← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 168/2014 van 27 november 2014 Rolnummer : 5742 In zake :
de prejudiciële vragen over artikel 1, 3°, van artikel 3 van de wet van 14 juli
1976 betreffende de wederzijdse rechten en verplichtingen(...) Het Grondwettelijk Hof, samengesteld
uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 168/2014 van 27 november 2014 Rolnummer : 5742 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 1, 3°, van artikel 3 van de wet van 14 juli 1976 betreffende de wederzijdse rechten en verplichtingen(...) Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...) | Extrait de l'arrêt n° 168/2014 du 27 novembre 2014 Numéro du rôle : 5742 En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 1 er , 3°, de l'article 3 de la loi du 14 juillet 1976 relative aux dro(...) La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De G(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 168/2014 van 27 november 2014 | Extrait de l'arrêt n° 168/2014 du 27 novembre 2014 |
Rolnummer : 5742 | Numéro du rôle : 5742 |
In zake : de prejudiciële vragen over artikel 1, 3°, van artikel 3 | En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 1er, 3°, |
(Overgangsbepalingen) van de wet van 14 juli 1976 betreffende de | de l'article 3 (Dispositions transitoires) de la loi du 14 juillet |
wederzijdse rechten en verplichtingen van echtgenoten en de | 1976 relative aux droits et devoirs respectifs des époux et aux |
huwelijksvermogensstelsels, gesteld door de Rechtbank van eerste | régimes matrimoniaux, posées par le Tribunal de première instance de |
aanleg te Doornik. | Tournai. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de | composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. | Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. |
Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. | Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée |
Leysen, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président J. Spreutels, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij vonnis van 7 oktober 2013 in zake Francine Janssens tegen Yves | Par jugement du 7 octobre 2013 en cause de Francine Janssens contre |
Symkens, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op | |
4 november 2013, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Doornik de | Yves Symkens, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 4 |
novembre 2013, le Tribunal de première instance de Tournai a posé les | |
volgende prejudiciële vragen gesteld : | questions préjudicielles suivantes : |
1. « Schendt artikel 1, 3°, van artikel 3 (Overgangsbepalingen) van de | 1. « L'article 1er, 3°, de l'article III (dispositions transitoires) |
wet van 14 juli 1976 betreffende de wederzijdse rechten en | de la loi du 14 juillet 1976 relative aux droits et devoirs respectifs |
verplichtingen van echtgenoten en de huwelijksvermogensstelsels de | |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het inhoudt dat het | des époux et aux régimes matrimoniaux viole-t-il les articles 10 et 11 |
nieuwe artikel 1435 van het Burgerlijk Wetboek niet van toepassing is | de la Constitution, en ce qu'il implique que l'article 1435 nouveau du |
op de echtgenoten die vóór de inwerkingtreding van die wet zijn gehuwd | Code civil ne soit pas applicable aux époux mariés avant l'entrée en |
onder een stelsel van scheiding van goederen met een gemeenschap van | vigueur de cette loi sous un régime de séparation de biens avec une |
aanwinsten die aan de regels inzake de wettelijke gemeenschap is | société d'acquêts soumise aux règles de la communauté légale, alors |
onderworpen, terwijl datzelfde artikel van toepassing is op de | que ce même article est applicable aux époux mariés postérieurement |
echtgenoten die daarna onder hetzelfde stelsel zijn gehuwd ? »; | sous le même régime ? »; |
2. « Schendt artikel 1, 3°, van artikel 3 (Overgangsbepalingen) van de | 2. « L'article 1er, 3°, de l'article III (dispositions transitoires) |
wet van 14 juli 1976 betreffende de wederzijdse rechten en | de la loi du 14 juillet 1976 relative aux droits et devoirs respectifs |
verplichtingen van echtgenoten en de huwelijksvermogensstelsels de | |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het inhoudt dat het | des époux et aux régimes matrimoniaux viole-t-il les articles 10 et 11 |
nieuwe artikel 1435 van het Burgerlijk Wetboek niet van toepassing is | de la Constitution, en ce qu'il implique que l'article 1435 nouveau du |
op de echtgenoten die vóór de inwerkingtreding van die wet zijn gehuwd | |
onder een stelsel van scheiding van goederen met een gemeenschap van | Code civil ne soit pas applicable aux époux mariés avant l'entrée en |
aanwinsten die aan de regels inzake de wettelijke gemeenschap is | vigueur de cette loi sous un régime de séparation de biens avec une |
onderworpen, terwijl het wel van toepassing is op de echtgenoten die | société d'acquêts soumise aux règles de la communauté légale, alors |
vóór de inwerkingtreding van die wet onder het wettelijke stelsel zijn | qu'il l'est aux époux mariés avant l'entrée en vigueur de cette loi |
gehuwd voor de vergoedingen waarvan de grond ontstaat na een termijn | sous le régime légal pour les récompenses dont la cause naît après un |
van één jaar volgend op die inwerkingtreding ? ». | délai d'un an suivant cette entrée en vigueur ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De prejudiciële vragen hebben betrekking op artikel 1, 3°, van | B.1. Les questions préjudicielles portent sur l'article 1er 3°, de |
artikel 3 (Overgangsbepalingen) van de wet 14 juli 1976 betreffende de | l'article 3 (Dispositions transitoires) de la loi du 14 juillet 1976 |
wederzijdse rechten en verplichtingen van echtgenoten de | relative aux droits et devoirs respectifs des époux et aux régimes |
huwelijksvermogensstelsels (hierna : de wet van 14 juli 1976). | matrimoniaux (ci-après : la loi du 14 juillet 1976). |
Dat artikel luidt : | Il est rédigé comme suit : |
« Overeenkomstig de volgende regels zijn de bepalingen van deze wet | « Les dispositions de la présente loi sont applicables, suivant les |
van toepassing op de echtgenoten die vóór de inwerkingtreding van deze | règles ci-après, aux époux mariés avant la date de son entrée en |
wet zijn gehuwd zonder huwelijksvoorwaarden te hebben gemaakt of na | |
een stelsel van gemeenschap te hebben aangenomen dan wel het stelsel | vigueur sans avoir établi de conventions matrimoniales ou après avoir |
van scheiding van goederen of het dotaal stelsel te hebben gekozen, | adopté un régime en communauté ou après avoir choisi le régime de la |
waarin een gemeenschap van aanwinsten is bedongen als omschreven in de | séparation de biens ou celui des biens dotaux comportant une société |
artikelen 1498 en 1499 van het Burgerlijk Wetboek : | d'acquêts régie par les articles 1498 et 1499 du Code civil : |
1° Gedurende een termijn van een jaar te rekenen van de | 1° Pendant un délai d'un an prenant cours à l'entrée en vigueur de la |
inwerkingtreding van deze wet kunnen de echtgenoten ten overstaan van | présente loi, les époux peuvent déclarer devant notaire qu'ils |
een notaris verklaren dat zij hun wettelijk of bedongen | entendent maintenir sans changement, leur régime matrimonial légal ou |
huwelijksvermogensstelsel ongewijzigd wensen te handhaven. | conventionnel. |
2° Indien een dergelijke verklaring niet wordt afgelegd, zullen de | 2° A défaut de pareille déclaration, les époux qui n'avaient pas |
echtgenoten die geen huwelijksvoorwaarden hebben gemaakt of het | établi de conventions matrimoniales ou avaient adopté le régime de la |
stelsel van wettelijke gemeenschap hebben aangenomen, bij het | communauté légale, seront dès l'expiration du délai, soumis aux |
verstrijken van die termijn onderworpen zijn aan de bepalingen van de artikelen 1398 tot 1450 betreffende het wettelijk stelsel, onverminderd hetgeen zij bij huwelijkscontract hebben bedongen betreffende de voordelen aan beide echtgenoten of aan een van hen. Evenwel kunnen zij, zonder het verstrijken van die termijn af te wachten, ten overstaan van een notaris verklaren dat zij zich onmiddellijk wensen te onderwerpen aan de bepalingen betreffende het wettelijk stelsel. 3° Indien de verklaring bedoeld in 1° niet wordt afgelegd, zullen de echtgenoten die de gemeenschap beperkt tot de aanwinsten of de algemene gemeenschap hebben aangenomen, bij het verstrijken van die termijn onderworpen zijn aan de bepalingen van de artikelen 1415 tot 1426 voor alles wat betrekking heeft op het bestuur van de gemeenschap en van de eigen goederen, alsook aan de bepalingen van de artikelen | dispositions des articles 1398 à 1450 concernant le régime légal, sans préjudice des clauses de leur contrat de mariage comportant des avantages aux deux époux ou à l'un d'eux. Ils peuvent toutefois, sans attendre l'expiration de ce délai, déclarer devant notaire, qu'ils entendent se soumettre immédiatement aux dispositions régissant le régime légal. 3° A défaut de la déclaration visée au 1°, les époux qui avaient adopté la communauté réduite aux acquêts ou la communauté universelle seront, dès l'expiration du délai, soumis aux dispositions des articles 1415 à 1426 pour tout ce qui concerne la gestion de la communauté et de leurs biens propres, ainsi qu'à celles des articles |
1408 tot 1414 betreffende de gemeenschappelijke schulden en de rechten | 1408 à 1414 définissant les dettes communes et réglant les droits des |
van de schuldeisers. | créanciers. |
Hetzelfde geldt voor de echtgenoten die de scheiding van goederen of | Il en sera de même pour les époux ayant choisi le régime de la |
het dotaal stelsel hebben gekozen onder beding van een gemeenschap van | séparation de biens ou le régime dotal, tout en ayant stipulé une |
aanwinsten als omschreven in de artikelen 1498 en 1499 van het | société d'acquêts régie par les articles 1498 et 1499 du Code civil |
Burgerlijk Wetboek, doch uitsluitend wat die gemeenschap betreft ». | mais en ce qui concerne cette société seulement ». |
B.2. In een eerste prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht de | B.2. Par une première question préjudicielle, la Cour est interrogée |
bestaanbaarheid na te gaan van de voormelde bepaling met de artikelen | sur la compatibilité, avec les articles 10 et 11 de la Constitution, |
10 en 11 van de Grondwet, in zoverre zij inhoudt dat artikel 1435 van | de la disposition précitée en ce qu'elle implique que l'article 1435 |
het Burgerlijk Wetboek niet van toepassing is op de echtgenoten die | du Code civil n'est pas applicable aux époux mariés avant l'entrée en |
vóór de inwerkingtreding van de wet van 14 juli 1976 zijn gehuwd onder | vigueur de la loi du 14 juillet 1976 sous un régime de séparation de |
een stelsel van scheiding van goederen met een gemeenschap van | |
aanwinsten die aan de regels inzake de wettelijke gemeenschap is | biens avec une société d'acquêts soumise aux règles de la communauté |
onderworpen, terwijl datzelfde artikel van toepassing is op de | légale, alors que ce même article est applicable aux époux mariés |
echtgenoten die daarna onder hetzelfde stelsel zijn gehuwd. | postérieurement sous le même régime. |
B.3. Artikel 1435 van het Burgerlijk Wetboek regelt de herwaardering | B.3. L'article 1435 du Code civil organise la revalorisation des |
van de vergoedingen bij de ontbinding van de huwelijksvermogensstelsels. Het bepaalt : « De vergoeding mag niet kleiner zijn dan de verarming van het vergoedingsgerechtigde vermogen. Hebben de in het vergoedingsplichtige vermogen gevallen bedragen en gelden echter gediend tot het verkrijgen, instandhouden of verbeteren van een goed, dan zal de vergoeding gelijk zijn aan de waarde of de waardevermeerdering van dat goed, hetzij bij de ontbinding van het stelsel indien het zich op dat tijdstip bevindt in het vergoedingsplichtige vermogen, hetzij op de dag van de vervreemding indien het voordien vervreemd is; is het vervreemde goed vervangen door een ander goed, dan wordt de vergoeding geschat op de grondslag van dat nieuwe goed ». | récompenses lors de la dissolution des régimes matrimoniaux. Il dispose : « La récompense ne peut être inférieure à l'appauvrissement du patrimoine créancier. Toutefois, si les sommes et fonds entrés dans le patrimoine débiteur ont servi à acquérir, conserver ou améliorer un bien, la récompense sera égale à la valeur ou à la plus-value acquise par ce bien, soit à la dissolution du régime, s'il se trouve à ce moment dans le patrimoine débiteur, soit au jour de son aliénation s'il a été aliéné auparavant; si un nouveau bien a remplacé le bien aliéné, la récompense est évaluée sur ce nouveau bien ». |
B.4. Het in het geding zijnde artikel 1, 3°, van artikel 3 | B.4. L'article 1er, 3°, de l'article 3 (Dispositions transitoires) de |
(Overgangsbepalingen) van de wet 14 juli 1976 voert een verschil in | la loi du 14 juillet 1976 en cause instaure une différence de |
behandeling in tussen echtgenoten die zijn gehuwd vóór de | traitement entre les époux mariés avant la date d'entrée en vigueur de |
inwerkingtreding van die wet, naargelang zij gehuwd waren onder het | ladite loi, selon qu'ils se sont mariés sous le régime légal (article |
wettelijk stelsel (artikel 1, 2°), dan wel met een huwelijkscontract | 1er, 2°), ou en ayant adopté le régime conventionnel de la communauté |
onder de algemene gemeenschap, onder de gemeenschap van aanwinsten | universelle, de la communauté réduite aux acquêts (article 1er, 3°, |
(artikel 1, 3°, eerste lid), onder de scheiding van goederen met | alinéa 1er), de la séparation de biens avec une société d'acquêts, |
gemeenschap van aanwinsten, zoals in de aan de verwijzende rechter | comme dans l'espèce soumise au juge a quo, ou encore du régime dotal |
voorgelegde zaak, of nog, onder het dotaal stelsel met gemeenschap van | avec une société d'acquêts (article 1er, 3°, alinéa 2). Les règles |
aanwinsten (artikel 1, 3°, tweede lid). De bij de wet van 14 juli 1976 | instaurées par la loi du 14 juillet 1976 en ce qui concerne la |
ingevoerde regels met betrekking tot de vereffening en de verdeling, | |
en inzonderheid het in het bodemgeschil aangevoerde artikel 1435 van | liquidation et le partage, et en particulier l'article 1435 du Code |
het Burgerlijk Wetboek zijn van toepassing op de eerste categorie van | civil invoqué dans l'instance principale, sont applicables à la |
echtgenoten, terwijl zij niet van toepassing zijn op de tweede categorie van echtgenoten. B.5. Het verschil in behandeling tussen beide categorieën van echtgenoten berust op een objectief criterium, namelijk de aard van het huwelijksvermogensstelsel dat zij vóór de inwerkingtreding van de wet van 14 juli 1976 hebben aangenomen door al dan niet een huwelijkscontract te hebben gesloten. B.6. De pertinentie van dat onderscheid werd als volgt verantwoord : « Uitgaande van de opvatting dat een huwelijkscontract een overeenkomst tussen echtgenoten is die tussen de overeenkomstsluitende partijen als wet geldt, wijzigt het de inhoud ervan slechts in die zin | première catégorie de conjoints mais non à la seconde. B.5. La différence de traitement entre les deux catégories de conjoints repose sur un critère objectif, à savoir la nature du régime matrimonial que les époux ont adopté avant l'entrée en vigueur de la loi du 14 juillet 1976, en ayant ou non conclu un contrat de mariage. B.6. La pertinence de cette distinction a été justifiée comme suit : « Partant de l'idée qu'un contrat de mariage constitue une convention entre époux, qui fait la loi des parties contractantes, il n'en |
dat het in het stelsel dat zij hebben gekozen, de nieuwe beheersregels | modifie le contenu qu'en introduisant dans le régime choisi par eux |
van de gemeenschap of van de eigen goederen invoegt » (Parl. St., | les nouvelles règles de gestion de la communauté ou des biens propres |
Senaat, 1975-1976, nr. 683/2, p. 92). | » (Doc. parl., Sénat, 1975-1976, n° 683/2, p. 92). |
B.7.1. De wet van 14 juli 1976 heeft in hoofdzaak beoogd de juridische | B.7.1. La loi du 14 juillet 1976 a pour objectif principal de |
ontvoogding van de gehuwde vrouw, tot stand gebracht door de wet van | concrétiser, dans la législation relative aux régimes matrimoniaux, |
30 april 1958 betreffende de wederzijdse rechten en plichten van de | l'émancipation juridique de la femme mariée consacrée par la loi du 30 |
echtgenoten, te concretiseren in de wetgeving betreffende de huwelijksvermogensstelsels : | avril 1958 relative aux droits et devoirs respectifs des époux : |
« Vanaf het ogenblik dat aan de gehuwde vrouw volle rechtsbekwaamheid | « Dès l'instant où l'on reconnaît à la femme mariée une pleine |
wordt toegekend, [...] moet deze onafhankelijkheid haar normale | capacité juridique, [...] cette indépendance doit trouver sa |
tegenhanger vinden op het gebied van de huwelijksvermogensstelsels. De | contrepartie normale dans le domaine des régimes matrimoniaux. L'une |
ene hervorming gaat niet zonder de andere. Het bekrachtigen van de | |
handelingsbekwaamheid van de gehuwde vrouw zonder daarbij de | des réformes ne va pas sans l'autre. Consacrer la capacité civile de |
huwelijksvermogensstelsels te wijzigen of aan te passen, zou er op | la femme mariée, sans modifier ou aménager les régimes matrimoniaux, |
neerkomen een theoretisch werk te leveren dat praktisch denkbeeldig | serait faire oeuvre théorique et pratiquement illusoire » (Doc. parl., |
blijft » (Parl. St., Senaat, 1964-1965, nr. 138, p. 1; Parl. St., | Sénat, 1964-1965, n° 138, p. 1; Doc. parl., Sénat, 1976-1977, n° |
Senaat, 1976-1977, nr. 683/2, p. 1). | 683/2, p. 1). |
De wetgever heeft de aanpassing van de wetgeving betreffende de | Le but du législateur a été de faire en sorte que l'adaptation de la |
huwelijksvermogensstelsels aan de rechtsbekwaamheid van de gehuwde | législation sur les régimes matrimoniaux à la capacité juridique de la |
vrouw willen verzoenen met de eerbied voor de wilsautonomie van de | femme mariée puisse se concilier avec le respect de l'autonomie de la |
partijen. | volonté des parties. |
B.7.2. De overgangsbepalingen waarin de wet voorziet, zijn als volgt | B.7.2. Quant aux dispositions transitoires prévues par la loi, elles |
toegelicht : | ont été précisées comme suit : |
« Het [Regeringsontwerp] maakt een belangrijk onderscheid al naar de | « [Le projet du gouvernement] introduit une distinction importante |
echtgenoten gebonden zijn door enige huwelijksovereenkomst of geen | selon que les époux sont liés par des conventions matrimoniales, |
huwelijkscontract voor een notaris hebben afgesloten en dus van | quelles qu'elles soient, ou qu'à défaut d'avoir fait recevoir par |
rechtswege aan het stelsel van de wettelijke gemeenschap onderworpen | notaire leur contrat de mariage, ils se trouvent soumis de plein droit |
zijn. Uitgaande van de opvatting dat een huwelijkscontract een overeenkomst | au régime de la communauté légale. |
tussen echtgenoten is die tussen de overeenkomstsluitende partijen als | Partant de l'idée qu'un contrat de mariage constitue une convention |
wet geldt, wijzigt het de inhoud ervan slechts in die zin dat het in | entre époux, qui fait la loi des parties contractantes, il n'en |
het stelsel dat zij hebben gekozen, de nieuwe beheersregels van de | modifie le contenu qu'en introduisant dans le régime choisi par eux |
gemeenschap of van de eigen goederen invoegt. Zij kunnen echter een | les nouvelles règles de gestion de la communauté ou des biens propres. |
ander stelsel kiezen onder gehoudenheid de regels van de artikelen 8 | Le choix d'un autre régime leur est toutefois possible à charge de |
tot 10 (vernummerd van 1394 tot 1396) na te leven. | respecter les règles des articles 8 à 10 (devenus 1394 à 1396). |
Echtgenoten die zonder huwelijkscontract getrouwd zijn, kunnen volgens | Par contre, il prévoit pour les époux mariés sans contrat de mariage |
het ontwerp echter of het stelsel van gemeenschap handhaven of een | la faculté, soit de maintenir le régime de communauté, soit de faire |
ander stelsel kiezen; dit moet geschieden bij notariële akte binnen | choix d'un autre régime; cette faculté s'exerce par acte notarié |
zesendertig maanden na de inwerkingtreding van de wet; als zij een | établi dans les trente-six mois de l'entrée en vigueur de la loi; le |
ander stelsel kiezen, kunnen zij het vorige stelsel vereffenen, maar | choix d'un autre régime autorise, sans en faire une obligation, la |
zij zijn niet verplicht dit te doen. Zolang de echtgenoten geen ander | liquidation du régime précédent. Aussi longtemps que les époux n'ont |
stelsel hebben aangenomen of indien zij verklaren de wettelijke | pas adopté un autre régime ou s'ils déclarent maintenir le régime de |
gemeenschap te handhaven, worden hun beheersbevoegdheden vanaf de | communauté légale, leurs pouvoirs de gestion sont, dès l'entrée en |
inwerkingtreding van de wet geregeld door de bepalingen van deze wet » | vigueur de la loi, réglés par les dispositions de celle-ci » (Doc. |
(Parl. St., Senaat, B.Z. 1974, nr. 683/2, p. 92). | parl., Sénat, S.E. 1974, n° 683/2, p. 92). |
B.8. De ontstentenis van een verwijzing, in de in het geding zijnde | B.8. L'absence de renvoi, par la disposition en cause, à l'article |
bepaling, naar artikel 1435 van het Burgerlijk Wetboek en, derhalve, | 1435 du Code civil et, partant, la non-application de celui-ci aux |
de niet-toepassing ervan op de echtgenoten die vóór 28 september 1976 | époux qui se sont mariés avant le 28 septembre 1976 sous le régime |
zijn gehuwd onder het bij huwelijkscontract vastgelegde stelsel van | conventionnel de la séparation de biens avec société d'acquêts, ne |
scheiding van goederen met een gemeenschap van aanwinsten, kan niet | saurait être considérée comme disproportionnée à l'objectif poursuivi |
worden beschouwd als onevenredig met het doel dat de wetgever heeft | |
nagestreefd met het aannemen van de wet van 14 juli 1976 in het | par le législateur en adoptant la loi du 14 juillet 1976 en général et |
algemeen en de overgangsbepalingen met betrekking tot de vereffening | les dispositions transitoires relatives à la liquidation et au partage |
en de verdeling in het bijzonder. | en particulier. |
B.9. De bevestiging van de handelingsbekwaamheid van de gehuwde vrouw | B.9. La confirmation de la capacité civile de la femme mariée ne |
was immers slechts noodzakelijk ten aanzien van het bestuur van de | s'imposait en effet qu'en ce qui concerne la gestion de la communauté |
gemeenschap en van de eigen goederen (artikelen 1415 tot 1426 van het | et des biens propres (articles 1415 à 1426 du Code civil) et en ce qui |
Burgerlijk Wetboek), alsmede de daarmee onlosmakelijk verbonden | concerne la question, qui y est indissolublement liée, du règlement |
problematiek van de regeling van de gemeenschappelijke schulden en de | |
rechten van de schuldeisers (artikelen 1408 tot 1414 van het | des dettes communes et des droits des créanciers (articles 1408 à 1414 |
Burgerlijk Wetboek), en vereiste derhalve niet noodzakelijk de | du Code civil), et elle n'exigeait dès lors pas nécessairement |
toepassing van de regels die de vereffening en de verdeling van het | l'application des règles régissant la liquidation et le partage du |
huwelijksvermogensstelsel beheersen. De wetgever vermocht derhalve | |
ervan uit te gaan dat die problematiek, op basis van het beginsel van | régime matrimonial. Le législateur pouvait donc considérer, en se |
de voorzienbaarheid voor de betrokken echtgenoten en rekening houdend | basant sur le principe de la prévisibilité pour les époux concernés et |
met de diversiteit aan modaliteiten die een bij huwelijkscontract | compte tenu de la diversité des modalités pouvant caractériser un |
vastgelegd huwelijksvermogensstelsel kan karakteriseren, geregeld zou | régime matrimonial conventionnel, que cette problématique demeurerait |
blijven door de bepalingen die van toepassing waren bij de aanneming | régie par les dispositions qui étaient applicables au moment de |
van dat stelsel. | l'adoption de ce régime. |
De bepaling van artikel 47, § 3, van artikel IV van de wet van 14 juli | La disposition de l'article 47, § 3, de l'article IV de la loi du 14 |
1976, dat de opheffings- en wijzigingsbepalingen bevat en de in de paragrafen 1 en 2 vermelde artikelen toepasselijk verklaart in zoverre zij noodzakelijk zijn voor de vereffening van het huwelijksvermogensstelsel, is slechts de bevestiging van de uitsluiting van de toepassing van de nieuwe bepalingen betreffende de vereffening en de verdeling ten aanzien van die categorie van echtgenoten die vóór de inwerkingtreding van die wet een bedongen huwelijksvermogensstelsel hebben aangenomen. Overigens verhindert niets die categorie van echtgenoten hun bij huwelijkscontract vastgelegde stelsel te wijzigen om die maatregelen te bedingen waarin de wetgever voor hen niet heeft voorzien. | juillet 1976, qui contient des dispositions abrogatoires et modificatives et déclare les articles énumérés aux paragraphes 1er et 2 applicables dans la mesure où ils sont nécessaires à la liquidation du régime matrimonial, ne fait que confirmer l'exclusion de l'application des nouvelles dispositions régissant la liquidation et le partage à cette catégorie d'époux ayant adopté, avant l'entrée en vigueur de cette loi, un régime matrimonial conventionnel. Rien n'empêche du reste cette catégorie d'époux de modifier leur régime conventionnel, pour y inclure celles des mesures que le législateur n'a pas prévues pour eux. |
De wetgever heeft het imperatieve karakter van de aanpassing van de | Le but du législateur a été de faire en sorte que l'adaptation |
wetgeving betreffende de huwelijksvermogensstelsels aan de | impérative de la législation sur les régimes matrimoniaux à la |
rechtsbekwaamheid van de gehuwde vrouw, willen verzoenen met de | capacité juridique de la femme mariée puisse se concilier avec le |
eerbied voor de wilsautonomie van de partijen. | respect de l'autonomie de la volonté des parties. |
B.10. De eerste prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.10. La première question préjudicielle appelle une réponse négative. |
B.11. In een tweede prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht de | B.11. Par une seconde question préjudicielle, la Cour est interrogée |
bestaanbaarheid na te gaan van diezelfde bepaling met de artikelen 10 | sur la compatibilité, avec les articles 10 et 11 de la Constitution, |
en 11 van de Grondwet, in zoverre zij inhoudt dat artikel 1435 van het Burgerlijk Wetboek niet van toepassing is op de echtgenoten die vóór de inwerkingtreding van die wet zijn gehuwd onder een stelsel van scheiding van goederen met een gemeenschap van aanwinsten die aan de regels inzake de wettelijke gemeenschap is onderworpen, terwijl het wel van toepassing is op de echtgenoten die vóór de inwerkingtreding van die wet onder het wettelijke stelsel zijn gehuwd voor de vergoedingen waarvan de grond ontstaat na een termijn van één jaar volgend op die inwerkingtreding. B.12. Zoals is vermeld in B.5, berust het verschil in behandeling tussen de twee bedoelde categorieën van echtgenoten op een objectief criterium, namelijk de aard van het huwelijksvermogensstelsel dat de echtgenoten hebben aangenomen vóór de inwerkingtreding van de wet van | de la même disposition en ce qu'elle implique que l'article 1435 du Code civil n'est pas applicable aux époux mariés avant l'entrée en vigueur de cette loi sous un régime de séparation de biens avec société d'acquêts soumise aux règles de la communauté légale, alors qu'il l'est aux époux mariés avant l'entrée en vigueur de cette loi sous le régime légal pour les récompenses dont la cause naît après un délai d'un an suivant cette entrée en vigueur. B.12. Comme il est dit en B.5, la différence de traitement entre les deux catégories de conjoints visées repose sur un critère objectif, à savoir la nature du régime matrimonial que les époux ont adopté avant |
14 juli 1976, waarbij al dan niet een huwelijkscontract is gesloten. | l'entrée en vigueur de la loi du 14 juillet 1976, en ayant ou non conclu un contrat de mariage. |
B.13. Om redenen die identiek zijn aan die welke zijn uiteengezet in | B.13. Pour des motifs identiques à ceux qui ont été exposés en B.6 à |
B.6 tot B.9, dient de tweede prejudiciële vraag ontkennend te worden beantwoord. | B.9, la seconde question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 1, 3°, van artikel 3 (Overgangsbepalingen) van de wet van 14 | L'article 1er, 3°, de l'article 3 (Dispositions transitoires) de la |
juli 1976 betreffende de wederzijdse rechten en verplichtingen van | loi du 14 juillet 1976 relative aux droits et devoirs respectifs des |
echtgenoten en de huwelijksvermogensstelsels, in die zin | époux et aux régimes matrimoniaux, interprété en ce sens que l'article |
geïnterpreteerd dat artikel 1435 van het Burgerlijk Wetboek niet van | 1435 du Code civil ne s'applique pas aux catégories d'époux qui se |
toepassing is op de categorieën van echtgenoten die vóór 28 september | sont mariés avant le 28 septembre 1976 sous le régime conventionnel de |
1976 zijn gehuwd onder het bij huwelijkscontract vastgelegde stelsel | |
van scheiding van goederen met gemeenschap van aanwinsten, schendt de | la séparation de biens avec société d'acquêts, ne viole pas les |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 27 november 2014. | la Cour constitutionnelle, le 27 novembre 2014. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
J. Spreutels | J. Spreutels |