIR 1992. Le régime des RDT n'est pas une |
een aftrek van de belastbare winst, die bovendien is onderworpen aan | exonération d'impôt, mais une déduction du bénéfice imposable, qui est |
een aantal voorwaarden die verschillend zijn van die welke gelden voor | en outre soumise à une série de conditions qui diffèrent de celles qui |
de vrijstelling voor meerwaarden op aandelen. Ten aanzien van de | s'appliquent à l'exonération des plus-values sur actions ou parts. |
verkopende vennootschap wordt de « inkoopmeerwaarde » derhalve niet | Dans le chef de la société venderesse, la « plus-value de rachat » |
beschouwd als een vrijgestelde meerwaarde op aandelen maar als een van | n'est dès lors pas considérée comme une plus-value sur actions ou |
de winst aftrekbaar bestanddeel als definitief belaste inkomsten. | parts exonérée, mais comme un élément à déduire du bénéfice à titre de |
revenu définitivement taxé. | |
B.6.3. Aldus blijkt niet dat artikel 192 van het WIB 1992 in het geval | B.6.3. Il n'apparaît dès lors pas que l'article 192 du CIR 1992 soit |
van een inkoop van eigen aandelen van toepassing is, zodat de eerste | applicable en cas de rachat des parts ou actions propres, de sorte que |
prejudiciële vraag op een onjuist uitgangspunt steunt en bijgevolg | la première question préjudicielle se fonde sur une prémisse erronée |
geen antwoord behoeft. | et n'appelle, partant, pas de réponse. |
B.7. Met de tweede prejudiciële vraag wenst de verwijzende rechter te | B.7. Par la seconde question préjudicielle, le juge a quo interroge la |
vernemen of artikel 192 van het WIB 1992 bestaanbaar is met het | Cour sur la compatibilité de l'article 192 du CIR 1992 avec le |
beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie, indien het in die zin | principe d'égalité et de non-discrimination s'il est interprété en ce |
wordt geïnterpreteerd dat bij een kapitaalvermindering met | sens qu'en cas de réduction de capital avec remboursement aux |
terugbetaling aan de aandeelhouders, waarbij de uitkering integraal | actionnaires ou associés, dans le cadre de laquelle l'attribution est |
wordt aangerekend op het gestort kapitaal, de uitkering ten aanzien | intégralement imputée sur le capital libéré, l'attribution n'est |
van een aandeelhouder-vennootschap slechts wordt vrijgesteld in de | exonérée dans le chef de la société actionnaire que dans la mesure où |
mate dat de ontvangen uitkering op de fiscale waarde van de aandelen | l'attribution perçue est imputée sur la valeur fiscale des actions ou |
wordt aangerekend en deze waarde niet overtreft, terwijl een | parts et ne dépasse pas cette valeur, alors qu'un actionnaire ou |
aandeelhouder-natuurlijke persoon voor dezelfde uitkering wel een | associé personne physique bénéficierait quant à lui d'une exonération |
volledige vrijstelling zou genieten. | totale de cette même attribution. |
B.8.1. Volgens de Ministerraad zijn belastingplichtigen die vallen | B.8.1. Selon le Conseil des ministres, les contribuables à l'impôt des |
onder de vennootschapsbelasting en belastingplichtigen die vallen | sociétés et les contribuables à l'impôt des personnes physiques ne |
onder de personenbelasting geen vergelijkbare categorieën van | constituent pas des catégories comparables de personnes, étant donné |
personen, daar de vennootschappen volgens een fundamenteel | que les sociétés sont taxées selon un régime d'imposition |
verschillend belastingstelsel worden belast. | fondamentalement différent. |
B.8.2. Aan de personenbelasting en aan de vennootschapsbelasting liggen verschillende beginselen ten grondslag. Naast de verschillen betreffende de aanslagvoet, dient te worden opgemerkt dat alle inkomsten, winsten en baten van de vennootschappen belastbaar zijn, wat niet het geval is voor die van de natuurlijke personen; terwijl de natuurlijke personen van hun belastbaar inkomen enkel de bij de wet voorgeschreven kosten kunnen aftrekken, kan de vennootschap alle kosten aftrekken behoudens die welke bij de wet zijn uitgesloten. Die essentiële verschillen tussen beide belastingstelsels sluiten evenwel niet uit dat zij met betrekking tot bepaalde specifieke verrichtingen zouden kunnen worden vergeleken. | B.8.2. L'impôt des personnes physiques et l'impôt des sociétés obéissent à des principes différents. Outre les différences relatives aux taux d'imposition, il y a lieu de relever que tous les revenus, bénéfices et profits des sociétés sont taxables, ce qui n'est pas le cas de ceux des personnes physiques; alors que celles-ci ne peuvent déduire de leurs revenus taxables que les dépenses prévues par la loi, la société peut déduire toutes dépenses sauf celles exclues par la loi. Ces différences essentielles entre les deux régimes fiscaux n'excluent toutefois pas qu'ils puissent être comparés du point de vue de certaines opérations spécifiques. |
B.9. Het in het geding zijnde artikel 192, § 1, van het WIB 1992 maakt | B.9. L'article 192, § 1er, en cause, du CIR 1992 fait partie des |
deel uit van de bepalingen in de vennootschapsbelasting die betrekking | dispositions qui concernent les revenus exonérés à l'impôt des |
hebben op de vrijgestelde inkomsten, en regelt de vrijstellingen | sociétés et il fixe les exonérations en matière de plus-values sur |
inzake de meerwaarden op aandelen. | actions ou parts. |
In de prejudiciële vraag wordt niet vermeld met welke bepalingen in de | La question préjudicielle ne mentionne pas les dispositions à l'impôt |
personenbelasting de in het geding zijnde bepaling wordt vergeleken. | des personnes physiques avec lesquelles la disposition en cause est comparée. |
B.10.1. En ce qui concerne l'impôt des personnes physiques, les | |
B.10.1. De vrijstellingen inzake de meerwaarden op aandelen worden, | exonérations en matière de plus-values sur actions ou parts sont |
voor wat de personenbelasting betreft, geregeld in artikel 45 van het WIB 1992. | réglées à l'article 45 du CIR 1992. |
B.10.2. Uit de verwijzingsbeslissing en uit de bij het Hof ingediende | B.10.2. Il ressort toutefois de la décision de renvoi et des pièces |
stukken blijkt evenwel dat in de prejudiciële vraag niet deze regeling | introduites auprès de la Cour que la question préjudicielle ne |
zou worden beoogd, doch wel artikel 18, 2°, van het WIB 1992, dat | viserait pas ce régime mais bien celui de l'article 18, 2°, du CIR |
betrekking heeft op de belasting van dividenden. | 1992, qui traite de l'impôt sur les dividendes. |
B.10.3. Krachtens artikel 18, 2°, van het WIB 1992, zoals het van | B.10.3. En vertu de l'article 18, 2°, du CIR 1992, tel qu'il était |
toepassing was in het aanslagjaar 2009, worden de « terugbetalingen | applicable pour l'exercice d'imposition 2009, les « remboursements de |
van gestort kapitaal verkregen ter uitvoering van een regelmatige | capital libéré opérés en exécution d'une décision régulière de |
beslissing tot vermindering van het maatschappelijk kapitaal, | réduction du capital social, prise conformément aux dispositions des |
overeenkomstig de voorschriften van de gecoördineerde wetten op de | lois coordonnées sur les sociétés commerciales », ne sont pas |
handelsvennootschappen » niet als dividenden beschouwd. | considérés comme dividendes. |
B.10.4. De vrijstelling van de uitkering die een natuurlijke persoon | B.10.4. L'exonération des sommes qu'une personne physique perçoit |
ontvangt wanneer de vennootschap waarvan hij aandeelhouder is, een | lorsque la société dont elle est actionnaire ou associée procède à une |
kapitaalvermindering met uitkering aan de aandeelhouders in de zin van | réduction de capital avec distribution aux actionnaires ou associés, |
artikel 317 of artikel 613 van het Wetboek van vennootschappen | au sens de l'article 317 ou de l'article 613 du Code des sociétés, est |
doorvoert, wordt in de personenbelasting aldus geregeld in het kader | donc réglementée, à l'impôt des personnes physiques, dans le cadre des |
van de regeling inzake dividenden. | règles en matière de dividendes. |
B.10.5. De belastbaarheid van dividenden in de vennootschapsbelasting | B.10.5. L'imposabilité des dividendes à l'impôt des sociétés n'est pas |
wordt niet geregeld bij de in het geding zijnde bepaling, maar bij de | réglée par la disposition en cause mais par les articles 185, 186, 202 |
artikelen 185, 186, 202 en 203 van het WIB 1992. | et 203 du CIR 1992. |
B.11. Uit het bovenstaande blijkt dat de in de tweede prejudiciële | B.11. Il ressort de ce qui précède que les exonérations visées par la |
vraag beoogde vrijstellingen kaderen in twee regelingen die dermate | seconde question préjudicielle s'inscrivent dans deux régimes qui |
verschillen, dat zij niet op nuttige wijze kunnen worden vergeleken. | diffèrent à ce point qu'ils ne peuvent pas être utilement comparés. |
B.12. De tweede prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.12. La seconde question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- De eerste prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. | - La première question préjudicielle n'appelle pas de réponse. |
- Artikel 192, § 1, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 | - L'article 192, § 1er, du Code des impôts sur les revenus 1992 ne |
schendt de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet niet. | viole pas les articles 10, 11 et 172 de la Constitution. |
Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 19 februari 2015. | la Cour constitutionnelle, le 19 février 2015. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
A. Alen | A. Alen |