← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 6/2015 van 22 januari 2015 Rolnummer : 5835 In zake : de
prejudiciële vraag betreffende artikel 41 van de Algemene Kinderbijslagwet van 19 december 1939, gesteld
door het Arbeidshof te Brussel. Het Grondwettelijk samengesteld uit de voorzitters
J. Spreutels en A. Alen, en de rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 6/2015 van 22 januari 2015 Rolnummer : 5835 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 41 van de Algemene Kinderbijslagwet van 19 december 1939, gesteld door het Arbeidshof te Brussel. Het Grondwettelijk samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J(...) | Extrait de l'arrêt n° 6/2015 du 22 janvier 2015 Numéro du rôle : 5835 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 41 de la loi générale relative aux allocations familiales du 19 décembre 1939, posée par la Cour du travail de Bru La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De G(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 6/2015 van 22 januari 2015 | Extrait de l'arrêt n° 6/2015 du 22 janvier 2015 |
Rolnummer : 5835 | Numéro du rôle : 5835 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 41 van de Algemene | En cause : la question préjudicielle concernant l'article 41 de la loi |
Kinderbijslagwet van 19 december 1939, gesteld door het Arbeidshof te | générale relative aux allocations familiales du 19 décembre 1939, |
Brussel. Het Grondwettelijk Hof, | posée par la Cour du travail de Bruxelles. |
La Cour constitutionnelle, | |
samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de | composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. | Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. |
Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. | Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée |
Leysen, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président J. Spreutels, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest van 30 januari 2014 in zake de Rijksdienst voor | Par arrêt du 30 janvier 2014 en cause de l'Office national |
Kinderbijslag voor Werknemers tegen Philippe Fraselle, waarvan de | d'allocations familiales pour travailleurs salariés contre Philippe |
expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 5 februari 2014, | Fraselle, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 5 |
heeft het Arbeidshof te Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld | février 2014, la Cour du travail de Bruxelles a posé la question |
: | préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 41 van de op 19 december 1939 samengeordende wetten | « Dans l'interprétation selon laquelle il exclurait l'octroi des |
betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders, in de interpretatie | suppléments pour familles monoparentales à un allocataire marié mais |
volgens welke het de toekenning van de bijslagen voor eenoudergezinnen | séparé de fait de son conjoint en raison de circonstances |
aan een bijslagtrekkende die gehuwd is maar feitelijk gescheiden is | indépendantes de sa volonté, au motif qu'il n'a jamais cohabité avec |
van zijn echtgenoot wegens omstandigheden onafhankelijk van zijn wil, | son conjoint, l'article 41 des lois relatives aux allocations |
om reden dat hij nooit met zijn echtgenoot heeft samengewoond, zou | familiales pour travailleurs salariés, coordonnées le 19 décembre |
uitsluiten, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het, - enerzijds, het kind dat recht heeft op verhoogde kinderbijslag voor eenoudergezinnen doordat zijn bijslagtrekkende ouder geen feitelijk gezin heeft noch gehuwd is of gehuwd maar feitelijk gescheiden is, en, - anderzijds, het kind dat alleen recht heeft op kinderbijslag tegen het gewone tarief doordat zijn bijslagtrekkende ouder gehuwd is, ook al bevindt die laatste zich in de onmogelijkheid een gezin te vormen met zijn echtgenoot om redenen die onafhankelijk zijn van de wil van het paar (in casu het mislukken van de administratieve stappen om een visum te verkrijgen), verschillend behandelt, terwijl in beide gevallen maar één persoon, de bijslagtrekkende, die over lagere inkomsten beschikt dan het bij artikel 41 vastgestelde maximumbedrag, zorgt voor de opvoeding van het | 1939, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce qu'il traite différemment, - d'une part, l'enfant ayant droit à un supplément d'allocations familiales pour familles monoparentales du fait que son auteur allocataire n'est ni en ménage de fait ni marié ou est marié puis séparé de fait, - d'autre part, l'enfant n'ayant droit qu'à des allocations au taux ordinaire du fait que son auteur allocataire est marié alors même que ce dernier se trouve dans l'impossibilité de constituer un ménage avec son conjoint pour des raisons indépendantes de la volonté du couple (en l'espèce, échec des démarches administratives pour obtenir un visa), alors que dans les deux cas, seule une seule personne, l'allocataire, disposant de ressources inférieures au plafond fixé par l'article 41, s'occupe de l'éducation de l'enfant sans pouvoir partager les |
kind zonder de verschillende lasten in verband met die opvoeding te | différentes charges liées à cette éducation avec une personne avec |
kunnen delen met een persoon met wie hij samenwoont ? ». | laquelle elle cohabite ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 41 van de | B.1. La question préjudicielle porte sur l'article 41 de la loi |
Algemene Kinderbijslagwet van 19 december 1939. Die bepaling, zoals | générale relative aux allocations familiales du 19 décembre 1939. |
van toepassing op de feiten voor het verwijzende rechtscollege, luidt | Cette disposition, telle qu'elle est applicable aux faits soumis à la |
: | juridiction a quo, énonce : |
« Wanneer de rechthebbende een recht opent op de in artikel 40 | « Lorsque l'attributaire ouvre un droit à l'allocation mensuelle visée |
bedoelde maandelijkse bijslag, wordt deze bijslag verhoogd met een | à l'article 40, celle-ci est majorée d'un supplément de 34,83 euros |
bijslag van 34,83 euro voor het eerste kind, 21,59 euro voor het | pour le premier enfant, 21,59 euros pour le deuxième enfant et 17,41 |
tweede kind en 17,41 euro voor het derde en de volgende kinderen, | euros pour le troisième enfant et les suivants, aux conditions |
onder de volgende cumulatieve voorwaarden : | cumulatives qui suivent : |
- de bijslagtrekkende vormt geen feitelijk gezin in de zin van artikel | - l'allocataire ne forme pas un ménage de fait au sens de l'article |
56bis, § 2, en is niet gehuwd, behalve indien een feitelijke scheiding | 56bis, § 2, et n'est pas marié, sauf si le mariage est suivi d'une |
zich na het huwelijk heeft voorgedaan. De feitelijke scheiding moet | |
blijken uit de afzonderlijke hoofdverblijfplaats van de personen in | séparation de fait. La séparation de fait doit apparaître de la |
kwestie, in de zin van artikel 3, eerste lid, 5°, van de wet van 8 | résidence principale séparée des personnes en cause, au sens de |
augustus 1983 tot regeling van het Rijksregister van de natuurlijke | l'article 3, alinéa 1er, 5°, de la loi du 8 août 1983 organisant un |
personen, met uitzondering van gevallen waarbij uit andere daarvoor | Registre national des personnes physiques, exception faite des cas |
overgelegde officiële documenten blijkt dat de feitelijke scheiding | dans lesquels il ressort d'autres documents officiels produits à cet |
effectief is, ook al stemt dit niet of niet meer overeen met de | effet, que la séparation de fait est effective bien qu'elle ne |
informatie verkregen bij het voormelde register; | corresponde pas ou plus avec l'information obtenue auprès dudit |
- de bijslagtrekkende geniet geen beroeps- en/of vervangingsinkomsten | registre; - l'allocataire ne bénéficie pas de revenus professionnels et/ou de |
waarvan het bedrag het maximaal dagbedrag van de | remplacement dont la somme dépasse le montant journalier maximum de |
invaliditeitsuitkering voor een werknemer met persoon ten laste, | l'indemnité d'invalidité pour le travailleur ayant personne à charge |
voortvloeiend uit de toepassing van de artikelen 212, zesde lid, en | résultant de l'application des articles 212, alinéa 6, et 213, alinéa |
213, eerste lid, eerste zin, van het koninklijk besluit van 3 juli | 1er, 1ère phrase, de l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant |
1996 tot uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering | exécution de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé |
voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli | et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, multiplié par 27. Les |
1994, vermenigvuldigd met 27, overschrijdt. De inkomsten waarmee | revenus pris en compte sont ceux définis par le Roi pour la définition |
rekening wordt gehouden zijn die welke door de Koning zijn bepaald | |
voor de omschrijving van de hoedanigheid van rechthebbende met | de la qualité d'attributaire ayant personnes à charge; |
personen ten laste; | |
- de rechthebbende mag daarenboven geen recht op een bijslag bedoeld | - l'attributaire ne peut, en outre, ouvrir le droit à un supplément |
in artikel 42bis of 50ter openen ». | visé à l'article 42bis ou 50ter ». |
De prejudiciële vraag heeft betrekking op de voorwaarde die in het | La question préjudicielle concerne la condition établie par le premier |
eerste streepje van die bepaling is gesteld. | tiret de cette disposition. |
B.2. Uit het arrest waarin aan het Hof een vraag wordt gesteld, blijkt | B.2. Il ressort de l'arrêt qui interroge la Cour que le litige pendant |
dat het voor de verwijzende rechter hangende geschil betrekking heeft | devant le juge a quo concerne un allocataire qui était isolé et dont |
op een bijslagtrekkende die alleenstaande was en wiens kinderen | les enfants bénéficiaient en conséquence du supplément d'allocations |
bijgevolg de in de in het geding zijnde bepaling bedoelde verhoogde | |
kinderbijslag genoten, en die vervolgens opnieuw is gehuwd in het | familiales prévu par la disposition en cause, qui s'est ensuite |
buitenland met een persoon van vreemde nationaliteit die niet de | remarié à l'étranger avec une personne de nationalité étrangère qui |
vereiste machtigingen heeft verkregen om het grondgebied te betreden | n'a pas obtenu les autorisations nécessaires à son entrée sur le |
en die om die reden geen deel heeft kunnen uitmaken van het gezin van | territoire et qui, pour cette raison, n'a pas pu faire partie du |
de bijslagtrekkende. | ménage de l'attributaire. |
Het Hof beperkt zijn onderzoek tot die situatie. | La Cour limite son examen à cette situation. |
B.3. Het verwijzende rechtscollege stelt het Hof een vraag over de | B.3. La juridiction a quo interroge la Cour sur la compatibilité de la |
bestaanbaarheid van de in het geding zijnde bepaling met de artikelen | |
10 en 11 van de Grondwet in de interpretatie dat zij de toekenning van | disposition en cause avec les articles 10 et 11 de la Constitution |
dans l'interprétation selon laquelle elle exclurait l'octroi des | |
de verhoogde kinderbijslag voor eenoudergezinnen zou ontzeggen aan « | suppléments d'allocations familiales pour familles monoparentales à « |
een bijslagtrekkende die gehuwd is maar feitelijk gescheiden is van | un allocataire marié mais séparé de fait de son conjoint en raison de |
zijn echtgenoot wegens omstandigheden onafhankelijk van zijn wil, om | circonstances indépendantes de sa volonté, au motif qu'il n'a jamais |
reden dat hij nooit met zijn echtgenoot heeft samengewoond ». | cohabité avec son conjoint ». |
In die interpretatie brengt de in het geding zijnde bepaling een | Dans cette interprétation, la disposition en cause crée une différence |
verschil in behandeling teweeg onder de kinderen die deel uitmaken van | de traitement entre les enfants faisant partie d'un ménage ne |
een gezin dat maar uit één volwassene bestaat die over lagere | comprenant qu'un seul adulte disposant de revenus inférieurs à ceux |
inkomsten beschikt dan die welke in het voormelde artikel 41, tweede | mentionnés à l'article 41, deuxième tiret, précité selon que cet |
streepje, worden vermeld, naargelang die volwassene is gehuwd maar | adulte est marié mais est empêché de former un ménage avec son |
wordt verhinderd een gezin met zijn echtgenoot te vormen omdat die | conjoint parce que ce conjoint n'a pas obtenu les autorisations |
echtgenoot niet de vereiste machtigingen heeft verkregen om het grondgebied te betreden, dan wel alleenstaande is of gehuwd maar feitelijk gescheiden. Enkel aan de eerste categorie van kinderen wordt het voordeel van de verhoogde kinderbijslag geweigerd waarin is voorzien voor de kinderen die deel uitmaken van een eenoudergezin. B.4. Het staat niet aan het Hof na te gaan of een stelsel van sociale zekerheid al dan niet billijk is. Het staat aan het Hof te beoordelen of de wetgever categorieën van personen die voldoende vergelijkbaar zijn, al dan niet op een discriminerende manier heeft behandeld, zoals de in B.3 vermelde kinderen die deel uitmaken van een gezin dat maar uit één volwassene bestaat. | nécessaires à son entrée sur le territoire ou qu'il est célibataire ou marié mais séparé de fait. Seule la première catégorie d'enfants se voit refuser le bénéfice du supplément d'allocations familiales prévu pour les enfants faisant partie d'un ménage monoparental. B.4. Il n'appartient pas à la Cour d'apprécier si un système de sécurité sociale est ou non équitable. Il lui appartient d'apprécier si le législateur a traité de manière discriminatoire ou non des catégories de personnes suffisamment comparables, comme les enfants mentionnés en B.3 qui font partie d'un ménage ne comprenant qu'un seul adulte. |
B.5.1. Het in het geding zijnde artikel 41 is bij artikel 13 van de | B.5.1. L'article 41 en cause a été inséré dans la loi générale |
programmawet van 27 april 2007 in de Algemene Kinderbijslagwet van 19 | relative aux allocations familiales du 19 décembre 1939 par l'article |
december 1939 ingevoerd. | 13 de la loi-programme du 27 avril 2007. |
In de parlementaire voorbereiding van die bepaling wordt vermeld : | Les travaux préparatoires de cette disposition indiquent : |
« Deze bepaling voert in de kinderbijslagregeling voor werknemers een | « Cette disposition crée, dans le régime des allocations familiales |
toeslag in, die specifiek verschuldigd is voor eenoudergezinnen wier | pour travailleurs salariés, un supplément dû spécifiquement aux |
inkomen lager ligt dan het maximumbedrag dat als voorwaarde geldt voor | familles monoparentales dont les revenus ne dépassent pas le plafond |
de toekenning van de sociale toeslagen. De toekenning van deze toeslag | conditionnant l'octroi des suppléments sociaux. L'octroi de ce |
aan eenoudergezinnen is redelijk te verantwoorden, aangezien slechts | supplément aux familles monoparentales est raisonnablement justifié |
één persoon instaat voor de opvoeding van het kind zonder de | étant donné qu'une seule personne s'occupe de l'éducation de l'enfant |
verschillende lasten verbonden aan deze opvoeding te kunnen delen met | sans pouvoir partager les différentes charges liées à cette éducation |
een persoon waarmee hij of zij gehuwd is of een feitelijk gezin vormt. | avec une personne avec laquelle elle est mariée ou forme un ménage de fait. |
Daarenboven is het, in het raam van de bestrijding van de armoede | De plus, dans le cadre de la lutte contre la pauvreté (cf. les études |
(cfr. de studies omtrent het armoederisico), noodzakelijk om vooral de | sur le risque accru de pauvreté), il est nécessaire de soutenir |
meest behoeftige eenoudergezinnen te ondersteunen » (Parl. St., Kamer, | principalement les familles monoparentales les plus nécessiteuses » |
2006-2007, DOC 51-3058/001, p. 7). | (Doc. parl., Chambre, 2006-2007, DOC 51-3058/001, p. 7). |
In de commissie van de Kamer heeft de minister eraan toegevoegd : | En commission de la Chambre, le ministre a ajouté : |
« Uit internationale en nationale studies blijkt dat kinderarmoede | « Il ressort d'études internationales et nationales que la pauvreté |
infantile touche surtout les ménages monoparentaux. C'est la raison | |
vooral voorkomt bij éénoudergezinnen. Daarom wordt de kinderbijslag | pour laquelle les allocations familiales sont majorées pour ce groupe |
voor deze specifieke groep gezinnen verhoogd » (Parl. St., Kamer, | spécifique de ménages » (Doc. parl., Chambre, 2006-2007, DOC |
2006-2007, DOC 51-3058/017, p. 17). | 51-3058/017, p. 17). |
B.5.2. Daarenboven werden de bedragen van de bij de in het geding | B.5.2. Par ailleurs, les montants du supplément d'allocations |
zijnde bepaling toegekende verhoogde kinderbijslag verhoogd bij | familiales octroyé par la disposition en cause ont été augmentés par |
artikel 1 van het koninklijk besluit van 28 september 2008 « tot | l'article 1er de l'arrêté royal du 28 septembre 2008 « modifiant le |
wijziging van het bedrag van de bijslag bedoeld in artikel 41 van de | montant du supplément visé à l'article 41 des lois coordonnées du 19 |
samengeordende wetten van 19 december 1939 betreffende de | décembre 1939 relatives aux allocations familiales pour travailleurs |
kinderbijslag voor loonarbeiders ». In de aanhef van dat koninklijk | salariés ». Dans le préambule de cet arrêté royal, il est indiqué que |
besluit wordt aangegeven dat de verhoging van de bedragen een | |
maatregel is die ertoe is bestemd « de koopkracht van eenoudergezinnen | l'augmentation des montants est une mesure destinée « à soutenir le |
in een onzekere situatie te ondersteunen », hetgeen een van de « | pouvoir d'achat de familles monoparentales en situation précaire », ce |
aandachtspunten van het federaal plan ter bestrijding van de armoede » | qui constitue une des « préoccupations du plan fédéral de lutte contre |
is (Belgisch Staatsblad, 1 oktober 2008, tweede editie, p. 52329). | la pauvreté » (Moniteur belge, 1er octobre 2008, deuxième édition, p. 52329). |
B.6.1. Het algemene stelsel van de kinderbijslag is een | B.6.1. Le régime général des allocations familiales est un régime |
verzekeringsstelsel, wat inhoudt dat de bestaansmiddelen van de | d'assurance, ce qui implique que les ressources de ses bénéficiaires |
begunstigden ervan niet in aanmerking worden genomen om te bepalen of | ne sont pas prises en compte pour déterminer l'existence du droit d'en |
het recht om die bijslag te genieten, bestaat. Aldus had de Raad van | |
State, in zijn advies over de programmawet van 27 april 2007, doen | bénéficier. Ainsi, dans son avis sur la loi-programme du 27 avril |
opmerken dat « de gezinsbijslag traditioneel wordt beschouwd als een | 2007, le Conseil d'Etat avait-il fait remarquer que « les prestations |
recht van het kind en de bijslagen in dat verband in beginsel niet | familiales sont traditionnellement considérées comme un droit de |
l'enfant et que les suppléments accordés dans ce domaine ne dépendent | |
rechtstreeks afhankelijk zijn van het inkomen van de bijslagtrekkende | en principe pas directement des revenus de l'allocataire » (Doc. |
» (Parl. St., Kamer, 2006-2007, DOC 51-3058/001, pp. 141-142). | parl., Chambre, 2006-2007, DOC 51-3058/001, pp. 141-142). |
Dat algemene stelsel wordt echter gecorrigeerd ten voordele van | Toutefois, ce régime général est corrigé en faveur de certaines |
bepaalde categorieën van begunstigden die een bijzondere aandacht vereisen. | catégories de bénéficiaires requérant une attention particulière. |
B.6.2. In de in B.5.1 aangehaalde parlementaire voorbereiding en in de | B.6.2. Les travaux préparatoires cités en B.5.1 et le préambule de |
in B.5.2 vermelde aanhef van het koninklijk besluit van 28 september | l'arrêté royal du 28 septembre 2008 cité en B.5.2 indiquent qu'en |
2008 wordt aangegeven dat de wetgever, door een verhoogde | |
kinderbijslag in te voeren ten gunste van de kinderen die deel | instaurant un supplément d'allocations familiales en faveur des |
uitmaken van een eenoudergezin, een maatregel wou nemen die bijdraagt | enfants faisant partie d'une famille monoparentale, le législateur |
tot het doel van armoedebestrijding. Hij heeft de toekenning van die | entendait adopter une mesure participant à l'objectif de lutte contre |
bijslag dan ook afhankelijk gesteld van de vereiste dat de inkomsten | la pauvreté. Il a dès lors subordonné l'octroi de ce supplément à |
van de bijslagtrekkende een bepaald bedrag niet mogen overschrijden, | l'exigence que les revenus de l'allocataire ne dépassent pas un |
teneinde enkel de kwetsbare eenoudergezinnen te beogen. De in het | montant déterminé, afin de viser uniquement les familles |
geding zijnde verhoogde bijslag strekt dus ertoe de ongunstige | monoparentales précarisées. Le supplément d'allocations en cause a |
economische situatie te compenseren van de kinderen die in een | donc pour objectif de compenser la situation économique défavorable |
eenoudergezin met geringe inkomsten wonen, aangezien een verband | des enfants vivant dans une famille monoparentale à faibles revenus, |
bestaat tussen het feit dat één volwassene de last van de kinderen | dès lors qu'un lien est établi entre le fait qu'un seul adulte assume |
draagt en het verhoogde risico van armoede met betrekking tot dat | la charge des enfants et le risque accru de précarité concernant ce |
soort van gezin. | type de famille. |
B.7.1. Het feit dat de toekenning van de in het geding zijnde | B.7.1. Le fait que l'octroi du supplément d'allocations en cause soit |
verhoogde bijslag afhankelijk is van de inkomsten van de | conditionné par les revenus de l'allocataire le différencie |
bijslagtrekkende, onderscheidt ze fundamenteel van de verhoogde | fondamentalement du supplément d'allocations octroyé aux enfants |
bijslag die krachtens artikel 56bis van de Algemene Kinderbijslagwet | orphelins en vertu de l'article 56bis de la loi générale relative aux |
van 19 december 1939 aan weeskinderen wordt toegekend aangezien die | allocations familiales du 19 décembre 1939 puisque ce dernier est |
laatste wordt toegekend ongeacht de economische situatie waarin het | octroyé quelle que soit la situation économique dans laquelle le décès |
overlijden de wees plaatst. Beide bepalingen beantwoorden dan ook aan | place l'orphelin. Les deux dispositions répondent dès lors à des |
verschillende bekommernissen van de wetgever. | préoccupations différentes du législateur. |
B.7.2. Dat fundamentele verschil tussen beide bepalingen biedt het Hof | B.7.2. Cette différence fondamentale entre les deux dispositions ne |
niet de mogelijkheid om de voorliggende prejudiciële vraag op dezelfde | permet pas à la Cour de répondre à la présente question préjudicielle |
wijze te beantwoorden als de vraag over het voormelde artikel 56bis, | de la même façon qu'à la question, portant sur l'article 56bis |
die aanleiding heeft gegeven tot het arrest nr. 55/2004 van 24 maart | précité, qui a donné lieu à l'arrêt n° 55/2004 du 24 mars 2004. Par |
2004. Bij dat arrest heeft het Hof geoordeeld dat die laatste bepaling | cet arrêt, la Cour a jugé que cette dernière disposition ne viole pas |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang | les articles 10 et 11, lus isolément ou combinés avec l'article 191, |
gelezen met artikel 191 ervan, niet schendt. | de la Constitution. |
In tegenstelling tot wat de Ministerraad aanvoert, volstaat de | Contrairement à ce que soutient le Conseil des ministres, la |
omstandigheid dat de gezinssituatie waarin de eiser en zijn kinderen | circonstance que la situation familiale dans laquelle se trouvaient le |
zich in die zaak bevonden, dezelfde is als die waarin de geïntimeerde | demandeur et ses enfants dans cette affaire est la même que celle dans |
en zijn kinderen zich in de onderhavige zaak bevinden, gezien het | laquelle se trouvent l'intimé et ses enfants dans la présente affaire |
verschillende doel dat met die twee bepalingen wordt nagestreefd, niet | ne suffit pas, étant donné la différence d'objectif poursuivi par ces |
om te besluiten dat noodzakelijkerwijs zou moeten worden geoordeeld | deux dispositions, pour conclure qu'il devrait nécessairement être |
dat artikel 41 van de Algemene Kinderbijslagwet van 19 december 1939, | jugé que l'article 41 de la loi générale relative aux allocations |
in de in B.3 vermelde interpretatie, bestaanbaar is met de artikelen | familiales du 19 décembre 1939, dans l'interprétation mentionnée en |
10 en 11 van de Grondwet. Het is immers ten aanzien van het met de in | B.3, est compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution. |
het geding zijnde bepaling nagestreefde doel dat de relevantie en de | C'est en effet au regard de l'objectif poursuivi par la disposition en |
evenredigheid ervan moeten worden beoordeeld. | cause qu'il faut en apprécier la pertinence et la proportionnalité. |
B.8. Het in het in het geding zijnde verschil in behandeling berust op | B.8. La différence de traitement en cause repose sur le critère de la |
het criterium van de huwelijkssituatie van de volwassene in het | situation matrimoniale de l'adulte présent dans la famille |
eenoudergezin, alsook, wanneer de echtgenoten gescheiden zijn, op het | monoparentale ainsi que, lorsque les époux sont séparés, sur le |
criterium van het al dan niet samenwonen van de bijslagtrekkende met | critère de la cohabitation ou non de l'allocataire avec son conjoint |
zijn echtgenoot vóór de feitelijke scheiding. Die criteria zijn objectief. Het Hof dient te onderzoeken of zij relevant zijn ten opzichte van het doel van de in het geding zijnde bepaling. B.9. Ten aanzien van het door de wetgever nagestreefde doel dat erin bestaat kinderarmoede te bestrijden, bevinden de kinderen die deel uitmaken van een gezin met slechts één volwassene die over inkomsten beschikt die de in het tweede streepje van de in het geding zijnde bepaling vastgestelde grens niet overschrijden, zich in een identieke situatie, ongeacht overigens de burgerlijke stand van die volwassene en het feit of hij al dan niet heeft samengewoond met de echtgenoot van wie hij is gescheiden. Het feit dat de volwassene die instaat voor hun opvoeding en de lasten die eruit voortvloeien, gehuwd is, wanneer zijn echtgenoot door het niet-verkrijgen van de vereiste machtigingen wordt verhinderd zich op het Belgische grondgebied bij hem te voegen en, bijgevolg, in het gezin te worden opgenomen, verandert niets aan de situatie van de kinderen die zich nog steeds in een eenoudergezin met geringe inkomsten bevinden, wanneer die echtgenoot niet over eigen inkomsten | avant la séparation de fait. Ces critères sont objectifs. La Cour doit examiner s'ils sont pertinents par rapport à l'objectif poursuivi par la disposition en cause. B.9. Au regard de l'objectif de lutte contre la précarité infantile poursuivi par le législateur, les enfants faisant partie d'un ménage dans lequel ne se trouve qu'un seul adulte disposant de revenus ne dépassant pas la limite fixée par le deuxième tiret de la disposition en cause sont dans une situation identique, quel que soit l'état civil de cet adulte et le fait qu'il ait ou pas cohabité avec le conjoint duquel il est séparé. Le fait que l'adulte qui assume leur éducation et les charges qui en découlent soit marié, lorsque son conjoint est empêché de le rejoindre sur le territoire belge parce qu'il n'a pas obtenu les autorisations nécessaires à son entrée sur le territoire et, par conséquent, d'intégrer le ménage, ne modifie en rien la situation des enfants qui se trouvent toujours au sein d'une famille monoparentale précarisée, lorsque ce conjoint ne dispose pas de revenus propres l'obligeant, |
beschikt waarmee deze, overeenkomstig artikel 221 van het Burgerlijk Wetboek, naar zijn vermogen dient bij te dragen in de lasten van het huwelijk. Hun situatie zal, ten aanzien van het met de in het geding zijnde bepaling nagestreefde doel, pas veranderen wanneer de echtgenoot van hun ouder de mogelijkheid zal hebben deel uit te maken van hun gezin. B.10. Daarenboven maakt de in het geding zijnde bepaling het mogelijk rekening te houden met een feitelijke scheiding die volgt op het huwelijk om de verhoogde kinderbijslag toe te kennen wanneer de bijslagtrekkende, hoewel gehuwd, niet langer met zijn echtgenoot samenwoont, ongeacht de reden die de echtgenoten ertoe heeft gebracht te scheiden. Het is dan ook niet redelijk verantwoord om geen rekening te houden met een feitelijke scheiding, onafhankelijk van de wil van de echtgenoten, tussen het huwelijk en de daadwerkelijke samenwoning | conformément à l'article 221 du Code civil, à contribuer aux charges du mariage selon ses facultés. Leur situation ne changera, au regard de l'objectif poursuivi par la disposition en cause, que lorsque le conjoint de leur parent aura la possibilité de faire partie de leur ménage. B.10. Par ailleurs, la disposition en cause permet de tenir compte d'une séparation de fait consécutive au mariage pour octroyer le supplément d'allocations familiales lorsque l'allocataire, bien que marié, ne cohabite plus avec son conjoint, quel que soit le motif qui a conduit les époux à se séparer. Il n'est dès lors pas raisonnablement justifié de ne pas tenir compte d'une séparation de |
omdat de ene echtgenoot bij gebrek aan de vereiste machtigingen wordt | fait, indépendante de la volonté des époux, entre le mariage et la |
verhinderd zich op het Belgische grondgebied bij de andere echtgenoot | cohabitation effective parce que, faute des autorisations requises, ce |
te voegen, terwijl die scheiding, ten gevolge van door de Belgische | conjoint est empêché de rejoindre l'autre conjoint sur le territoire |
overheid gestelde handelingen, verschillende maanden kan duren. | belge, alors qu'en conséquence d'actes posés par les autorités belges, |
B.11. Ten slotte wordt in de in het geding zijnde bepaling | cette séparation est susceptible de perdurer plusieurs mois. |
gepreciseerd dat, in het geval waarin de bijslagtrekkende gehuwd en | B.11. Enfin, la disposition en cause précise que dans le cas où |
feitelijk gescheiden is, de verhoogde bijslag voor eenoudergezinnen | l'allocataire est marié et séparé de fait, le supplément d'allocations |
met name wordt toegekend wanneer de feitelijke scheiding blijkt uit de | pour famille monoparentale est octroyé notamment lorsque la séparation |
afzonderlijke hoofdverblijfplaats van de personen in kwestie, in de | de fait apparaît de la résidence principale séparée des personnes en |
zin van artikel 3, eerste lid, 5°, van de wet van 8 augustus 1983 tot | cause, au sens de l'article 3, alinéa 1er, 5°, de la loi du 8 août |
regeling van een Rijksregister van de natuurlijke personen. In het | 1983 organisant un registre national des personnes physiques. Dans le |
geval waarin de gehuwde bijslagtrekkende nog niet met zijn echtgenoot | cas où l'allocataire marié ne cohabite pas encore avec son conjoint, |
samenwoont, zodat hij, wanneer die echtgenoot niet over eigen | de sorte qu'il, lorsque ce conjoint ne dispose pas de revenus propres, |
inkomsten beschikt, eveneens de last van een eenoudergezin draagt, | assume également la charge d'une famille monoparentale, cette |
blijkt die situatie eveneens uit de gegevens in het Rijksregister van | situation apparaît également des données figurant au Registre national |
de natuurlijke personen. Het in aanmerking nemen van die situatie voor | des personnes physiques. La prise en compte de cette situation pour |
de toekenning van de verhoogde bijslag veroorzaakt dus geen | l'octroi du supplément d'allocations ne cause donc pas de difficultés |
onoverkomelijke administratieve moeilijkheden. | administratives insurmontables. |
B.12. In de in B.3 vermelde interpretatie is artikel 41 van de | B.12. Dans l'interprétation indiquée en B.3, l'article 41 de la loi |
Algemene Kinderbijslagwet van 19 december 1939 niet bestaanbaar met de | générale relative aux allocations familiales du 19 décembre 1939 n'est |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | pas compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution. |
B.13. Het Hof merkt evenwel op dat de in het geding zijnde bepaling | B.13. La Cour observe cependant que la disposition en cause est |
een andere interpretatie kan krijgen, volgens welke de verhoogde | |
kinderbijslag voor eenoudergezinnen wordt toegekend aan de | susceptible de recevoir une autre interprétation, suivant laquelle le |
bijslagtrekkende die gehuwd is maar feitelijk gescheiden is van zijn | supplément d'allocations familiales pour familles monoparentales est |
echtgenoot omdat die echtgenoot bij gebrek aan de vereiste | accordé à l'allocataire qui est marié mais est séparé de fait de son |
machtigingen wordt verhinderd zich op het Belgische grondgebied bij | conjoint parce que faute des autorisations requises, ce conjoint est |
hem te voegen, zelfs indien het huwelijk niet is gevolgd door een | empêché de le rejoindre sur le territoire belge, même si le mariage |
samenwoning, wanneer de scheiding van de echtgenoten blijkt uit de | n'a pas été suivi d'une cohabitation, lorsque la séparation des époux |
raadpleging van het Rijksregister van de natuurlijke personen of uit | apparaît de la consultation du Registre national des personnes |
andere officiële documenten die de feitelijke scheiding bewijzen en de | physiques ou ressort d'autres documents officiels prouvant la |
in het buitenland verblijvende echtgenoot niet over eigen inkomsten | séparation de fait et que l'époux séjournant à l'étranger ne dispose |
beschikt waarmee deze, overeenkomstig artikel 221 van het Burgerlijk | pas de revenus propres l'obligeant, conformément à l'article 221 du |
Wetboek, naar zijn vermogen dient bij te dragen in de lasten van het huwelijk. | Code civil, à contribuer aux charges du mariage selon ses facultés. |
In die interpretatie is artikel 41 van de Algemene Kinderbijslagwet | Dans cette interprétation, l'article 41 de la loi générale relative |
van 19 december 1939 bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | aux allocations familiales du 19 décembre 1939 est compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- In de in B.3 vermelde interpretatie schendt artikel 41 van de | - Dans l'interprétation mentionnée en B.3, l'article 41 de la loi |
Algemene Kinderbijslagwet van 19 december 1939 de artikelen 10 en 11 | générale relative aux allocations familiales du 19 décembre 1939 viole |
van de Grondwet. | les articles 10 et 11 de la Constitution. |
- In de in B.13 vermelde interpretatie schendt dezelfde bepaling de | - Dans l'interprétation mentionnée en B.13, la même disposition ne |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 22 januari 2015. | la Cour constitutionnelle, le 22 janvier 2015. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
J. Spreutels | J. Spreutels |