← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 101/2014 van 10 juli 2014 Rolnummer : 5639 In zake : de
prejudiciële vraag over artikel 101 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten,
gesteld door het Arbeidshof te Antwerpen. Het Grondwette samengesteld uit
de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de rechters E. De Groot, J.-P. Snappe, (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 101/2014 van 10 juli 2014 Rolnummer : 5639 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 101 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, gesteld door het Arbeidshof te Antwerpen. Het Grondwette samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de rechters E. De Groot, J.-P. Snappe, (...) | Extrait de l'arrêt n° 101/2014 du 10 juillet 2014 Numéro du rôle : 5639 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 101 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, posée par la Cour du travail d'Anvers. La C composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges E. De Groot, J.-P. Snappe, T. Merckx-(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 101/2014 van 10 juli 2014 | Extrait de l'arrêt n° 101/2014 du 10 juillet 2014 |
Rolnummer : 5639 | Numéro du rôle : 5639 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 101 van de wet van 3 juli | En cause : la question préjudicielle concernant l'article 101 de la |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, gesteld door het Arbeidshof | loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, posée par la |
te Antwerpen. | Cour du travail d'Anvers. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de | composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, J.-P. Snappe, T. MerckxVan Goey, F. Daoût en R. | Groot, J.-P. Snappe, T. Merckx-Van Goey, F. Daoût et R. Leysen, |
Leysen, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. |
voorzitterschap van voorzitter A. Alen, | Alen, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest van 22 mei 2013 in zake Leo Tercken tegen de vennootschap | Par arrêt du 22 mai 2013 en cause de Leo Tercken contre la société de |
naar Nederlands recht « AD Chemicals BV », waarvan de expeditie ter | droit néerlandais « AD Chemicals BV », dont l'expédition est parvenue |
griffie van het Hof is ingekomen op 27 mei 2013, heeft het Arbeidshof | au greffe de la Cour le 27 mai 2013, la Cour du travail d'Anvers a |
te Antwerpen de volgende prejudiciële vraag gesteld : | posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 101 van de Wet van 3 juli 1978 betreffende de | « L'article 101 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten, samengelezen met de artikelen 4 en 88 van deze | travail, combiné avec les articles 4 et 88 de cette loi, viole-t-il |
wet, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre, | les articles 10 et 11 de la Constitution en ce que, |
- aan de werknemer die op bestendige wijze als | - le travailleur qui a été occupé de façon constante en tant que |
handelsvertegenwoordiger is tewerkgesteld, waarvan de | représentant de commerce, dans le cadre d'un contrat de travail auquel |
arbeidsovereenkomst na één jaar anciënniteit wordt beëindigd door de | il est mis fin après une année d'ancienneté, soit par le fait de |
werkgever zonder dringende reden of door hemzelf om een dringende | l'employeur sans motif grave, soit par le travailleur lui-même pour |
reden, en die aan zijn werkgever cliënteel heeft aangebracht dat hij | motif grave, et qui a apporté à son employeur une clientèle que, |
na zijn dienstbetrekking tegen zijn wil in niet meer kan valoriseren | contre son gré, il ne peut plus valoriser au terme de sa fonction, |
en die hierdoor nadeel lijdt, het recht op een uitwinningsvergoeding | subissant de ce fait un préjudice, se voit reconnaître le droit à une |
wordt toegekend en aan diens werkgever de verplichting wordt opgelegd | indemnité d'éviction, et son employeur se voit imposer l'obligation de |
om een dergelijke vergoeding te betalen; | payer une telle indemnité; |
- alors que le travailleur exerçant de façon non constante la fonction | |
- terwijl aan de werknemer die op niet-bestendige wijze de functie van | de représentant de commerce et le travailleur exerçant, de façon |
handelsvertegenwoordiger uitoefent en aan de werknemer die op al dan | constante ou non, une fonction commerciale sédentaire dans le cadre de |
niet bestendige wijze een sedentaire commerciële functie uitoefent in | laquelle il prospecte la clientèle potentielle, qui étaient liés par |
dewelke hij op zoek gaat naar cliënteel, waarvan de | un contrat de travail auquel il est mis fin après une année |
arbeidsovereenkomst na één jaar anciënniteit, wordt beëindigd door de | d'ancienneté, soit par le fait de l'employeur sans motif grave, soit |
werkgever zonder dringende reden of door henzelf om een dringende | par les travailleurs eux-mêmes pour motif grave, et qui ont apporté à |
reden, en die aan hun werkgever cliënteel hebben aangebracht dat zij | leur employeur une clientèle que, contre leur gré, ils ne peuvent plus |
na hun dienstbetrekking tegen hun wil in niet meer kunnen valoriseren | valoriser au terme de leur fonction, subissant de ce fait un |
en die hierdoor nadeel lijden, geen recht op een uitwinningsvergoeding | préjudice, ne se voient reconnaître aucun droit à une indemnité |
wordt toegekend en aan hun werkgevers niet de verplichting wordt | d'éviction, et leurs employeurs ne se voient pas imposer l'obligation |
opgelegd om een dergelijke vergoeding te betalen ? ». | de payer une telle indemnité ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Het Hof wordt ondervraagd over artikel 101 van de wet van 3 juli | B.1. La Cour est interrogée au sujet de l'article 101 de la loi du 3 |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, in samenhang gelezen met de | juillet 1978 relative aux contrats de travail, combiné avec les |
artikelen 4 en 88 van die wet. Die bepalingen luiden : | articles 4 et 88 de cette même loi. Ces dispositions sont libellées |
« Art. 4.De arbeidsovereenkomst voor handelsvertegenwoordigers is de |
comme suit : « Art. 4.Le contrat de travail de représentant de commerce est le |
overeenkomst waarbij een werknemer, de handelsvertegenwoordiger, zich verbindt tegen loon cliëntele op te sporen en te bezoeken met het oog op het onderhandelen over en het sluiten van zaken, verzekeringen uitgezonderd, onder het gezag, voor rekening en in naam van een of meer opdrachtgevers. Niettegenstaande elke uitdrukkelijke bepaling van de overeenkomst of bij het stilzwijgen ervan wordt de overeenkomst gesloten tussen opdrachtgever en tussenpersoon, welke ook de benaming zij, beschouwd als een arbeidsovereenkomst voor handelsvertegenwoordigers, tenzij het tegendeel wordt bewezen. | contrat par lequel un travailleur, le représentant de commerce, s'engage contre rémunération à prospecter et visiter une clientèle en vue de la négociation ou la conclusion d'affaires, hormis les assurances, sous l'autorité, pour le compte et au nom d'un ou de plusieurs commettants. Nonobstant toute stipulation expresse du contrat ou en son silence, le contrat conclu entre commettant et intermédiaire, quelle qu'en soit la dénomination, est réputé jusqu'à preuve du contraire un contrat de travail de représentant de commerce. Ne sont pas des représentants de commerce aux termes de la présente |
Zijn naar luid van deze wet geen handelsvertegenwoordiger : de | loi : le commissionnaire, le courtier, le concessionnaire de vente |
commissionair, de makelaar, de concessiehouder voor alleenverkoop, de | exclusive, l'intermédiaire libre de remettre ses commandes à qui bon |
tussenpersoon die zijn orders vrij kan doorgeven aan wie hij wil, en | lui semble et, en général, l'agent commercial lié à son commettant par |
in het algemeen, de handelsagent die met zijn opdrachtgever verbonden | un contrat d'entreprise au sens de la loi relative au contrat d'agence |
is door een aannemingsovereenkomst in de zin van de wet betreffende de | commerciale, de mandat salarié ou de tout autre contrat en vertu |
handelsagentuurovereenkomst, een lastgeving tegen loon of elke andere | duquel l'agent commercial n'agit pas sous l'autorité de son commettant |
overeenkomst krachtens welke de handelsagent niet onder het gezag van | ». « Art. 88.Peut seul invoquer le bénéfice des dispositions du présent |
zijn opdrachtgever optreedt ». | titre le représentant de commerce engagé en vue d'exercer sa |
« Art. 88.Op de bepalingen van deze titel kan zich alleen beroepen de |
profession de façon constante, même lorsqu'il est chargé |
handelsvertegenwoordiger die in dienst wordt genomen om op bestendige | accessoirement par son employeur de tâches d'une autre nature que la |
wijze zijn beroep uit te oefenen, zelfs indien hij door zijn werkgever | représentation commerciale. Ce bénéfice n'est pas accordé à l'employé |
wordt belast met bijkomstig werk dat van andere aard is dan de | chargé occasionnellement, avec son travail à l'intérieur de |
handelsvertegenwoordiging. Dat voordeel wordt, met uitzondering van | l'entreprise, de démarches auprès de la clientèle, à l'exception du |
het bij artikel 90 toegekende recht, niet verleend aan de bediende die | droit inscrit à l'article 90 ». |
er af en toe mede wordt belast, samen met zijn arbeid binnen de | |
onderneming, stappen te doen bij de cliëntele ». | |
« Art. 101.Wanneer de overeenkomst wordt beëindigd door de werkgever |
« Art. 101.Lorsqu'il est mis fin au contrat, soit par le fait de |
zonder dringende reden of door de handelsvertegenwoordiger om een dringende reden, is een vergoeding wegens uitwinning verschuldigd aan de handelsvertegenwoordiger die een cliënteel heeft aangebracht tenzij de werkgever bewijst dat uit de beëindiging van de overeenkomst geen enkel nadeel volgt voor de handelsvertegenwoordiger. Die vergoeding is pas verschuldigd na een tewerkstelling van één jaar. Zij is gelijk aan het loon van drie maanden voor de handelsvertegenwoordiger die bij dezelfde werkgever was tewerkgesteld gedurende een periode van één tot vijf jaar. Zij wordt met het loon van één maand verhoogd bij het ingaan van elke bijkomende vijfjaarlijkse dienstperiode bij dezelfde werkgever. Wanneer het loon van de handelsvertegenwoordiger geheel of gedeeltelijk uit commissieloon bestaat, wordt dit laatste berekend op grond van het maandelijks gemiddelde van het commissieloon, verdiend gedurende de twaalf maanden die aan de beëindiging van de overeenkomst voorafgaan. De uitwinningsvergoeding behelst niet alleen het lopende loon maar ook de voordelen verworven krachtens de overeenkomst ». | l'employeur sans motif grave, soit par le représentant de commerce pour motif grave, une indemnité d'éviction est due au représentant de commerce qui a apporté une clientèle, à moins que l'employeur n'établisse qu'il ne résulte de la rupture du contrat aucun préjudice pour le représentant de commerce. Cette indemnité n'est due qu'après une occupation d'un an. Elle est égale à la rémunération de trois mois pour le représentant de commerce occupé chez le même employeur pendant une période de un à cinq ans. Elle est augmentée de la rémunération de un mois dès le début de chaque période supplémentaire de cinq ans de service chez le même employeur. Lorsque la rémunération du représentant de commerce consiste en tout ou en partie en commissions, celles-ci sont calculées sur base de la moyenne mensuelle des commissions proméritées pendant les douze mois qui précèdent la date de la cessation du contrat. L'indemnité d'éviction comprend non seulement la rémunération en cours, mais aussi les avantages acquis en vertu du contrat ». |
B.2. Het verwijzende rechtscollege vraagt of artikel 101 van de wet | B.2. La juridiction a quo demande si l'article 101 de la loi du 3 |
van 3 juli 1978, in samenhang gelezen met de artikelen 4 en 88 van die | juillet 1978, combiné avec les articles 4 et 88 de cette même loi, est |
wet, bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in | compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce que |
zoverre de uitwinningsvergoeding enkel verschuldigd is aan de | l'indemnité d'éviction est uniquement due au représentant de commerce |
handelsvertegenwoordiger die op bestendige wijze zijn beroep uitoefent | exerçant sa profession de façon constante et non au « travailleur |
en niet aan « de werknemer die op niet-bestendige wijze de functie van | exerçant la fonction de représentant de commerce de façon non |
handelsvertegenwoordiger uitoefent en aan de werknemer die op al dan | constante [ni] au travailleur exerçant, de façon constante ou non, une |
niet bestendige wijze een sedentaire commerciële functie uitoefent in | fonction commerciale sédentaire dans le cadre de laquelle il prospecte |
dewelke hij op zoek gaat naar cliënteel ». | la clientèle ». |
B.3.1. Het voormelde artikel 4 van de wet van 3 juli 1978 vereist dat | B.3.1. L'article 4 précité de la loi du 3 juillet 1978 requiert que |
degene die handelsvertegenwoordigingsactiviteiten uitoefent personen | celui qui exerce des activités de représentation commerciale prospecte |
of instellingen opspoort of bezoekt die klanten zijn of kunnen worden | ou visite des personnes ou des établissements qui sont des clients du |
van de opdrachtgever en met hen zaken sluit of daarover onderhandelt | commettant ou qui peuvent le devenir et qu'il conclue ou négocie avec |
(Cass., 8 januari 1970, Arr. Cass., 1970, p. 415; Cass. 9 juni 1986, | eux des affaires (Cass., 8 janvier 1970, Pas., 1970, I, p. 387; Cass., |
Arr. Cass., 1985-1986, nr. 627; Cass., 9 mei 2011, Arr. Cass., 2011, | 9 juin 1986, Pas., 1986, n° 627; Cass., 9 mai 2011, Pas., 2011, n° |
nr. 310). Dit veronderstelt dat de handelsvertegenwoordiger zich op | 310). Ceci suppose que le représentant de commerce se rende activement |
actieve wijze naar de (mogelijke) klanten begeeft. | auprès des clients (potentiels). |
B.3.2. Uit artikel 88 van de voormelde wet vloeit voort dat het | B.3.2. Il découle de l'article 88 de la loi précitée que le bénéfice |
voordeel van de bepalingen van die titel IV van de wet van 3 juli 1978 | des dispositions de ce titre IV de la loi du 3 juillet 1978 n'est pas |
niet van toepassing is op de werknemers die volgens hun | accordé aux travailleurs qui, en vertu de leur contrat de travail, |
arbeidsovereenkomst de handelsvertegenwoordiging niet als voornaamste | n'exercent pas la représentation commerciale à titre d'activité |
voorwerp hebben (Cass., 18 april 1988, Arr. Cass., 1987-1988, nr. 496; | principale (Cass., 18 avril 1988, Pas., 1988, n° 496; Cass., 28 juin |
Cass., 28 juni 1999, Arr. Cass., 1999, nr. 403). | 1999, Pas., 1999, n° 403). |
B.4. De artikelen 4, 88 en 101 van de wet van 3 juli 1978 nemen de | B.4. Les articles 4, 88 et 101 de la loi du 3 juillet 1978 reprennent |
artikelen 2 en 15 van de wet van 30 juli 1963 tot instelling van het | les articles 2 et 15 de la loi du 30 juillet 1963 fixant le statut des |
statuut der handelsvertegenwoordigers over (Parl. St., Senaat, B.Z. | représentants de commerce (Doc. parl., Sénat, S.E. 1974, n° 381/1, pp. |
1974, nr. 381/1, pp. 2, 54, 56 en 57). | 2, 54, 56 et 57). |
B.5.1. De wet van 30 juli 1963 beoogt een antwoord te bieden aan « het | B.5.1. La loi du 30 juillet 1963 tend à résoudre le problème de « la |
in het oog vallende streven om de agenten van de | tendance très marquée de faire échapper les agents de la |
handelsvertegenwoordiging aan de beschermende arbeidswetten en aan de | représentation commerciale aux lois protectrices du travail et au |
maatschappelijke zekerheid te doen ontkomen » (Parl. St., Senaat, | régime de la sécurité sociale » (Doc. parl., Sénat, 1962-1963, n° 185, |
1962-1963, nr. 185, p. 1). | p. 1). |
B.5.2. In de parlementaire voorbereiding van de wet van 30 juli 1963 | B.5.2. Les travaux préparatoires de la loi du 30 juillet 1963 |
werd uitgebreid aandacht besteed aan de omschrijving van het begrip « | développent largement la définition de la notion de « représentant de |
handelsvertegenwoordiger » en aan het onderscheid tussen dat beroep en | commerce » et la distinction entre cette profession et d'autres. On |
andere beroepen. Daarbij werd het volgende overwogen : | peut y lire les considérations suivantes : |
« Het komt er dus op aan, op niet beperkende wijze een aantal criteria | « Il en résulte que le problème consiste à choisir, non |
te kiezen voor daden die in groten getale en in vaste regelmaat worden | limitativement, des critères d'actes accomplis en grand nombre et |
régulièrement de telle sorte que leur fréquence et leur normalité | |
verricht, zodat de veelvuldige en geregelde herhaling er in beginsel | constituent une activité d'ensemble, de caractère continu et |
een zelfde, doorlopende en voortdurende werkzaamheden van maakt; met | permanent, en principe; en d'autres termes qu'ils constituent ce qu'on |
andere woorden, iets wat men een beroep pleegt te noemen. | est convenu d'appeler une profession. |
Hieruit kan worden afgeleid dat het goed is na te gaan welke criteria | On peut en conclure qu'il est utile de chercher les critères les plus |
het meest voorkomen in de contracten die met hun werkgevers worden | fréquents qui caractérisent les contrats avenus avec leurs employeurs |
afgesloten door degenen, die het beroep van handelsvertegenwoordiger | par ceux qui exercent la profession de représentant de commerce » |
uitoefenen » (Parl. St., Senaat, 1962-1963, nr. 185, pp. 30-31). | (Doc. parl., Sénat, 1962-1963, n° 185, pp. 30-31). |
B.5.3.1. Het wetsontwerp dat aan de oorsprong lag van de voormelde wet | B.5.3.1. Le projet de loi qui était à l'origine de la loi précitée du |
van 30 juli 1963, bepaalde dat de handelsvertegenwoordiger « zich | 30 juillet 1963 disposait que le représentant de commerce « s'occupe |
gewoonlijk buiten de lokalen van de onderneming, voor rekening van een | de façon continue pour compte d'un ou de plusieurs commettants et |
of meer opdrachtgevers doorlopend bezighoudt met het onderhandelen | habituellement en dehors des locaux de l'entreprise, de la négociation |
over of het afsluiten van zaken en bezoldigd wordt bij wijze van | ou de la conclusion d'affaires et est rémunéré par des commissions ou |
commissieloon of vaste wedde » (Parl. St., Senaat, 1958-1959, nr. 313, | des appointements fixes » (Doc. parl., Sénat, 1958-1959, n° 313, p. |
p. 11). Onder die woorden dient te worden verstaan « dat de | 11). Il faut déduire de ces termes que « les représentants qui |
vertegenwoordigers, die tijdelijk in de lokalen van de onderneming | seraient occupés temporairement dans les locaux de l'entreprise, par |
zouden werken, bijvoorbeeld tijdens een jaarbeurs of een | exemple au cours d'une foire commerciale ou d'une exposition, ne |
tentoonstelling, als zodanig niet mogen verstoken blijven van het | peuvent pour autant être soustraits au bénéfice des dispositions |
voordeel van de voorgestelde bepalingen » (ibid., p. 4). | proposées » (ibid., p. 4). |
B.5.3.2. In de tekst voorgedragen door de Senaatscommissie voor de | B.5.3.2. Le texte proposé par la Commission de l'Emploi, du Travail et |
Tewerkstelling, de Arbeid en de Sociale Voorzorg, die artikel 2 van de | de la Prévoyance sociale du Sénat, qui est devenu l'article 2 de la |
wet van 30 juli 1963 is geworden, was erin voorzien dat voor de | loi du 30 juillet 1963, prévoyait qu'il fallait entendre par « |
toepassing van die wet onder « handelsvertegenwoordiging » diende te | représentation commerciale » « l'activité qui a pour objet la |
worden verstaan « de activiteit die erin bestaat een cliënteel te | prospection d'une clientèle en vue de la négociation ou la conclusion |
bezoeken met het oog op het onderhandelen over of het afsluiten van | |
zaken » (Parl. St., Senaat, 1962-1963, nr. 185, p. 91). De bepaling | d'affaires » (Doc. parl., Sénat, 1962-1963, n° 185, p. 91). La |
dat de handelsvertegenwoordiger gewoonlijk buiten de lokalen van de | disposition en vertu de laquelle le représentant de commerce est |
habituellement occupé en dehors des locaux de l'entreprise a donc été | |
onderneming werkzaam is, werd dus vervangen door de bepaling dat de | remplacée par la disposition en vertu de laquelle le représentant de |
handelsvertegenwoordiger zijn cliënteel bezoekt. | commerce visite sa clientèle. |
B.5.3.3. In die Senaatscommissie werd dienaangaande gepreciseerd : | B.5.3.3. A cet égard, devant cette commission sénatoriale il avait été précisé : |
« Het gaat hier natuurlijk niet om de verkoper van een firma die een | « Il ne s'agit évidemment pas du vendeur d'une firme qui a un bureau |
verkoopkantoor in haar lokalen heeft, want de verkoper is dan | de vente dans les propres locaux de la firme, car alors le vendeur se |
natuurlijk verbonden door een arbeidsovereenkomst voor bedienden, wat | trouve évidemment dans les liens d'un contrat d'emploi, sans que cela |
niet kan worden betwist. Maar dat een vertegenwoordiger bij | puisse être contesté. Mais il ne faudrait pas que l'occupation |
uitzondering werkzaam is in een van de lokalen van de onderneming mag | exceptionnelle du représentant dans l'un des locaux de l'entreprise |
niet tot gevolg hebben dat hij niet valt onder de bijzondere | puisse avoir pour effet de faire échapper le représentant aux mesures |
bepalingen tot bescherming van zijn beroep. | spéciales de protection de sa profession. |
Daarom en mede omdat nauwkeurigheid van groot nut is, wordt bepaald | C'est pourquoi, dans un souci de précision très utile, il est retenu |
dat de handelsvertegenwoordiger, niettegenstaande die uitzonderlijke | que, nonobstant ces prestations exceptionnelles, le représentant de |
werkzaamheden, een vertegenwoordiger blijft wanneer hij gewoonlijk | commerce reste un représentant lorsqu'il est habituellement occupé en |
buiten de lokalen werkzaam is. | dehors des locaux. |
Maar tevens wordt het nuttig geacht aan artikel 2 toe te voegen dat de | Mais aussi a-t-il été jugé opportun d'ajouter à l'article 2 que le |
rechten die uit deze wet voortvloeien niet worden verleend ' aan de | bénéfice des droits résultant de la présente loi ' n'est pas accordé à |
bediende die er af en toe mede belast wordt, samen met zijn arbeid | l'employé chargé occasionnellement, avec son travail à l'intérieur de |
binnen de onderneming, demarches te doen bij cliënteel ' » (ibid., p. | l'entreprise de démarches auprès de la clientèle ' » (ibid., p. 44). |
44). B.5.3.4. In de Kamer voegde de minister van Tewerkstelling en Arbeid | B.5.3.4. A la Chambre, le ministre de l'Emploi et du Travail avait |
daar nog het volgende aan toe : | également ajouté : |
« Tijdens de bespreking in de Senaat is die definitie aangevuld met de | « Lors de la discussion au Sénat, cette définition a été complétée en |
specificatie, dat handelsvertegenwoordiging de activiteit is die | spécifiant que la représentation commerciale est l'activité qui a pour |
bestaat in het opsporen en bezoeken van een cliënteel. | objet la prospection et la visite d'une clientèle. |
Volgens van Dale betekent opsporen ' door zoeken ontdekken '. Met | Le mot ' prospecter ' dans le sens donné par Larousse et Littré |
opsporen wordt dus bedoeld dat men nieuwe klanten zoekt te vinden, | signifie ' explorer '. En d'autres termes rechercher une clientèle |
terwijl bij het woord ' bezoeken ' dat tijdens de bespreking is | nouvelle, tandis que le mot ' visite ' qui a été ajouté lors des |
toegevoegd meer wordt gedacht aan de noodzaak om de betrekkingen met | débats, met l'accent sur la nécessité d'entretenir la clientèle |
de bestaande cliënteel te onderhouden » (Parl. St., Kamer, 1962-1963, nr. 583/2, p. 4). | existante » (Doc. parl., Chambre, 1962-1963, n° 583/2, p. 4). |
B.5.4.1. Het wetsontwerp dat aan de oorsprong lag van de wet van 30 | B.5.4.1. Le projet de loi qui était à l'origine de la loi du 30 |
juli 1963, had « tot doel uit het statuut te sluiten de personen wier | juillet 1963 tendait « à exclure du statut des personnes dont les |
activiteit in de handelsvertegenwoordiging enkel van toevallige aard | activités dans la représentation commerciale n'ont qu'un caractère |
is » (Parl. St., Senaat, 1958-1959, nr. 313, p. 4). In de tekst | occasionnel » (Doc. parl., Sénat, 1958-1959, n° 313, p. 4). Le texte |
voorgedragen door de Senaatscommissie voor de Tewerkstelling, de | proposé par la Commission de l'Emploi, du Travail et de la Prévoyance |
Arbeid en de Sociale Voorzorg, die artikel 2 van de wet van 30 juli | sociale du Sénat, et qui est devenu l'article 2 de la loi du 30 |
1963 is geworden, was bepaald : | juillet 1963, prévoyait : |
« Het genot van rechten die voortkomen uit deze wet wordt alleen | « Le bénéfice des droits découlant de la présente loi est réservé au |
toegekend aan de handelsvertegenwoordiger die in dienst wordt genomen | représentant de commerce, engagé en vue d'exercer sa profession de |
om op voortdurende wijze zijn beroep uit te oefenen, zelfs indien hij | façon constante, même lorsqu'il est chargé accessoirement par son |
door zijn werkgever belast is met bijkomstige taken die van een andere | employeur de tâches d'une autre nature que la représentation |
aard zijn dan de handelsvertegenwoordiging. Dat genot wordt niet | commerciale. Ce bénéfice n'est pas accordé à l'employé, chargé |
verleend aan de bediende die er af en toe mede belast wordt, samen met | occasionnellement, avec son travail à l'intérieur de l'entreprise, de |
zijn arbeid binnen de onderneming, demarches te doen bij de cliënteel | démarches auprès de la clientèle » (Doc. parl., Sénat, 1962-1963, n° |
» (Parl. St., Senaat, 1962-1963, nr. 185, p. 91). | 185, p. 91). |
B.5.4.2. In die Senaatscommissie werd hieraan uitgebreid aandacht | B.5.4.2. Devant cette Commission sénatoriale, une attention toute |
besteed : | particulière avait été accordée à cette question : |
« Na een grondig onderzoek naar de werkingssfeer van de nieuwe wet | « De l'examen approfondi du problème du champ d'application, il semble |
schijnt een tweevoudige conclusie voor de hand te liggen : a) om als handelsvertegenwoordiger beschouwd te worden en zijn persoonlijke rechten beschermd te zien, wij bedoelen hiermede het opzeggingsrecht (in tegenstelling met het recht op commissieloon dat verbonden is aan de verrichting en niet aan de persoon), moet men het beroep voortdurend of gewoonlijk uitoefenen; b) verrichtingen die van gelijke aard zijn maar slechts toevallig of in de uitoefening van een niet gewoon beroep plaats hebben, kunnen echter in aanmerking komen voor juridische bescherming die aan dit soort verrichtingen wordt verleend, zoals bijvoorbeeld het recht op commissieloon wanneer de order is aanvaard om te voorkomen dat de prijzen bedorven worden door tussenpersonen die minder gunstige voorwaarden zouden aannemen. Hier stuit men op een werkelijke moeilijkheid omdat degene die één zaak of enkele zaken doet, vanzelfsprekend een makelaar of een commissionair zou kunnen zijn en men dan te doen heeft met handelsverrichtingen die onder het handelsrecht vallen. Deze moeilijkheid kan slechts in elk geval afzonderlijk worden opgelost met inachtneming van de verschillende elementen van de betrokken verrichting of verrichtingen, de gewone | que l'on puisse conclure en deux points : a) pour être représentant de commerce protégé quant aux droits personnels, nous voulons dire le droit au préavis (par opposition au droit à la commission qui est attaché à l'opération et non à la personne), il faut exercer la profession de façon continue ou habituelle; b) des opérations qui sont de même nature mais qui ne sont conclues qu'occasionnellement ou dans l'exercice d'une profession non habituelle pourront cependant se dérouler dans le cadre de la protection juridique accordée à ce genre d'opérations, comme par exemple le droit à la commission quand l'ordre est accepté en vue d'éviter le bradage par des intermédiaires qui accepteraient des conditions moins favorables. On se heurte ici à une réelle difficulté car il va sans dire que celui qui réalise une seule opération ou quelques opérations pourrait être un courtier ou un commissionnaire dont les opérations sont alors commerciales et relèvent du droit commercial. Cette difficulté ne peut être résolue que par cas d'espèce en prenant à la fois en considération les éléments relatifs à l'opération ou aux opérations en cause, les relations ordinaires entre |
betrekkingen tussen verkoper en tussenpersoon, de normale soort van | le vendeur et l'intermédiaire, le genre d'activité normale de |
werkzaamheid. | celui-ci. |
Het internationaal voorgestelde formule-ontwerp schijnt praktisch tot | Le projet de formule proposée internationalement semble aboutir |
een vrij goed vergelijkbare oplossing te leiden, omdat de ontwerpers | pratiquement à une solution assez comparable parce que leurs |
ervan voor dezelfde problemen stonden, o.m. het gevaar van prijsbederf | rédacteurs se sont trouvés dans les mêmes problèmes, notamment le |
: amateurs of gelegenheidsverkopers blijven buiten de wet, maar degenen die de vertegenwoordiging als bijberoep uitoefenen, moeten er wel onder vallen. En zo krijgen wij drie woorden : doorlopend, gewoonlijk en vast. Daar er, taalkundig gesproken, geen echte synoniemen zijn, is de keuze een kwestie van schakeringen, maar er kan in ieder geval geen sprake van zijn iemand uit de werkingssfeer uit te sluiten alleen maar omdat het uitgeoefende beroep onderhevig is aan seizoeninvloeden. De conclusies in verband met het min of meer permanente karakter van het beroep mogen niet tot gevolg hebben dat het ongeoorloofde geoorloofd wordt, bijvoorbeeld de handelsvertegenwoordiger als vast bijberoep door iemand die dat volgens zijn statuut niet mag doen, wat | danger du bradage : il ne faut pas inclure les amateurs ou les occasionnels mais il convient d'englober ceux qui exercent la profession de façon accessoire mais constante. Ainsi trois termes se présentent à l'esprit; continuité, habitude et constance. Comme les langues ne connaissent pas de réels synonymes, le choix est affaire de nuances, mais de toute façon il ne peut être question d'exclure du champ d'application pour le seul motif que la profession est influencée par les saisons. Les conclusions sur le caractère plus ou moins permanent de la profession, ne peuvent avoir pour effet de rendre licite ce qui ne le serait pas, par exemple, l'exercice constant mais accessoire de la profession par quelqu'un à qui son statut défend de l'exercer, ce qui |
met name het geval zal zijn voor sommige ambtenaren. [...] | sera le cas notamment de certains fonctionnaires. [...] |
[...] In die zin legt de Commissie de tekst uit die ze aan het | [...] C'est dans ce sens que la Commission interprète le texte qu'elle |
Parlement aanbiedt en indien het Parlement het verslag en het ontwerp | soumet et c'est à ce sens que se ralliera le Parlement s'il adopte le |
goedkeurt, zal het zich bij die opvatting aansluiten » (Parl. St., | rapport et le projet » (Doc. parl., Sénat, 1962-1963, n° 185, pp. |
Senaat, 1962-1963, nr. 185, pp. 37-38). | 37-38). |
B.5.5.1. De bepaling die aan de oorsprong lag van artikel 15 van de | B.5.5.1. La disposition qui est à l'origine de l'article 15 de la loi |
wet van 30 juli 1963 werd als volgt verantwoord : | du 30 juillet 1963 a été justifiée comme suit : |
« Deze bepaling handelt over de vergoeding wegens uitwinning van de cliëntele. | « Cette disposition traite de l'indemnité d'éviction de clientèle. |
[...] | [...] |
De billijkheid en de practische werkelijkheid eisen hoe langer hoe | L'équité et les réalités de la pratique imposent de plus en plus |
meer dat de vertegenwoordigers gevrijwaard worden tegen het verlies | impérieusement de garantir les représentants contre la perte du fruit |
van de vrucht van de cliëntele die door hun arbeid opgenomen werd in | de la clientèle que leur travail a fait entrer dans le patrimoine de |
het patrimonium van hun werkgever. | leur employeur. |
De vertegenwoordiger die door zijn werkgever werd ontslagen, wordt | Le représentant licencié par son employeur est présumé subir un |
geacht een bijzonder nadeel te ondervinden, dat hierin bestaat dat | préjudice particulier lequel résulte du fait qu'est soustraite |
voortaan aan zijn werkterrein de cliëntele wordt onttrokken waarop hij | désormais à son champ de travail la clientèle sur laquelle il avait |
persoonlijk invloed had verworven en waarop hij bijgevolg rechtmatig | personnellement acquis une influence et sur laquelle dès lors il |
kon rekenen voor zijn verdere activiteit » (Parl. St., Senaat, | pouvait légitimement compter pour ses activités à venir » (Doc. parl. |
1958-1959, nr. 313, p. 7). | ; Sénat, 1958-1959, n° 313, p. 7). |
B.5.5.2. In die Senaatscommissie werd daar nog aan toegevoegd : | B.5.5.2. Devant la commission sénatoriale il a encore été ajouté : |
« Het succes van een artikel of een produkt bij de cliënteel, is te | « Le succès d'un article ou d'un produit auprès de la clientèle |
danken aan zijn kwaliteit en aan de reclame, doch ook, in zeer ruime | résulte de la qualité de celui-ci, de la publicité faite mais aussi, |
mate, aan het optreden van de handelsvertegenwoordiger. | très largement, de l'activité du représentant de commerce. |
Onbetwistbaar is de rol van de tussenpersoon die de waar aanbiedt, | Le rôle de l'intermédiaire qui présente la marchandise est |
zeer belangrijk, want hij is het die de menselijke contacten legt met | incontestablement très important parce que c'est lui qui établit les |
de klant, hem overtuigt en allerlei kleine problemen oplost om ertoe | contacts humains avec le client, le convainc, règle toutes sortes de |
te komen een zaak af te sluiten. Eigenlijk is de klant vaak veel meer | petits problèmes en vue d'aboutir à la réalisation d'une affaire. En |
aan hem gehecht dan aan het produkt, wegens het vertrouwen dat | fin de compte, le client lui est souvent beaucoup plus attaché qu'au |
ontstaan is en waarop een persoonlijke getrouwheid is gebouwd. De | produit, en raison des relations de confiance qui se sont nouées et |
werkgever haalt hieruit voordeel, evengoed als uit de prospecties van | qui sont à la base d'une fidélité personnelle. L'employeur en |
zijn vertegenwoordiger. In vele gevallen kan worden gezegd dat de | bénéficie comme il a bénéficié de l'effort de prospection de son |
cliënteel ' aan de vertegenwoordiger toebehoort '. Maar wanneer de | représentant. On pourra souvent dire que la clientèle ' appartient au |
vertegenwoordiger naar een andere bedrijfs- of handelssector moet | représentant '. Mais si celui-ci ne travaille plus dans le même |
overschakelen, verliest hij alles, terwijl de werkgever verder de | secteur économique ou commercial, la perte sera complète pour le |
vruchten van de arbeid van zijn vroegere medewerker blijft plukken. | représentant tandis que l'employeur continuera à bénéficier en fait du |
[...] | travail de son ancien collaborateur. [...] |
[...] | [...] |
Het recht op vergoeding wegens uitwinning kan slechts in aanmerking | Le droit à l'indemnité d'éviction ne peut être envisagé que si le |
komen indien de vertegenwoordiger de gelegenheid had om werkelijk | représentant a eu l'occasion de créer réellement ou de provoquer un |
cliënteel te verwerven of de cliënteel sterk uit te breiden » (Parl. | développement sensible de la clientèle » (Doc. parl., Sénat, |
St., Senaat, 1962-1963, nr. 185, pp. 75-76). | 1962-1963, n° 185, pp. 75-76). |
B.6. Uit de combinatie van de voormelde artikelen 4 en 88 vloeit voort | B.6. Il ressort de la lecture conjointe des articles 4 et 88 précités |
dat de werknemer die zich op het bestaan van een arbeidsovereenkomst | que le travailleur qui invoque l'existence d'un contrat de travail de |
van handelsvertegenwoordiger beroept om een uitwinningsvergoeding te | représentant de commerce dans le but de réclamer une indemnité |
vorderen, moet bewijzen dat de handelsvertegenwoordiging, dit is het | d'éviction doit prouver que la représentation commerciale, à savoir la |
opsporen en bezoeken van cliënteel met het oog op het onderhandelen | prospection et la visite de clientèle en vue de la négociation ou de |
over en het sluiten van zaken, het voornaamste voorwerp van zijn | la conclusion d'affaires, constitue l'objet principal de son contrat. |
overeenkomst uitmaakt. Bijgevolg is een werknemer die personen of | Par conséquent, un travailleur qui ne visite pas des personnes ou des |
instellingen die cliënten zijn of kunnen worden, niet bezoekt, of die | établissements qui sont des clients ou qui peuvent le devenir, ou qui |
niet op bestendige wijze het beroep uitoefent, geen | n'exerce par la profession de manière constante, n'est pas un |
handelsvertegenwoordiger in de zin van de wet van 3 juli 1978. Hij kan | représentant de commerce au sens de la loi du 3 juillet 1978. Il ne |
derhalve geen aanspraak maken op een uitwinningsvergoeding, ook al | peut dès lors prétendre à une indemnité d'éviction, même s'il a |
heeft hij cliënteel aangebracht die hij na zijn ontslag niet langer | apporté une clientèle qu'il ne pourra plus valoriser après son |
zal kunnen valoriseren. | licenciement. |
Het verwijzende rechtscollege vraagt of het verschil in behandeling | La juridiction a quo demande si la différence de traitement qui en |
dat hieruit voortvloeit bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. B.7. Het in het geding zijnde verschil in behandeling berust op een objectief criterium, namelijk het feit of de werknemer die het beroep van handelsvertegenwoordiger uitoefent zijn klanten al dan niet bezoekt, en het feit of dat hij dat beroep al dan niet op bestendige wijze uitoefent. B.8. In zoverre de wetgever de handelsvertegenwoordigers wil beschermen tegen een tendens die beoogt hen aan de arbeidswetgeving te onttrekken, streeft hij een wettig doel na. Het in het geding zijnde verschil in behandeling is pertinent ten opzichte van dat doel, vermits die tendens zich enkel voordeed ten aanzien van de handelsvertegenwoordigers, en niet ten aanzien van andere beroepen, en vermits die andere beroepen reeds de bescherming van andere wetgeving genoten. B.9. Het Hof dient evenwel nog na te gaan of het in het geding zijnde | découle est compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution. B.7. La différence de traitement en cause repose sur un critère objectif, à savoir le fait que le travailleur qui exerce la profession de représentant de commerce visite ou non ses clients et le fait qu'il exerce cette profession de façon constante ou non. B.8. Dans la mesure où le législateur souhaite protéger les représentants de commerce d'une tendance visant à les soustraire à la législation du travail, il poursuit un but légitime. La différence de traitement en cause est pertinente par rapport à cet objectif, étant donné que cette tendance ne s'est avérée qu'à l'égard des représentants de commerce et non à l'égard d'autres professions et que ces autres professions bénéficient déjà de la protection d'autres lois. B.9. La Cour doit cependant encore vérifier si la différence de |
verschil in behandeling geen gevolgen heeft die onevenredig zijn ten | traitement en cause ne produit pas d'effets disproportionnés par |
aanzien van het nagestreefde doel. | rapport au but poursuivi. |
B.10.1. Uit de in B.5.3.3 aangehaalde parlementaire voorbereiding | B.10.1. Il ressort des travaux préparatoires cités en B.5.3.3 que les |
blijkt dat de in het geding zijnde bepalingen enkel vereisen dat de | dispositions en cause exigent uniquement que le représentant de |
handelsvertegenwoordiger gewoonlijk zijn klanten bezoekt. Het feit dat | commerce visite habituellement ses clients. Le fait qu'un travailleur |
een werknemer die het beroep van handelsvertegenwoordiger uitoefent | qui exerce la profession de représentant de commerce occupe |
bij uitzondering werkzaam is in een van de lokalen van de onderneming | occasionnellement un des locaux de l'entreprise ou exerce sa fonction |
of op een handelsbeurs leidt er niet toe dat hij niet langer als een | sur une foire commerciale n'implique pas qu'il ne puisse plus être |
handelsvertegenwoordiger kan worden beschouwd. In de parlementaire | considéré comme un représentant de commerce. Dans les travaux |
voorbereiding werd hieromtrent het volgende verklaard : | préparatoires, il a été indiqué : |
« Verscheidene voorstellen en het ontwerp zelf bepalen dat | « Plusieurs propositions et le projet introduisent la notion que |
gelegenheidswerk in de bedrijfsgebouwen geen aanleiding mag zijn om | l'occupation occasionnelle dans les locaux de l'entreprise ne peut |
een vertegenwoordiger het genot van de beschermingsmaatregelen te | avoir pour effet de soustraire un représentant au bénéfice des |
ontzeggen. Een van de voorstellen geeft de volgende verklaring : ' de | dispositions protectrices envisagées. L'une des propositions explique |
indieners geven te kennen dat het statuut ook toepasselijk is op de | que ' les auteurs veulent signifier que ne peuvent être soustraits du |
vertegenwoordigers die tegelijk in de lokalen van de onderneming | bénéfice du statut les représentants qui, temporairement, travaillent |
werkzaam zijn, zoals met name het geval is voor de vertegenwoordiger | dans les locaux de l'entreprise, comme tel est notamment le cas du |
die over zaken onderhandelt tijdens een jaarbeurs of een | représentant qui négocie des affaires au cours d'une foire commerciale |
tentoonstelling '. | ou d'une exposition '. |
[...] | [...] |
[...] Maar dat een vertegenwoordiger bij uitzondering werkzaam is in | [...] Mais il ne faudrait pas que l'occupation exceptionnelle du |
een van de lokalen van de onderneming mag niet tot gevolg hebben dat | représentant dans l'un des locaux de l'entreprise puisse avoir pour |
hij niet valt onder de bijzondere bepalingen tot bescherming van zijn beroep. | effet de faire échapper le représentant aux mesures spéciales de |
Daarom en mede omdat nauwkeurigheid van groot nut is, wordt bepaald | protection de sa profession. |
dat de handelsvertegenwoordiger, niettegenstaande die uitzonderlijke | C'est pourquoi, dans un souci de précision très utile, il est retenu |
werkzaamheden, een vertegenwoordiger blijft wanneer hij gewoonlijk | que, nonobstant ces prestations exceptionnelles, le représentant de |
buiten de lokalen werkzaam is » (Parl. St., Senaat, 1962-1963, nr. | commerce reste un représentant lorsqu'il est habituellement occupé en |
185, p. 44). | dehors des locaux » (Doc. parl., Sénat, 1962-1963, n° 185, p. 44). |
B.10.2. De werknemer van een onderneming die een verkoopkantoor in | B.10.2. Le travailleur d'une entreprise qui a un bureau de vente dans |
zijn lokalen heeft en die daar zijn beroep uitoefent, wordt | les locaux de cette dernière et qui y exerce son activité est exclu de |
uitgesloten van de handelsvertegenwoordiging, zelfs wanneer hij « er | la représentation commerciale, même lorsqu'il « est chargé |
af en toe mede belast wordt, samen met zijn arbeid binnen de | occasionnellement, avec son travail à l'intérieur de l'entreprise, de |
onderneming, demarches te doen bij de cliënteel » (Parl. St., Senaat, | démarches auprès de la clientèle » (Doc. parl., Sénat, 1962-1963, n° |
1962-1963, nr. 185, p. 44). Hij dient immers niet actief klanten op te | 185, p. 44). En effet, il ne doit pas prospecter activement ses |
sporen, vermits die klanten zelf naar dat kantoor komen. Een | clients, étant donné que ceux-ci viennent en personne à son bureau. Un |
handelsvertegenwoordiger, daarentegen, gaat wegens de aard van zijn | représentant de commerce, en revanche, de par la nature de sa |
beroep « de klanten rechtstreeks daar [...] zoeken waar ze [wonen] » | profession, « [recherche] la clientèle directement chez elle » (ibid., |
(ibid., p. 19). | 19). |
B.11.1. De in het geding zijnde bepalingen verhinderen niet dat de | B.11.1. Les dispositions en cause n'empêchent pas le représentant de |
handelsvertegenwoordiger zijn beroep deeltijds of in bijberoep | commerce d'exercer sa profession à temps partiel ou à titre d'activité |
uitoefent. Zij vereisen enkel dat hij zijn beroep op bestendige wijze | complémentaire. Elles exigent uniquement qu'il exerce sa profession de |
uitoefent. Tijdens de bespreking van wat de wet van 30 juli 1963 is | façon constante. Lors de la discussion de ce qui est devenu la loi du |
geworden, werd een voorstel om de overeenkomst van | 30 juillet 1963, une proposition visant à limiter le contrat de |
handelsvertegenwoordiger te beperken tot werknemers die dat beroep in | représentant de commerce au travailleur qui exerce cette profession à |
hoofdberoep uitoefenen, verworpen. In de bevoegde Senaatscommissie | titre principal a été rejetée. A cet égard, devant la commission |
werd overwogen : | sénatoriale, il a été considéré : |
« Nu is de sociale werkelijkheid zo, dat een beperking tot het | « Sur le plan de la réalité sociale, la limitation à la profession |
hoofdberoep geen rekening zou houden met het feit dat tal van | principale ne s'adapterait pas au fait que de nombreux représentants |
handelsvertegenwoordigers dit beroep niet uitsluitend uitoefenen. Het | de commerce n'exercent pas cette profession de façon exclusive. La |
begrip ' hoofdberoep ' sluit trouwens in zich dat men tenminste twee | notion de ' principale ' implique d'ailleurs que l'on a deux |
beroepen heeft. Zal als hoofdberoep gelden het beroep dat het meeste | professions au moins. La principale sera-t-elle la profession à |
uren of dagen in beslag neemt ? Hoe dit te bewijzen ? En wat gaat dit | laquelle on accorde le plus d'heures ou de jours ?, et quelle preuve |
de werkgever aan, die door deze tussenpersonen een order ontvangt ? | pourrait-on en faire ?, et en quoi cela regarde-t-il l'employeur qui |
Hoe kan dit een verandering brengen in de betrekking tussen de baas en | obtient une commande par cet intermédiaire ? En quoi cela peut-il |
de reiziger ? Of zal het hoofdberoep bepaald worden aan de hand van de | modifier les rapports entre le patron et le voyageur ? Ou bien le |
winst die de twee beroepen opleveren ? Dan gelden weer dezelfde | caractère principal résultera-t-il de la comparaison des gains |
bezwaren, zonder nog te gewagen van de grote praktische moeilijkheden | provenant des deux professions ?, et alors, les mêmes objections sont |
waartoe dit onderscheid aanleiding zou kunnen geven. | valables sans compter les difficultés pratiques considérables que |
cette distinction pourrait soulever. | |
[...] | [...] |
Om al deze redenen heeft de Commissie, na een langdurig onderzoek van | C'est pour toutes ces raisons qu'après un long examen de la question, |
de zaak, gemeend het begrip ' hoofdberoep ' niet te kunnen aanvaarden | la Commission a estimé [...] ne pas pouvoir retenir le concept de |
» (Parl. St., Senaat, 1962-1963, nr. 185, p. 36). | profession principale » (Doc. parl., Sénat, 1962-1963, n° 185, p. 36). |
B.11.2. Uit artikel 88 van de wet van 3 juli 1978 vloeit bovendien | B.11.2. Il découle en outre de l'article 88 de la loi du 3 juillet |
voort dat de werknemer die niet op bestendige wijze het beroep van | 1978 que le travailleur qui n'exerce pas la profession de représentant |
handelsvertegenwoordiger uitoefent, maar die er af en toe mee wordt | de commerce de façon constante mais est chargé occasionnellement, avec |
belast om, samen met zijn arbeid binnen de onderneming, stappen te | son travail à l'intérieur de l'entreprise, de démarches auprès de la |
doen bij het cliënteel van de onderneming, in voorkomend geval | clientèle de l'entreprise, peut prétendre le cas échéant au droit |
aanspraak kan maken op het in artikel 90 van die wet bedoelde | inscrit à la commission visée à l'article 90 de cette loi. |
commissieloon. | |
B.12. Ofschoon de werknemer die personen of instellingen die cliënten | B.12. Bien que le travailleur qui ne visite pas des personnes ou des |
zijn of kunnen worden, niet bezoekt, of die niet bestendig als | établissements qui sont des clients ou qui peuvent le devenir, ou qui |
handelsvertegenwoordiger optreedt, geen aanspraak kan maken op de | n'intervient pas en tant que représentant de commerce de façon |
uitwinningsvergoeding waarin artikel 101 van de wet van 3 juli 1978 | constante, ne puisse prétendre à l'indemnité d'éviction prévue à |
voorziet wanneer diens arbeidsovereenkomst na een tewerkstelling van | l'article 101 de la loi du 3 juillet 1978, lorsqu'il est mis fin à son |
minstens één jaar wordt beëindigd door de werkgever zonder dringende | contrat de travail après une durée d'activité d'au moins un an, soit |
reden of door hemzelf om een dringende reden, kan hij aanspraak maken | par le fait de l'employeur sans motif grave soit par lui-même pour |
op de opzeggingstermijnen of -vergoedingen waarin wordt voorzien in | motif grave, il peut prétendre au délai ou à l'indemnité de préavis |
hoofdstuk IV van de wet van 3 juli 1978. Hij blijft derhalve niet van | prévus au chapitre IV de la loi du 3 juillet 1978. Il n'est donc pas |
elke vergoeding verstoken. | exclu de toute indemnité. |
B.13. Gelet op het voorgaande, is het in geding zijnde verschil in | B.13. Eu égard à ce qui précède, la différence de traitement en cause |
behandeling niet zonder redelijke verantwoording. | n'est pas sans justification raisonnable. |
B.14. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.14. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 101 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | L'article 101 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten, in samenhang gelezen met de artikelen 4 en 88 | travail, combiné avec les articles 4 et 88 de la même loi, ne viole |
van dezelfde wet, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 10 juli 2014. | la Cour constitutionnelle, le 10 juillet 2014. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
A. Alen | A. Alen |