← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 141/2014 van 25 september 2014 Rolnummer : 5761 In zake
: de prejudiciële vraag over artikel 103, § 1, 1°, van de wet betreffende de verplichte verzekering
voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördin Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en
A. Alen, en de rechters (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 141/2014 van 25 september 2014 Rolnummer : 5761 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 103, § 1, 1°, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördin Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...) | Extrait de l'arrêt n° 141/2014 du 25 septembre 2014 Numéro du rôle : 5761 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 103, § 1 er , 1°, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coo La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges J.-P. S(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 141/2014 van 25 september 2014 | Extrait de l'arrêt n° 141/2014 du 25 septembre 2014 |
Rolnummer : 5761 | Numéro du rôle : 5761 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 103, § 1, 1°, van de wet | En cause : la question préjudicielle concernant l'article 103, § 1er, |
betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en | 1°, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et |
uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, gesteld door het | indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, posée par la Cour du |
Arbeidshof te Brussel. | travail de Bruxelles. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de | composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges J.-P. |
rechters J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, P. Nihoul en R. | Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, P. Nihoul et R. Leysen, assistée du |
Leysen, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, | greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président J. Spreutels, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest van 27 november 2013 in zake Valérie Lannoy tegen de | Par arrêt du 27 novembre 2013 en cause de Valérie Lannoy contre |
Landsbond van de Onafhankelijke Ziekenfondsen, waarvan de expeditie | l'Union nationale des mutualités libres, dont l'expédition est |
ter griffie van het Hof is ingekomen op 3 december 2013, heeft het | parvenue au greffe de la Cour le 3 décembre 2013, la Cour du travail |
Arbeidshof te Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : | de Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 103, § 1, 1°, van de wet betreffende de verplichte | « L'article 103, § 1er, 1°, de la loi relative à l'assurance |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet |
gecoördineerd op 14 juli 1994, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, | 1994, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, lus |
al dan niet in samenhang gelezen met artikel 4 van de raamovereenkomst | isolément ou en combinaison avec l'article 4 de l'accord cadre sur le |
inzake deeltijdarbeid die het voorwerp van de richtlijn 97/81/EG van | travail à temps partiel faisant l'objet de la directive 97/81/CE du |
de Raad van 15 december 1997 uitmaakt, in de interpretatie volgens | Conseil du 15 décembre 1997, dans l'interprétation selon laquelle il |
welke het de volledige opschorting van de op grond van een voltijdse | entraine la suspension complète des indemnités d'incapacité de travail |
tewerkstelling berekende uitkeringen voor arbeidsongeschiktheid met | calculées en fonction d'une occupation à un temps plein, sans |
zich meebrengt, zonder een onderscheid te maken naargelang de | distinguer selon que l'indemnité compensatoire de préavis qui fait |
compenserende opzeggingsvergoeding die de schadeloosstelling in de weg | obstacle à l'indemnisation, a été calculée en fonction d'une |
staat, op grond van een voltijds of een deeltijds loon is berekend, | rémunération à un temps plein ou à un temps partiel, traitant ainsi de |
waardoor werknemers die zich in verschillende situaties bevinden, | la même façon des travailleurs qui se trouvent dans des situations |
aldus op dezelfde wijze worden behandeld ? ». | différentes ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 103, § 1, 1°, | B.1.1. La question préjudicielle porte sur l'article 103, § 1er, 1°, |
van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige | de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et |
verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 (hierna : de | indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994 (ci-après : la loi du 14 |
wet van 14 juli 1994), dat bepaalt : | juillet 1994), qui dispose : |
« Geen aanspraak op uitkeringen heeft de werknemer : | « Le travailleur ne peut prétendre aux indemnités : |
1° voor de periode waarvoor hij recht heeft op loon. Het begrip loon | 1° pour la période pour laquelle il a droit à une rémunération. La |
wordt bepaald bij artikel 2 van de wet van 12 april 1965 betreffende | notion de rémunération est déterminée par l'article 2 de la loi du 12 |
de bescherming van het loon der werknemers. | avril 1965 concernant la protection de la rémunération des |
Evenwel kan de Koning het aldus bepaalde begrip uitbreiden of beperken ». | travailleurs. Toutefois, le Roi peut étendre ou limiter la notion ainsi définie ». |
B.1.2. Krachtens artikel 2 van de voormelde wet van 12 april 1965 moet | B.1.2. En vertu de l'article 2 de la loi du 12 avril 1965 précitée, |
de compenserende opzeggingsvergoeding worden beschouwd als loon, zodat | l'indemnité compensatoire de préavis doit être considérée comme une |
de toekenning ervan de schorsing van de | rémunération, de sorte que son octroi entraîne la suspension des |
arbeidsongeschiktheidsuitkeringen bedoeld in de wet van 14 juli 1994 | indemnités pour incapacité de travail visées par la loi du 14 juillet |
met zich meebrengt. | 1994. |
B.2.1. Het Hof wordt verzocht na te gaan of artikel 103, § 1, 1°, van | B.2.1. La Cour est invitée à examiner la compatibilité de l'article |
de wet van 14 juli 1994 bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van | 103, § 1er, 1°, de la loi du 14 juillet 1994 avec les articles 10 et |
de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met clausule 4 van de | 11 de la Constitution, combinés ou non avec la clause 4 de |
kaderovereenkomst inzake deeltijdarbeid die het voorwerp uitmaakt van | l'accord-cadre sur le travail à temps partiel faisant l'objet de la |
de richtlijn 97/81/EG van de Raad van 15 december 1997. Het | directive 97/81/CE du Conseil du 15 décembre 1997. La juridiction a |
verwijzende rechtscollege interpreteert de in het geding zijnde | quo interprète la disposition en cause en ce sens que le payement |
bepaling in die zin dat de betaling van een compenserende | d'une indemnité compensatoire de préavis relative à un contrat de |
opzeggingsvergoeding met betrekking tot een deeltijdse | |
arbeidsovereenkomst die berekend is op basis van het loon dat in het | travail à temps partiel et calculée en fonction de la rémunération due |
kader van die deeltijdse arbeidsovereenkomst verschuldigd is, de | dans le cadre de ce contrat de travail à temps partiel forme un |
toekenning in de weg staat van alle arbeidsongeschiktheidsuitkeringen | obstacle à l'octroi de la totalité des indemnités pour incapacité de |
die een werknemer geniet die in het kader van verschillende deeltijdse | travail bénéficiant à un travailleur qui était occupé dans le cadre de |
arbeidsovereenkomsten was tewerkgesteld. | plusieurs contrats de travail à temps partiel. |
B.2.2. De Ministerraad is van mening dat de prejudiciële vraag geen | B.2.2. Le Conseil des ministres estime que la question préjudicielle |
antwoord behoeft, omdat die zou uitgaan van een verkeerde | n'appelle pas de réponse parce qu'elle partirait d'une interprétation |
interpretatie van de in het geding zijnde bepaling. | erronée de la disposition en cause. |
De door de verwijzende rechter in aanmerking genomen interpretatie van | L'interprétation retenue par le juge a quo des dispositions qu'il |
de bepalingen die hij ter toetsing aan het Hof voorlegt, wordt in de | soumet au contrôle de la Cour est celle qui, en règle, est prise en |
regel door het Hof in aanmerking genomen, tenzij zij kennelijk onjuist | compte par la Cour, à moins qu'elle n'apparaisse comme manifestement |
blijkt te zijn, hetgeen te dezen niet het geval is. | erronée, ce qui n'est pas le cas en l'espèce. |
B.3. In die interpretatie van de in het geding zijnde bepaling worden | B.3. Dans cette interprétation de la disposition en cause, tous les |
alle werknemers, ongeacht of zij een voltijdse betrekking hebben dan | travailleurs, sans avoir égard au fait qu'ils occupent un emploi à |
wel verschillende deeltijdse betrekkingen die gelijkwaardig zijn aan | temps plein ou plusieurs emplois à temps partiel équivalents à un |
een voltijdse betrekking, op identieke wijze behandeld, aangezien zij | temps plein, sont traités de manière identique, puisqu'ils perdent |
allen het voordeel verliezen van de totaalsom van de | tous le bénéfice de la totalité des indemnités pour incapacité de |
arbeidsongeschiktheidsuitkeringen in geval van ontslag met betaling | travail en cas de licenciement moyennant versement d'une indemnité |
van een compenserende opzeggingsvergoeding voor de door die opzegging gedekte periode. B.4.1. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit dat een verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Dat beginsel verzet zich overigens ertegen dat categorieën van personen, die zich ten aanzien van de in geding zijnde maatregel in wezenlijk verschillende situaties bevinden, op identieke wijze worden behandeld, zonder dat daarvoor een redelijke verantwoording bestaat. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld | compensatoire de préavis pour la période couverte par ce préavis. B.4.1. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. Ce principe s'oppose, par ailleurs, à ce que soient traitées de manière identique, sans qu'apparaisse une justification raisonnable, des catégories de personnes se trouvant dans des situations qui, au regard de la mesure considérée, sont essentiellement différentes. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant |
rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel | compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la |
en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van | nature des principes en cause; le principe d'égalité et de |
gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat | non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas |
geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende | de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés |
middelen en het beoogde doel. | et le but visé. |
B.4.2. Clausule 4 van de kaderovereenkomst inzake deeltijdarbeid | B.4.2. La clause 4 de l'accord-cadre sur le travail à temps partiel |
gesloten door de Unie van industrie- en werkgeversfederaties in Europa | conclu par l'Union des confédérations de l'industrie et des employeurs |
(Unice), Europees Centrum van gemeenschapsbedrijven (CEEP) en Europees | d'Europe (UNICE), le Centre européen de l'entreprise publique (CEEP) |
Verbond van vakverenigingen (EVV), uitgevoerd bij de richtlijn | et la Confédération européenne des syndicats (CES), mis en oeuvre par |
97/81/EG van de Raad van 15 december 1997, beoogd in de prejudiciële | la directive 97/81/CE du Conseil du 15 décembre 1997, visé par la |
vraag, vestigt een beginsel van niet-discriminatie tussen deeltijdse | question préjudicielle, établit un principe de non-discrimination |
werknemers en voltijdse werknemers, en beveelt, wanneer zulks passend | entre travailleurs à temps partiel et travailleurs à temps plein et |
is, de toepassing van het « pro rata temporis »-beginsel aan. | recommande, lorsque c'est approprié, l'application du principe du pro |
B.5. Zoals het verwijzende rechtscollege opmerkt, bevinden de | rata temporis. B.5. Ainsi que le relève la juridiction a quo, les travailleurs |
werknemers die verschillende deeltijdse betrekkingen hebben en in het | occupant plusieurs emplois à temps partiel qui sont licenciés dans le |
kader van een van hun arbeidsovereenkomsten worden ontslagen, zich, | cadre d'un de leurs contrats de travail se trouvent dans une situation |
ten aanzien van het bedrag van de compenserende opzeggingsvergoeding | essentiellement différente, au regard du montant de l'indemnité |
waarop zij recht hebben, in een situatie die wezenlijk verschilt van | compensatoire de préavis à laquelle ils ont droit, de celle des |
die van de werknemers die zijn gebonden door een voltijdse | travailleurs liés par un contrat de travail à temps plein auquel il |
arbeidsovereenkomst die wordt beëindigd. De eerstgenoemden ontvangen | est mis fin. Les premiers perçoivent en effet une indemnité |
immers een compenserende opzeggingsvergoeding voor een deeltijdse | compensatoire de préavis pour un emploi à temps partiel correspondant |
betrekking die dus overeenstemt met slechts een deel van hun volledig | donc à une partie seulement de leur rémunération complète alors que |
loon, terwijl de laatstgenoemden een compenserende | les seconds perçoivent une indemnité compensatoire de préavis |
opzeggingsvergoeding ontvangen die overeenstemt met hun voltijdse | correspondant à leur emploi à temps plein, donc à l'intégralité de |
betrekking, dus met het volledige bedrag van hun loon. | leur rémunération. |
B.6. Door de cumulatie van de arbeidsongeschiktheidsuitkeringen en een | B.6. La disposition en cause, en interdisant le cumul des indemnités |
loon te verbieden, strekt de in het geding zijnde bepaling ertoe te | pour incapacité de travail et d'une rémunération, vise à éviter qu'un |
voorkomen dat een werknemer tegelijkertijd een loon (of een | |
compenserende opzeggingsvergoeding) en een met dat loon | travailleur perçoive en même temps une rémunération (ou une indemnité |
overeenstemmend vervangingsinkomen ontvangt. Het doel dat erin bestaat | compensatoire de préavis) et un revenu de remplacement correspondant à |
de cumulatie van arbeidsongeschiktheidsuitkeringen en een loon te | cette rémunération. L'objectif d'empêcher le cumul d'indemnités pour |
beletten, verantwoordt dat, wanneer de werknemer die | incapacité de travail et d'une rémunération justifie que lorsque le |
arbeidsongeschiktheidsuitkeringen ontvangt, wordt ontslagen, de | travailleur qui perçoit des indemnités pour incapacité de travail est |
toekenning van de compenserende opzeggingsvergoeding het ontvangen van | licencié, l'octroi de l'indemnité compensatoire de préavis fasse |
arbeidsongeschiktheidsuitkeringen voor dezelfde periode in de weg | obstacle à la perception d'indemnités pour incapacité de travail pour |
staat. | la même période. |
B.7.1. Het is evenwel niet verantwoord dat de betaling van | B.7.1. Toutefois, il n'est pas justifié que le paiement des indemnités |
arbeidsongeschiktheidsuitkeringen die zijn toegekend aan de werknemer die twee of meer deeltijdse lonen ontving, wordt geschorst voor de totaalsom ervan wanneer de werknemer een compenserende opzeggingsvergoeding voor een van zijn overeenkomsten geniet, vergoeding die bijgevolg wordt berekend op basis van slechts een deel van zijn volledige loon. De werknemer die in die situatie verkeert, verliest immers, voor de door de compenserende opzeggingsvergoeding gedekte periode, het deel van het vervangingsinkomen dat overeenstemt met het loon dat verschuldigd is krachtens de arbeidsovereenkomst die niet is beëindigd met betaling van een compenserende opzeggingsvergoeding. B.7.2. De in het geding zijnde bepaling vindt haar oorsprong in | pour incapacité de travail octroyées au travailleur qui percevait deux ou plusieurs rémunérations à temps partiel soit suspendu pour sa totalité lorsque le travailleur bénéficie d'une indemnité compensatoire de préavis pour l'un de ses contrats, calculée en conséquence sur la base d'une partie seulement de sa rémunération totale. En effet, le travailleur placé dans cette situation perd, pour la période couverte par l'indemnité compensatoire de préavis, la partie du revenu de remplacement qui correspond à la rémunération due en vertu du contrat de travail auquel il n'est pas mis fin moyennant indemnité compensatoire de préavis. B.7.2. La disposition en cause trouve son origine dans l'article 57 de |
artikel 57 van de wet van 9 augustus 1963 tot instelling en | la loi du 9 août 1963 instituant et organisant un régime d'assurance |
organisatie van een regeling voor verplichte ziekte- en | obligatoire contre la maladie et l'invalidité, tel qu'il a été |
invaliditeitsverzekering, zoals vervangen bij artikel 21 van de wet | remplacé par l'article 21 de la loi du 27 juin 1969 modifiant la loi |
van 27 juni 1969 tot wijziging van de voormelde wet van 9 augustus 1963. Toen de voormelde wetten van 9 augustus 1963 en van 27 juni 1969 in werking traden, was nagenoeg alle arbeid die in loondienst werd verricht, voltijdse arbeid. Als gevolg van een aantal sociaal-economische ontwikkelingen, in het bijzonder de steeds toenemende flexibiliteit van de arbeidsmarkt, is de deeltijdse tewerkstelling de laatste decennia in aanzienlijke mate toegenomen. Deeltijds werken schept niet alleen mogelijkheden in de combinatie van werk en gezin, maar maakt het ook mogelijk om twee of meer verschillende functies uit te oefenen. B.8. Daar de in het geding zijnde bepaling geen rekening houdt met het wezenlijke verschil in situaties tussen de werknemers die zijn tewerkgesteld in het kader van een enkele arbeidsovereenkomst en de werknemers die zijn tewerkgesteld in het kader van meerdere deeltijdse arbeidsovereenkomsten, brengt zij, indien zij wordt geïnterpreteerd zoals in B.2.1 wordt aangegeven, een identieke behandeling tot stand die niet bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al | du 9 août 1963 précitée. Lorsque les lois précitées du 9 août 1963 et du 27 juin 1969 sont entrées en vigueur, quasi tout le travail salarié était accompli à temps plein. A la suite des évolutions socio-économiques, en particulier la flexibilité sans cesse croissante du marché du travail, le travail à temps partiel s'est considérablement développé ces dernières décennies. Travailler à temps partiel permet non seulement de combiner le travail et la vie familiale, mais permet également d'exercer deux ou plusieurs emplois différents. B.8. Dès lors qu'elle ne prend pas en considération la différence essentielle de situations entre les travailleurs occupés dans le cadre d'un seul contrat de travail et les travailleurs occupés dans le cadre de plusieurs contrats de travail à temps partiel, la disposition en cause, si elle est interprétée comme indiqué en B.2.1, crée une identité de traitement qui n'est pas compatible avec les articles 10 |
dan niet in samenhang gelezen met clausule 4 van de kaderovereenkomst | et 11 de la Constitution, combinés ou non avec la clause 4 de |
inzake deeltijdarbeid die het voorwerp uitmaakt van de richtlijn | l'accord-cadre sur le travail à temps partiel faisant l'objet de la |
97/81/EG van de Raad van 15 december 1997. | directive 97/81/CE du Conseil du 15 décembre 1997. |
B.9. Zoals de Ministerraad aanvoert, kan de in het geding zijnde | B.9. Ainsi que le soutient le Conseil des ministres, une autre |
bepaling evenwel anders worden geïnterpreteerd. | interprétation de la disposition en cause peut toutefois être retenue. |
B.10.1. Artikel 103, § 3, van de wet van 14 juli 1994 bepaalt : | B.10.1. L'article 103, § 3, de la loi du 14 juillet 1994 dispose : |
« In afwijking van het in § 1 bepaalde kan de Koning, onder de | « Par dérogation aux dispositions du § 1er, le Roi peut, dans les |
voorwaarden die Hij vaststelt, toelaten dat de werknemer uitkeringen | conditions qu'Il détermine, autoriser le travailleur à bénéficier des |
wegens arbeidsongeschiktheid geniet, wanneer hij recht heeft op één | indemnités d'incapacité de travail, lorsqu'il a droit à l'un des |
van de in § 1 opgesomde voordelen of in afwachting dat hij één van die | avantages énumérés au § 1er ou en attendant qu'il reçoive un de ces |
voordelen ontvangt. | avantages. |
Voor de terugvordering van de uitkeringen die de | Pour la récupération des indemnités qu'il aura payées en application |
verzekeringsinstelling in toepassing van onderhavige bepaling heeft | de la présente disposition, l'organisme assureur est subrogé au |
betaald, treedt zij in de plaats van de rechthebbende ». | bénéficiaire ». |
Artikel 242, § 1, van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot | L'article 242, § 1er, de l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant |
uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering voor | exécution de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé |
geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli | et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, dispose : |
1994, bepaalt : | |
« De gerechtigde die door meer dan één werkgever is tewerkgesteld en | « Le titulaire occupé par plus d'un employeur et qui, en raison d'une |
die, uit hoofde van één of meer, maar niet van alle tewerkstellingen, | ou de plusieurs, mais pas de toutes ces occupations, se trouve dans |
zich in één van de in artikel 103, § 1, van de gecoördineerde wet | une des périodes prévues à l'article 103, § 1er, de la loi coordonnée, |
bedoelde tijdvakken bevindt, kan slechts aanspraak maken op een | ne peut prétendre à une indemnité d'incapacité de travail qu'en |
arbeidsongeschiktheidsuitkering uit hoofde van één tewerkstelling die | fonction d'une occupation qui ne donne pas lieu à l'octroi d'une |
geen aanleiding geeft tot het toekennen van een loon of een geldelijk | rémunération ou d'un avantage pécuniaire, au sens du même article 103, |
voordeel, als bedoeld in hetzelfde artikel 103, § 1, van de | § 1er, de la loi coordonnée. |
gecoördineerde wet. | |
Voor de toepassing van deze paragraaf dient het in artikel 86, § 1, | Pour l'application du présent paragraphe, il y a lieu d'assimiler à |
1°, a), van de gecoördineerde wet, bedoelde tijdvak voor hetwelk de | une période d'occupation, la période visée à l'article 86, § 1er, 1°, |
gerechtigde aanspraak heeft op een vergoeding verschuldigd wegens | |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst, met een periode van | a) de la loi coordonnée pour laquelle le titulaire peut prétendre à |
tewerkstelling te worden gelijkgesteld ». | une indemnité due pour rupture du contrat de travail ». |
B.10.2. In de memorie van toelichting van de voormelde wet van 27 juni | B.10.2. Par ailleurs, l'exposé des motifs de la loi du 27 juin 1969 |
1969 wordt overigens bepaald : | précitée indique : |
« Vermits de toepassing van de hier bedoelde bepalingen houdende | « Etant donné que l'application des dispositions précitées, contenant |
weigering der verstrekkingen, in bepaalde gevallen te streng zou | refus des indemnités, pourrait s'avérer trop sévère dans certains cas, |
kunnen voorkomen, ondermeer ten aanzien van de werknemers die bij | entre autre à l'égard des travailleurs occupés par plusieurs |
verschillende werkgevers zijn tewerkgesteld en die een loon of een | employeurs et qui reçoivent une rémunération ou une allocation du chef |
vergoeding ontvangen uit hoofde van één of meer, maar niet van al hun | d'une ou plusieurs, mais pas de toutes leurs activités |
beroepsactiviteiten, wordt aan de Koning de bevoegdheid verleend om in | professionnelles, il est accordé au Roi la compétence d'admettre dans |
zulke gevallen afwijkingen toe te laten, die het verlenen van | ces cas des dérogations, comportant l'octroi d'indemnités dans les |
uitkeringen inhouden, onder de door hem gestelde voorwaarden » (Parl. | conditions déterminées par Lui » (Doc. parl., Sénat, 1968-1969, n° 73, |
St., Senaat, 1968-1969, nr. 73, p. 16). | p. 16). |
B.11. Hieruit vloeit voort dat het in het geding zijnde artikel 103, § | B.11. Il en résulte que l'article 103, § 1er, 1°, en cause, peut être |
1, 1°, in die zin kan worden geïnterpreteerd dat het de toepassing | |
mogelijk maakt van het « pro rata temporis »-beginsel in het geval van | interprété comme permettant l'application du principe du pro rata |
een werknemer die onder verschillende deeltijdse arbeidsovereenkomsten | temporis dans le cas d'un travailleur occupé sous plusieurs contrats |
is tewerkgesteld. In die interpretatie staat de in het geding zijnde | de travail à temps partiel. Dans cette interprétation, la disposition |
bepaling alleen de toekenning in de weg van het deel van de | en cause fait uniquement obstacle à l'octroi de la partie des |
arbeidsongeschiktheidsuitkeringen dat overeenstemt met de overeenkomst | indemnités pour incapacité de travail correspondant au contrat auquel |
die is beëindigd met betaling van een compenserende | il est mis fin moyennant une indemnité compensatoire de préavis, la |
opzeggingsvergoeding, waarbij het deel van de | partie des indemnités pour incapacité de travail correspondant à |
arbeidsongeschiktheidsuitkeringen dat overeenstemt met de andere | l'autre ou aux autres contrats n'étant pas affectée par l'octroi de |
overeenkomst(en) niet wordt aangetast door de toekenning van die | cette indemnité compensatoire de préavis. |
compenserende opzeggingsvergoeding. | |
B.12. In die interpretatie is de in het geding zijnde bepaling | B.12. Dans cette interprétation, la disposition en cause est |
bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in | compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés ou |
samenhang gelezen met clausule 4 van de kaderovereenkomst inzake | non avec la clause 4 de l'accord-cadre sur le travail à temps partiel |
deeltijdarbeid die het voorwerp uitmaakt van de richtlijn 97/81/EG van de Raad van 15 december 1997. | faisant l'objet de la directive 97/81/CE du Conseil du 15 décembre 1997. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
Het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- Artikel 103, § 1, 1°, van de wet betreffende de verplichte | - L'article 103, § 1er, 1°, de la loi relative à l'assurance |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet |
gecoördineerd op 14 juli 1994, schendt de artikelen 10 en 11 van de | 1994, viole les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés ou non |
Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met clausule 4 van de | avec la clause 4 de l'accord-cadre sur le travail à temps partiel |
kaderovereenkomst inzake deeltijdarbeid die het voorwerp uitmaakt van | |
de richtlijn 97/81/EG van de Raad van 15 december 1997, indien het zo | faisant l'objet de la directive 97/81/CE du Conseil du 15 décembre |
wordt geïnterpreteerd dat het de volledige schorsing met zich | 1997, s'il est interprété comme entraînant la suspension complète des |
meebrengt van de arbeidsongeschiktheidsuitkeringen die zijn berekend | indemnités d'incapacité de travail calculées en fonction d'une |
volgens een voltijdse betrekking, terwijl de compenserende | occupation à temps plein alors que l'indemnité compensatoire de |
opzeggingsvergoeding die de uitkeringen in de weg staat, is berekend | préavis qui fait obstacle à l'indemnisation a été calculée en fonction |
op basis van een deeltijds loon. | d'une rémunération à temps partiel. |
- Dezelfde bepaling schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al | - La même disposition ne viole pas les articles 10 et 11 de la |
dan niet in samenhang gelezen met clausule 4 van de kaderovereenkomst | Constitution, combinés ou non avec la clause 4 de l'accord-cadre sur |
inzake deeltijdarbeid die het voorwerp uitmaakt van de richtlijn | le travail à temps partiel faisant l'objet de la directive 97/81/CE du |
97/81/EG van de Raad van 15 december 1997, niet indien zij zo wordt | Conseil du 15 décembre 1997, si elle est interprétée comme entraînant |
geïnterpreteerd dat zij de schorsing met zich meebrengt van het deel | |
van de arbeidsongeschiktheidsuitkeringen dat overeenstemt met de | la suspension de la partie des indemnités d'incapacité de travail |
betrekking die is beëindigd met betaling van een compenserende | correspondant à l'occupation à laquelle il est mis fin moyennant |
opzeggingsvergoeding, en niet van alle | payement d'une indemnité compensatoire de préavis et non de la |
arbeidsongeschiktheidsuitkeringen. | totalité des indemnités d'incapacité de travail. |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 25 september 2014. | la Cour constitutionnelle, le 25 septembre 2014. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
J. Spreutels | J. Spreutels |