← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 86/2014 van 6 juni 2014 Rolnummers : 5572 en 5652 In zake
: de prejudiciële vragen over artikel 27 van het koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende
het rust- en overlevingspensioen voor werknemers, g Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A.
Alen, de rechters E. (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 86/2014 van 6 juni 2014 Rolnummers : 5572 en 5652 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 27 van het koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers, g Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, de rechters E. (...) | Extrait de l'arrêt n° 86/2014 du 6 juin 2014 Numéros du rôle : 5572 et 5652 En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 27 de l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travaille La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, des juges E. De Groo(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 86/2014 van 6 juni 2014 | Extrait de l'arrêt n° 86/2014 du 6 juin 2014 |
Rolnummers : 5572 en 5652 | Numéros du rôle : 5572 et 5652 |
In zake : de prejudiciële vragen over artikel 27 van het koninklijk | En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 27 de |
besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en | l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de |
overlevingspensioen voor werknemers, gesteld door het Arbeidshof te | retraite et de survie des travailleurs salariés, posées par la Cour du |
Brussel en het Hof van Cassatie. | travail de Bruxelles et la Cour de cassation. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, de rechters | composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, des juges E. De |
E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. | Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. |
Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût en T. Giet, en, overeenkomstig | Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût et T. Giet, et, conformément à |
artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | l'article 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour |
Grondwettelijk Hof, emeritus voorzitter M. Bossuyt, bijgestaan door de | constitutionnelle, du président émérite M. Bossuyt, assistée du |
griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter J. | greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. Spreutels, |
Spreutels, wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
a. Bij arrest van 6 februari 2013 in zake de Rijksdienst voor | a. Par arrêt du 6 février 2013 en cause de l'Office national des |
pensioenen tegen Suzanne Ngo Nlend, waarvan de expeditie ter griffie | pensions contre Suzanne Ngo Nlend, dont l'expédition est parvenue au |
van het Hof is ingekomen op 13 februari 2013, heeft het Arbeidshof te | greffe de la Cour le 13 février 2013, la Cour du travail de Bruxelles |
Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : | a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 27, eerste lid, van het koninklijk besluit nr. 50 | « L'article 27, alinéa 1er, de l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 |
van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor | relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs |
werknemers de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen | salariés viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés |
met artikel 26 van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en | avec l'article 26 du Pacte international des droits civils et |
politieke rechten, alsook met artikel 1 van het Eerste Aanvullend | politiques ainsi qu'avec les articles 1er du Protocole n° 1 |
Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en met | |
artikel 14 van dat Verdrag, in zoverre het tot gevolg heeft dat de | additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme et 14 de |
uitbetaling van het aan een gerechtigde van vreemde nationaliteit | cette Convention, en ce qu'il a pour conséquence que le paiement de la |
verschuldigde pensioen wordt opgeschort indien die gerechtigde in het | pension due à un bénéficiaire de nationalité étrangère est suspendu si |
buitenland verblijft, terwijl het aan een Belgische onderdaan | ce bénéficiaire réside à l'étranger alors que la pension de retraite |
verschuldigde rust- of overlevingspensioen wordt uitbetaald ongeacht | ou de survie due à un ressortissant belge est payée quel que soit le |
het land waar hij verblijft, waardoor personen die onder | |
gelijkwaardige voorwaarden hebben bijgedragen tot de financiering van | pays de sa résidence, traitant ainsi de manière différente des |
het Belgische pensioenstelsel voor werknemers, aldus op verschillende | personnes qui ont participé dans des conditions équivalentes au |
wijze worden behandeld ? ». | financement du régime belge de retraite des travailleurs salariés ? ». |
b. Bij arrest van 27 mei 2013 in zake de Rijksdienst voor Pensioenen | b. Par arrêt du 27 mai 2013 en cause de l'Office national des pensions |
tegen Adolphe Razafihelison, waarvan de expeditie ter griffie van het | contre Adolphe Razafihelison, dont l'expédition est parvenue au greffe |
Hof is ingekomen op 7 juni 2013, heeft het Hof van Cassatie de | de la Cour le 7 juin 2013, la Cour de cassation a posé la question |
volgende prejudiciële vraag gesteld : | préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 27 van het koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober | « L'article 27 de l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la |
1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers, | pension de retraite et de survie des travailleurs salariés, remplacé |
vervangen bij artikel 9 van de wet van 5 juni 1970 tot wijziging van | par l'article 9 de la loi du 5 juin 1970 modifiant certaines |
sommige bepalingen betreffende de pensioenregelingen voor werknemers, | dispositions relatives aux régimes de pensions des travailleurs |
arbeiders, bedienden, mijnwerkers en vrijwillig verzekerden en het | salariés, des ouvriers, des employés, des ouvriers mineurs et des |
gewaarborgd inkomen voor bejaarden, en gewijzigd bij artikel 10 van | assurés libres et au revenu garanti aux personnes âgées et modifié par |
het koninklijk besluit nr. 415 van 16 juli 1986 tot wijziging van | l'article 10 de l'arrêté royal n° 415 du 16 juillet 1986 modifiant |
sommige bepalingen betreffende de werknemerspensioenen, dat de in het | certaines dispositions en matière de pensions pour travailleurs |
eerste lid van die bepaling vastgelegde verplichting van verblijf | salariés, qui n'astreint à l'obligation de résidence prévue à l'alinéa |
slechts oplegt aan bepaalde vreemdelingen, met uitsluiting van de | 1er de cette disposition que certains étrangers, à l'exclusion des |
vreemdelingen die zich kunnen beroepen op een in België geldende | étrangers qui peuvent se prévaloir d'une disposition, en vigueur en |
bepaling van een internationale overeenkomst van sociale zekerheid, de | Belgique, d'une convention internationale de sécurité sociale, des |
staatlozen, de erkende vluchtelingen en sommige bevoorrechte | apatrides, des réfugiés reconnus et de certains étrangers privilégiés, |
vreemdelingen, en dat de Koning in staat stelt te bepalen voor welke | et qui permet au Roi de déterminer pour quels bénéficiaires de |
gerechtigden van vreemde nationaliteit en in welke gevallen die | nationalité étrangère et dans quels cas cette obligation n'est pas |
verplichting niet vereist is, de artikelen 10, 11, 16 en 191 van de | requise, viole-t-il les articles 10, 11, 16 et 191 de la Constitution |
Grondwet ? ». | ? ». |
Die zaken, ingeschreven onder de nummers 5572 en 5652 van de rol van | Ces affaires, inscrites sous les numéros 5572 et 5652 du rôle de la |
het Hof, werden samengevoegd. | Cour, ont été jointes. |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de in het geding zijnde bepaling | Quant à la disposition en cause |
B.1.1. De prejudiciële vragen hebben betrekking op artikel 27 van het | B.1.1. Les questions préjudicielles portent sur l'article 27 de |
koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en | l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de |
overlevingspensioen voor werknemers, dat bepaalt : | retraite et de survie des travailleurs salariés, qui dispose : |
« Onder voorbehoud van het bepaalde in artikel 24 worden de | « Sous réserve des dispositions de l'article 24, les prestations ne |
uitkeringen niet verstrekt aan gerechtigden van vreemde nationaliteit | sont pas fournies aux bénéficiaires de nationalité étrangère qui ne |
die niet werkelijk in België verblijven, behoudens de uitkeringen | résident pas effectivement en Belgique, sauf les prestations accordées |
toegekend voor een tewerkstelling als mijnwerker, die alsdan slechts | en raison d'une occupation comme ouvrier mineur qui, dans ce cas, ne |
tot beloop van 80 pct. van het toegekend bedrag betaalbaar worden | sont payables qu'à concurrence de 80 p.c. du montant octroyé. |
gesteld. De erkende vluchtelingen als bedoeld in de wet van 28 maart 1952 op de | Les réfugiés reconnus au sens de la loi du 28 mars 1952 sur la police |
vreemdelingenpolitie worden, voor de toepassing van voorgaand lid, | des étrangers sont, pour l'application de l'alinéa précédent, supposés |
geacht niet van vreemde nationaliteit te zijn. | ne pas être de nationalité étrangère. |
De Koning bepaalt wat moet verstaan worden onder werkelijk verblijf. | Le Roi détermine ce qu'il faut entendre par résidence effective. Par |
In afwijking van het eerste lid kan Hij bepalen voor welke | dérogation à l'alinéa 1er, Il peut déterminer pour quels bénéficiaires |
gerechtigden van vreemde nationaliteit en in welke gevallen de | de nationalité étrangère et dans quels cas l'obligation de résider en |
verplichting om in België te verblijven niet vereist is ». | Belgique n'est pas requise ». |
Artikel 24 van hetzelfde koninklijk besluit bepaalt : | L'article 24 du même arrêté royal dispose : |
« De bepalingen van dit besluit doen geen afbreuk aan de in België | « Les dispositions du présent arrêté ne portent pas préjudice aux |
geldende bepalingen van de internationale overeenkomsten inzake | dispositions en vigueur en Belgique, des conventions internationales |
maatschappelijke zekerheid ». | de sécurité sociale ». |
B.1.2. Artikel 65, § 1, van het koninklijk besluit van 21 december | B.1.2. L'article 65, § 1er, de l'arrêté royal du 21 décembre 1967 |
1967 tot vaststelling van het algemeen reglement betreffende het rust- | portant règlement général du régime de pension de retraite et de |
en overlevingspensioen voor werknemers, dat artikel 27, derde lid, van | survie des travailleurs salariés, qui exécute aujourd'hui l'article |
het voormelde koninklijk besluit nr. 50 thans ten uitvoer legt, | 27, alinéa 3, de l'arrêté royal n° 50 précité, dispose : |
bepaalt : « De verplichting van in België te verblijven is niet vereist vanwege | « L'obligation de résider en Belgique n'est pas requise des |
de Belgische onderdanen, de staatlozen en de erkende vluchtelingen als | ressortissants belges, des apatrides et des réfugiés reconnus au sens |
bedoeld in de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het | de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, |
grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van | |
vreemdelingen, begunstigd met de prestaties waarin bij het koninklijk | l'établissement et l'éloignement des étrangers, bénéficiaires des |
besluit nr. 50 of bij de wet van 20 juli 1990 is voorzien of bij het | prestations prévues par l'arrêté royal n° 50 ou par la loi du 20 |
koninklijk besluit van 23 december 1996. | juillet 1990 ou par l'arrêté royal du 23 décembre 1996. |
De verplichting om in België te verblijven is evenmin vereist vanwege | L'obligation de résider en Belgique n'est pas non plus requise des |
de personen, als bedoeld in artikel 4, 2°, van het koninklijk besluit | personnes visées à l'article 4, 2°, de l'arrêté royal du 6 décembre |
van 6 december 1955 betreffende het verblijf in België van zekere | |
bevoorrechte vreemdelingen, begunstigd met de prestaties waarin bij | 1955 relatif au séjour en Belgique de certains étrangers privilégiés, |
het koninklijk besluit nr. 50 of bij de wet van 20 juli 1990 of bij | bénéficiaires des prestations prévues par l'arrêté royal n° 50 ou par |
het koninklijk besluit van 23 december 1996 is voorzien. | la loi du 20 juillet 1990 ou par l'arrêté royal du 23 décembre 1996. |
De verplichting om in België te verblijven is evenmin vereist vanwege | |
de personen als bedoeld door Titel II, Hoofdstuk VIII van de voormelde | L'obligation de résider en Belgique n'est pas non plus requise des |
wet van 15 december 1980, noch vanwege hun langstlevende echtgenoot. | personnes visées par le Titre II, Chapitre VIII de la loi du 15 |
Het vorige lid voorziet in de gedeeltelijke omzetting van Richtlijn | décembre 1980 précitée, ni de leur conjoint survivant. |
L'alinéa précédent transpose partiellement la Directive 2009/50/CE du | |
2009/50/EG van de Raad van 25 mei 2009 betreffende de voorwaarden voor | Conseil du 25 mai 2009 établissant les conditions d'entrée et de |
toegang en verblijf van onderdanen van derde landen met het oog op een | séjour des ressortissants de pays tiers aux fins d'un emploi hautement |
hooggekwalificeerde baan ». | qualifié ». |
Ten aanzien van de draagwijdte van de prejudiciële vragen | Quant à la portée des questions préjudicielles |
B.2. Aan het Hof worden vragen gesteld over de bestaanbaarheid van | B.2. La Cour est interrogée sur la compatibilité de l'article 27 de |
artikel 27 van het koninklijk besluit nr. 50 met de artikelen 10 en 11 | l'arrêté royal n° 50 avec les articles 10 et 11 de la Constitution, |
van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 26 van het | lus en combinaison avec l'article 26 du Pacte international relatif |
Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten, | aux droits civils et politiques ainsi qu'avec les articles 1er du |
alsook met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het | Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens en met artikel 14 van dat | l'homme et 14 de cette Convention (affaire n° 5572) et avec les |
Verdrag (zaak nr. 5572), en met de artikelen 10, 11, 16 en 191 van de | articles 10, 11, 16 et 191 de la Constitution (affaire n° 5652). Les |
Grondwet (zaak nr. 5652). De prejudiciële vragen vergelijken, | questions préjudicielles comparent, d'une part, les bénéficiaires |
enerzijds, de Belgische gerechtigden op een overlevingspensioen met de | belges d'une pension de survie avec les bénéficiaires étrangers d'une |
buitenlandse gerechtigden op een dergelijk pensioen die niet in België | telle pension qui ne résident pas en Belgique (affaire n° 5572) et, |
verblijven (zaak nr. 5572) en, anderzijds, de buitenlandse | d'autre part, les bénéficiaires étrangers d'une pension de retraite |
gerechtigden op een rustpensioen die dat pensioen verliezen wanneer | qui perdent celle-ci lorsqu'ils ne résident pas en Belgique, avec les |
zij niet in België verblijven, met de vreemdelingen die onderdanen | étrangers ressortissants de pays avec lesquels la Belgique a conclu |
zijn van landen waarmee België een internationale overeenkomst van | une convention internationale de sécurité sociale, les étrangers |
sociale zekerheid heeft gesloten, de bevoorrechte vreemdelingen, de | privilégiés, les réfugiés et les apatrides et les catégories |
vluchtelingen en de staatlozen en de door de Koning bepaalde | d'étrangers déterminées par le Roi qui ne résident pas en Belgique |
categorieën van vreemdelingen die niet in België verblijven (zaak nr. | |
5652). | (affaire n° 5652). |
Het Hof wordt aldus ertoe gebracht zich uit te spreken over de | |
bestaanbaarheid van de in het geding zijnde bepaling met de voormelde | |
referentienormen, in zoverre zij met betrekking tot de voorwaarden | La Cour est ainsi amenée à se prononcer sur la compatibilité de la |
voor de uitbetaling van een overlevingspensioen en van een | disposition en cause avec les normes de référence précitées, en ce |
rustpensioen een verschil in behandeling invoert tussen de | qu'elle établit une différence de traitement concernant les conditions |
buitenlandse gerechtigden die in het buitenland verblijven, die aan de | de paiement d'une pension de survie et d'une pension de retraite entre |
voorwaarde van verblijf in België worden onderworpen, en, enerzijds, | les bénéficiaires étrangers résidant à l'étranger, qui sont soumis à |
de Belgische gerechtigden die in het buitenland verblijven (zaak nr. | la condition de résidence en Belgique, et, d'une part, les |
5572) en, anderzijds, de andere buitenlandse gerechtigden die in het | bénéficiaires belges résidant à l'étranger (affaire n° 5572) et, |
buitenland verblijven en die niet aan die voorwaarde zijn onderworpen | d'autre part, les autres bénéficiaires étrangers non soumis à cette |
(zaak nr. 5652). | condition résidant à l'étranger (affaire n° 5652). |
Ten aanzien van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in | Quant aux articles 10 et 11 de la Constitution, lus isolément ou en |
samenhang gelezen met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij | combinaison avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la |
het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, met artikel 14 van | Convention européenne des droits de l'homme, avec l'article 14 de la |
hetzelfde Verdrag en met artikel 26 van het Internationaal Verdrag | même Convention et avec l'article 26 du Pacte international relatif |
inzake burgerrechten en politieke rechten | aux droits civils et politiques |
B.3.1. In de oorspronkelijke versie van artikel 27 van het koninklijk | B.3.1. Dans la version initiale de l'article 27 de l'arrêté royal n° |
besluit nr. 50 was de uitbetaling van het rust- en overlevingspensioen | 50, le paiement de la pension de retraite et de survie était |
voor iedereen afhankelijk van de voorwaarde van verblijf in België. | subordonné, pour tous, à la condition de résidence en Belgique. |
Verschillende wijzigingen vonden plaats, die leidden tot de vervanging | Plusieurs modifications intervinrent, qui aboutirent au remplacement |
van dat artikel 27 bij artikel 9 van de wet van 5 juni 1970 « tot | de cet article 27 par l'article 9 de la loi du 5 juin 1970 « modifiant |
wijziging van sommige bepalingen betreffende de pensioenregelingen | certaines dispositions relatives aux régimes de pensions des |
voor werknemers, arbeiders, bedienden, mijnwerkers en vrijwillig | travailleurs salariés, des ouvriers, des employés, des ouvriers |
verzekerden en het gewaarborgd inkomen voor bejaarden ». | mineurs et des assurés libres et au revenu garanti aux personnes âgées |
B.3.2. Die wijziging wordt in de parlementaire voorbereiding als volgt | ». B.3.2. Cette modification est expliquée dans les travaux préparatoires |
uitgelegd : | comme suit : |
« Ofschoon de huidige tekst van artikel 27 van het koninklijk besluit | « Bien que le texte actuel de l'article 27 de l'arrêté royal n° 50 |
nr. 50 op zichzelf wel een voldoende wettelijke grondslag geeft voor | fournit lui-même une base légale suffisante pour le paiement à tous |
het betalen van alle werknemerspensioenen aan Belgen overal ter | les Belges partout dans le monde des pensions des travailleurs |
wereld, is het toch wenselijk dit artikel in geringe mate aan te | salariés, il est néanmoins préférable que cet article soit légèrement |
passen aan de nieuwe toestand die wordt geschapen door het van kracht | adapté à la nouvelle situation créée par l'entrée en vigueur des |
worden van de koninklijke besluiten van 11 en 19 februari 1970. | arrêtés royaux des 11 et 19 février 1970. |
In plaats van het principe te stellen van de niet-uitbetaling in | Au lieu de poser le principe du non-paiement dans les pays étrangers |
vreemde landen waarmee geen internationale overeenkomsten inzake | |
maatschappelijke zekerheid zijn afgesloten, en een uitzondering op | avec lesquels aucune convention de sécurité sociale n'a été conclue et |
deze regel te maken voor Belgen, staatlozen en vluchtelingen, is het | de faire une exception à cette règle pour les Belges, les apatrides et |
beter het principe dadelijk te beperken tot de vreemdelingen alleen » | les réfugiés, il est préférable de limiter le principe aux étrangers |
(Parl. St., Kamer, 1969-1970, nr. 670-1, pp. 4 en 5). B.3.3. De kwestie van de bestaanbaarheid van die bepaling met het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie werd als volgt besproken : « Een lid vraagt zich af waarom het werknemerspensioen ook in het buitenland niet aan de vreemdelingen zou worden uitbetaald. Hij acht de discriminatie te hunnen nadele ongeoorloofd. De meeste landen kennen inzake uitbetaling van pensioenen geen beperkingen meer, ook niet voor vreemdelingen. De Minister wijst erop dat, zolang dit niet voor alle landen het geval is, België er belang bij heeft om slechts bij wege van wederkerigheid de uitbetaling van onze pensioenen toe te staan aan vreemdelingen. Zulke handelwijze alleen kan het buitenland ertoe aanzetten hun | seulement » (Doc. parl., Chambre, 1969-1970, n° 670-1, pp. 4 et 5). B.3.3. La question de la compatibilité de cette disposition avec le principe d'égalité et de non-discrimination a été discutée dans les termes suivants : « Un membre s'est demandé pourquoi la pension de travailleur salarié ne serait pas aussi versée à des étrangers dans un pays étranger. Il a estimé que la discrimination à leur détriment n'est pas permise. La plupart des pays ne connaissent plus de restrictions en matière de paiement de pensions, même pour des étrangers. Le Ministre a signalé qu'aussi longtemps que ce n'est pas le cas pour tous les pays, la Belgique a intérêt à n'accorder qu'à titre de réciprocité le paiement de nos pensions à des étrangers. Une telle façon de faire ne peut qu'inciter les pays étrangers à payer leurs |
pensioenen aan de Belgen ook buiten hun territorium uit te betalen » | pensions à des Belges, même en dehors de leurs territoires » (Doc. |
(Parl. St., Kamer, 1969-1970, nr. 670-4, p. 14). | parl., Chambre, 1969-1970, n° 670-4, p. 14). |
B.3.4. Het verslag aan de Koning dat voorafgaat aan de wijziging van | B.3.4. Le rapport au Roi précédant la modification de l'alinéa 1er de |
het eerste lid van artikel 27 van het koninklijk besluit nr. 50 bij | l'article 27 de l'arrêté royal n° 50 par l'article 10 de l'arrêté |
artikel 10 van het koninklijk besluit nr. 415 van 16 juli 1986 « tot wijziging van sommige bepalingen betreffende de werknemerspensioenen », vermeldt : « Betaling van de pensioenen in het buitenland In beginsel is het voordeel van het rust- of overlevingspensioen van de werknemers afhankelijk van de voorwaarde van verblijf in België. Thans wordt deze verblijfsvoorwaarde evenwel niet vereist vanwege : 1° de Belgen die de betaling van hun pensioen over gans de wereld kunnen bekomen; 2° de onderdanen van de Lid-Staten van de Europese Economische Gemeenschap en van de Staten waarmee België een overeenkomst heeft gesloten en waarvoor de pensioenen eveneens gelijk waar kunnen worden betaald; 3° de onderdanen van landen, andere dan deze die hiervoor werden aangehaald, maar die het Europees Interimakkoord betreffende de sociale zekerheidsregelingen hebben ondertekend en bekrachtigd : dezen kunnen de betaling van hun pensioen bekomen op het grondgebied van een der landen die dit akkoord hebben onderschreven; 4° de gerechtigden op een pensioen dat uit hoofde van een bezigheid als mijnwerker werd toegekend en die de betaling ervan eveneens over gans de wereld kunnen bekomen. Deze laatste uitzondering op de voorwaarde van verblijf in België is de enige die haar oorsprong niet vindt in een verplichting van supranationale aard. Zij is derhalve uitsluitend afhankelijk van de wil van de nationale Regering. Deze laatste is de mening toegedaan dat de Belgische Staat, bij ontstentenis van bilaterale of supranationale verplichtingen, niet | royal n° 415 du 16 juillet 1986 « modifiant certaines dispositions en matière de pensions pour travailleurs salariés » mentionne : « Paiement des pensions à l'étranger En principe, le bénéfice de la pension de retraite ou de survie des travailleurs salariés est subordonné à la condition de résidence en Belgique. A l'heure actuelle, cette condition de résidence n'est toutefois pas requise : 1° des Belges qui peuvent obtenir le paiement de leur pension partout dans le monde; 2° des ressortissants des Etats membres de la Communauté économique européenne ainsi que des Etats avec lesquels la Belgique a conclu une convention et qui peuvent aussi être payés n'importe où; 3° des ressortissants de pays autres que ceux mentionnés ci-avant mais qui ont signé et ratifié l'Accord intérimaire européen concernant les régimes de sécurité sociale : ceux-ci peuvent obtenir le paiement de leur pension sur le territoire de l'un des pays ayant contracté cet accord; 4° des titulaires d'une pension accordée en raison d'une occupation comme ouvrier mineur et qui peuvent également obtenir le paiement de celle-ci partout dans le monde. Cette dernière exception à la condition de résidence en Belgique est la seule à ne pas résulter d'une obligation à caractère supranational. Elle dépend donc uniquement de la volonté du Gouvernement national. Celui-ci estime qu'en l'absence d'obligations bilatérales ou supranationales, l'Etat belge n'a pas à intervenir dans le montant de |
moet tussenkomen in het bedrag van deze pensioenen. Om deze redenen | ces pensions. C'est la raison pour laquelle ladite intervention de |
zal de bedoelde Staatstussenkomst, die forfaitair op 20 pct. van het | l'Etat, évaluée forfaitairement à 20 p.c. du montant total de |
totaal bedrag van het voordeel wordt geraamd, niet meer in het | |
buitenland kunnen worden uitbetaald aan een onderdaan van een Staat | l'avantage, ne pourra plus être payée à l'étranger à un ressortissant |
waarmee België niet verbonden is door een overeenkomst of door een | d'un Etat avec lequel la Belgique n'est pas liée par une convention ou |
bilateraal of multinationaal akkoord » (Belgisch Staatsblad, 30 juli | par un accord bilatéral ou multinational » (Moniteur belge, 30 juillet |
1986, p. 10682). | 1986, p. 10682). |
B.4.1. Le principe d'égalité et de non-discrimination garanti par les | |
B.4.1. Het bij de artikelen 10 en 11 van de Grondwet gewaarborgde | articles 10 et 11 de la Constitution est aussi garanti par l'article |
beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie wordt eveneens | |
gewaarborgd bij artikel 14 van het Europees Verdrag voor de rechten | 14 de la Convention européenne des droits de l'homme et par l'article |
van de mens en bij artikel 26 van het Internationaal Verdrag inzake | 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. |
burgerrechten en politieke rechten. | |
B.4.2. Wat het recht op een wettelijk pensioen betreft, is het | B.4.2. Quant au droit à une pension légale, la Cour européenne des |
Europees Hof voor de Rechten van de Mens van oordeel dat het binnen de | droits de l'homme considère qu'il entre dans le champ d'application de |
werkingssfeer van artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het | l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens valt. Het Europees Hof | européenne des droits de l'homme. La Cour européenne des droits de |
voor de Rechten van de Mens heeft met name het volgende geoordeeld : | l'homme a notamment jugé : |
« [...] wanneer de Staat ervoor kiest een pensioenstelsel in te | « [...] lorsque l'Etat choisit d'instaurer un système de pensions, les |
voeren, vallen de rechten en de individuele belangen die daaruit | droits et les intérêts individuels en découlant tombent sous l'empire |
voortvloeien, voortaan onder de gelding van [artikel 1 van het Eerste | de [l'article 1er du Premier Protocole additionnel], indépendamment du |
Aanvullend Protocol], los van het betalen van bijdragen en los van de | paiement des contributions et du mode d'approvisionnement du fonds de |
wijze waarop het pensioenfonds van middelen wordt voorzien » (EHRM, | |
grote kamer, 18 februari 2009, Andrejeva t. Letland, § 76, met | pension » (CEDH, grande chambre, 18 février 2009, Andrejeva c. |
verwijzing naar EHRM, grote kamer, 6 juli 2005, Stec en anderen t. | Lettonie, § 76, avec référence à CEDH, grande chambre, 6 juillet 2005, |
Verenigd Koninkrijk, §§ 47-53). | Stec et autres c. Royaume Uni, §§ 47-53). |
Het Europees Hof voor de Rechten van de Mens preciseert evenwel : | La Cour européenne des droits de l'homme précise toutefois : |
« [Artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol] waarborgt dus als | « [L'article 1er du Premier Protocole additionnel] ne garantit donc, |
dusdanig geen recht op een pensioen van een bepaald bedrag (zie, | en tant que tel, aucun droit à une pension d'un montant donné (voir, |
bijvoorbeeld, Kjartan Asmundsson t. IJsland, nr. 60669/00, § 39, EHRM | par exemple, Kjartan Asmundsson c. Islande, n° 60669/00, § 39, CEDH |
2004-IX, Domalewski t. Polen (beslissing), nr. 34610/97, EHRM 1999-V, | 2004-IX, Domalewski c. Pologne (déc.), n° 34610/97, CEDH 1999-V, et |
en Jankovic t. Kroatië (beslissing), nr. 43440/98, EHRM 2000-X). | Jankovic c. Croatie (déc.), n° 43440/98, CEDH 2000-X). De même, le |
Evenzo wordt het recht op het krijgen van een pensioen wegens | |
activiteiten die in een andere Staat dan in de verwerende Staat hebben | droit de recevoir une pension au titre d'activités s'étant déroulées |
plaatsgevonden, evenmin gewaarborgd (L.B. t. Oostenrijk (beslissing), | dans un Etat autre que l'Etat défendeur n'est pas davantage garanti |
nr. 39802/98, 18 april 2002) » (ibid., § 77). Bovendien is het Europees Hof voor de Rechten van de Mens van oordeel dat de lidstaten over een grote appreciatiemarge beschikken : « Op dezelfde wijze wordt gewoonlijk een ruime beoordelingsvrijheid gelaten aan de Staat om algemene maatregelen in economische of sociale aangelegenheden te nemen. Dankzij rechtstreekse kennis van hun samenleving en van de behoeften ervan, bevinden de nationale instanties zich in beginsel in een betere positie dan de internationale rechter om te bepalen wat in economische of in sociale aangelegenheden van openbaar nut is. In beginsel eerbiedigt het Hof de wijze waarop de Staat vorm geeft aan de vereisten van het openbaar | (L.B. c. Autriche (déc.), n° 39802/98, 18 avril 2002) » (ibid., § 77). « De même, une ample marge d'appréciation est d'ordinaire laissée à l'Etat pour prendre des mesures d'ordre général en matière économique ou sociale. Grâce à une connaissance directe de leur société et de ses besoins, les autorités nationales se trouvent en principe mieux placées que le juge international pour déterminer ce qui est d'utilité publique en matière économique ou en matière sociale. La Cour respecte en principe la manière dont l'Etat conçoit les impératifs de l'utilité publique, sauf si le jugement de ce dernier se révèle ' manifestement |
nut, tenzij het oordeel van die laatste ' manifest zonder redelijke | dépourvu de base raisonnable ' [...]. D'un point de vue plus général, |
grondslag ' blijkt te zijn [...]. Algemener heeft het Hof geoordeeld | la Cour a jugé que les dispositions de la Convention n'empêchent pas |
dat de bepalingen van het Verdrag de verdragsluitende Staten niet | les Etats contractants d'introduire des programmes de politique |
verhinderen algemene beleidsprogramma's in te voeren door middel van | générale au moyen de mesures législatives en vertu desquelles une |
wettelijke maatregelen krachtens welke een bepaalde categorie of een | certaine catégorie ou un certain groupe d'individus sont traités |
bepaalde groep van individuen anders wordt behandeld dan de anderen, | différemment des autres, sous réserve que l'ingérence dans l'exercice |
onder voorbehoud dat de inmenging in de uitoefening van de in de wet | des droits de l'ensemble de cette catégorie ou de ce groupe définis |
omschreven rechten van het geheel van die categorie of van die groep ten aanzien van het Verdrag kan worden verantwoord » (ibid., § 83). B.5.1. Krachtens artikel 27 van het koninklijk besluit nr. 50 wordt het rust- of overlevingspensioen enkel uitbetaald aan een vreemdeling indien hij daadwerkelijk in België verblijft, tenzij hij de nationaliteit heeft van een land waarmee België een wederkerigheidsovereenkomst heeft gesloten, tenzij hij een erkende vluchteling is of tenzij hij deel uitmaakt van de categorieën van vreemdelingen voor wie de Koning heeft bepaald dat zij niet aan de voorwaarde van verblijf in België zijn onderworpen. B.5.2. Uit de voormelde parlementaire voorbereiding vloeit voort dat | par la loi puisse se justifier au regard de la Convention » (ibid., § 83). B.5.1. En vertu de l'article 27 de l'arrêté royal n° 50, la pension de retraite ou de survie n'est payée à un étranger que s'il réside effectivement en Belgique, sauf s'il a la nationalité d'un pays avec lequel la Belgique a conclu une convention de réciprocité, s'il est réfugié reconnu ou s'il fait partie des catégories d'étrangers définies par le Roi comme n'étant pas soumises à la condition de résidence en Belgique. B.5.2. Il ressort des travaux préparatoires précités qu'en excluant du |
de wetgever, door de vreemdeling die geen enkele band met België meer | bénéfice du paiement d'une pension de retraite ou de survie l'étranger |
had, uit te sluiten van het voordeel van de uitbetaling van een rust- | qui n'avait plus aucun lien avec la Belgique, le législateur entendait |
of overlevingspensioen, alle Staten ertoe wou aanzetten met België | inciter tous les Etats à conclure avec la Belgique des accords de |
wederkerigheidsakkoorden te sluiten en hun pensioen uit te betalen aan | réciprocité et à payer leur pension à des Belges même en dehors de |
Belgen, zelfs buiten hun grondgebied. | leur territoire. |
B.6. In een dergelijke schorsing van rechten voor vreemdelingen die | B.6. Une telle suspension de droits pour les étrangers qui ne résident |
niet op het grondgebied verblijven, is voorzien in artikel 68 van het | pas sur le territoire est prévue par l'article 68 de la convention de |
Verdrag nr. 102 van de Internationale Arbeidsorganisatie van 1952 | l'Organisation internationale du travail n° 102 concernant la sécurité |
betreffende de sociale zekerheid, dat bepaalt : | sociale de 1952, qui énonce : |
« 1. De verblijvende personen die geen onderdanen zijn moeten dezelfde | « 1. Les résidents qui ne sont pas des nationaux doivent avoir les |
rechten hebben als de verblijvende personen die onderdanen zijn. Wat | mêmes droits que les résidents qui sont des nationaux. Toutefois, en |
de uitkeringen of de gedeelten van uitkeringen aangaat welke | ce qui concerne les prestations ou les fractions de prestations |
uitsluitend of overwegend door openbare fondsen worden gefinancierd en | financées exclusivement ou d'une façon prépondérante par les fonds |
wat de overgangsstelsels aangaat, mogen er evenwel bijzondere | publics, et en ce qui concerne les régimes transitoires, des |
bepalingen ten opzichte van de niet-onderdanen en ten opzichte van de | dispositions particulières à l'égard des non-nationaux et à l'égard |
onderdanen die buiten het grondgebied van het Lid geboren zijn, | des nationaux nés hors du territoire du Membre peuvent être |
voorgeschreven worden. | prescrites. |
2. In de stelsels van sociale zekerheid waarvoor er bijdragen moeten | 2. Dans les systèmes de sécurité sociale contributive dont la |
betaald worden en waarvan de bescherming op de loonarbeiders van | protection s'applique aux salariés, les personnes protégées qui sont |
toepassing is, moeten de beschermde personen die onderdanen zijn van | des nationaux d'un autre Membre qui a accepté les obligations |
een ander Lid dat de verplichtingen aanvaard heeft welke voortvloeien | découlant de la Partie correspondante de la convention doivent avoir, |
uit het overeenstemmend Deel van het Verdrag, ten opzichte van dit | |
Deel, dezelfde rechten hebben als de onderdanen van het betrokken Lid. | à l'égard de ladite Partie, les mêmes droits que les nationaux du |
De toepassing van deze paragraaf zal evenwel kunnen afhangen van het | Membre intéressé. Toutefois, l'application du présent paragraphe peut |
bestaan van een bilateraal of multilateraal akkoord waarbij een | être subordonnée à l'existence d'un accord bilatéral ou multilatéral |
wederkerigheid voorzien wordt ». | prévoyant une réciprocité ». |
Artikel 69 van hetzelfde Verdrag bepaalt bovendien : | L'article 69 de la même convention dispose en outre : |
« Een verstrekking waarop een beschermde persoon zou recht hebben | « Une prestation à laquelle une personne protégée aurait eu droit en |
gehad in toepassing van om het even welke der Delen II tot X van dit | application de l'une quelconque des Parties II à X de la présente |
Verdrag, kan geschorst worden in een mate welke kan voorgeschreven | convention, peut être suspendue, dans une mesure qui peut être |
worden : | prescrite : |
a) zolang de betrokkene zich niet op het grondgebied van het Lid | (a) aussi longtemps que l'intéressé ne se trouve pas sur le territoire |
bevindt; | du Membre; |
[...] ». | [...] ». |
B.7.1. Bij haar arrest Carson en anderen t. Verenigd Koninkrijk van 16 | B.7.1. Par son arrêt Carson et autres c. Royaume-Uni du 16 mars 2010, |
maart 2010 heeft de grote kamer van het Europees Hof voor de Rechten | la grande chambre de la Cour européenne des droits de l'homme a jugé |
van de Mens geoordeeld dat de ontstentenis van het recht op verhoging | que l'absence de droit à la revalorisation des pensions pour les |
van de pensioenen voor de gepensioneerden die verblijven in landen die | retraités résidant dans des pays n'ayant pas conclu d'accords de |
geen wederkerigheidsakkoorden met het Verenigd Koninkrijk hebben | réciprocité avec le Royaume-Uni ne viole pas l'article 1er du Premier |
gesloten, artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het | |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in samenhang gelezen met | Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de |
artikel 14 van dat Verdrag, niet schendt : | l'homme, combiné avec l'article 14 de cette Convention : |
« 88. Het internationaal recht maakt het de Staten ontegenzeglijk | « 88. Le droit international permet incontestablement aux Etats de |
mogelijk bilaterale akkoorden inzake sociale zekerheid te sluiten. | conclure des accords bilatéraux en matière de sécurité sociale. |
Zulks is trouwens de techniek die het vaakst door de lidstaten van de | D'ailleurs, il s'agit là de la technique la plus couramment utilisée |
Raad van Europa wordt gehanteerd om de wederkerigheid van de sociale | par les Etats membres du Conseil de l'Europe pour garantir la |
prestaties te waarborgen [...]. De beslissing van een land om met een | réciprocité des prestations sociales [...]. La décision d'un pays de |
ander land een wederkerigheidsakkoord inzake sociale zekerheid te | |
sluiten, hangt af van de beoordeling die het maakt over diverse | passer avec un autre un accord de réciprocité en matière de sécurité |
elementen, zoals het aantal betrokken migranten en de prestaties | sociale dépend de l'appréciation qu'il porte sur divers éléments, tels |
waarin is voorzien in de socialezekerheidsregeling van het derde land, | que le nombre de migrants concernés et les prestations prévues par le |
alsook de vraag tot hoever wederkerigheid mogelijk is en in welke mate | régime de sécurité sociale du pays tiers, ainsi que de la question de |
de verwachte voordelen van het sluiten van een dergelijk akkoord de | savoir jusqu'à quel point la réciprocité est possible et dans quelle |
meerkosten overtreffen die de onderhandelingen erover en de toepassing | mesure les avantages escomptés de la conclusion d'un tel accord |
ervan voor elk van de betrokken partijen met zich mee kunnen brengen | l'emportent sur le surcoût que sa négociation et son application |
[...]. De omvang van de financiële transfers met betrekking tot een | risquent d'entraîner pour chacune des parties concernées [...]. |
wederkerigheidsakkoord varieert volgens het niveau van de door elk van | L'ampleur des transferts financiers liés à un accord de réciprocité |
beide ondertekenende Staten uitgekeerde prestaties en volgens de | varie selon le niveau des prestations servies par chacun des deux |
grootte van de migratiestromen tussen hun respectieve grondgebied. | Etats signataires et le volume des flux migratoires entre leurs |
Onder die voorwaarden is het onvermijdelijk dat de situatie van land | territoires respectifs. Dans ces conditions, il est inévitable que la |
tot land verschilt naargelang een akkoord al dan niet werd gesloten en | situation diffère d'un pays à l'autre selon qu'un accord a ou non été |
volgens de clausules die daarin, in voorkomend geval, worden bedongen. | conclu et selon les clauses qui y sont, le cas échéant, stipulées. |
89. Het Hof onderschrijft het standpunt van Lord Hoffmann dat het | 89. La Cour souscrit à l'opinion de Lord Hoffmann selon laquelle il |
buitengewoon zou zijn dat het sluiten van een bilaterale overeenkomst | serait extraordinaire que la conclusion d'une convention bilatérale en |
inzake sociale zekerheid tot gevolg heeft dat de ondertekenende Staten ertoe worden verplicht het genot van de overeengekomen voordelen uit te breiden tot alle personen die in derde landen verblijven. In werkelijkheid zouden het recht en het belang voor de Staten om wederkerigheidsakkoorden te sluiten dan worden aangetast. 90. Samenvattend is het Hof dus van oordeel dat de verzoekende partijen, die zijn geëmigreerd naar landen die niet aan het Verenigd Koninkrijk zijn gebonden door wederkerigheidsakkoorden inzake sociale zekerheid die voorzien in de herziening van de pensioenen, zich niet in een situatie bevinden die vergelijkbaar is met die van de gepensioneerden die op het Britse grondgebied verblijven of in landen die dergelijke akkoorden hebben ondertekend. Bijgevolg besluit het tot | matière de sécurité sociale ait pour effet d'obliger les Etats signataires à étendre le bénéfice des avantages conventionnels à toutes les personnes résidant dans des pays tiers. Ce seraient alors en vérité le droit et l'intérêt pour les Etats de conclure des accords de réciprocité qui se trouveraient atteints. 90. En résumé, la Cour estime donc que les requérants, qui se sont expatriés dans des pays non liés au Royaume-Uni par des accords de réciprocité en matière de sécurité sociale prévoyant la revalorisation des pensions, ne se trouvent pas dans une situation comparable à celle des pensionnés résidant sur le territoire britannique ou dans des pays |
de ontstentenis van een discriminatie te dezen, en dus tot de | signataires de tels accords. Partant, elle conclut à l'absence de |
niet-schending van artikel 14, in samenhang gelezen met artikel 1 van | discrimination en l'espèce, et donc à la non-violation de l'article 14 |
het Eerste Aanvullend Protocol ». | combiné avec l'article 1 du Protocole n° 1 ». |
B.7.2. Ofschoon dat arrest betrekking heeft op de verhoging van een | B.7.2. Bien que cet arrêt porte sur la revalorisation d'une pension et |
pensioen, en niet op de schorsing van het recht op pensioen, blijkt | non sur la suspension du droit à la pension, il apparaît que les Etats |
eruit dat de lidstaten te dezen over een grote appreciatiemarge | membres disposent en l'occurrence d'un pouvoir d'appréciation étendu |
beschikken en dat het belang voor de Staten om in deze aangelegenheid | (ibid., § 61) et que l'intérêt pour les Etats de conclure des accords |
wederkerigheidsakkoorden te sluiten, wordt erkend (ibid., § 89). | de réciprocité en cette matière est reconnu (ibid., § 89). |
B.8.1. Bij zijn arrest Pichkur t. Oekraïne van 7 november 2013 heeft | B.8.1. Par son arrêt Pichkur c. Ukraine du 7 novembre 2013, la Cour |
het Europees Hof voor de Rechten van de Mens geoordeeld dat de | européenne des droits de l'homme a jugé que la suspension du droit à |
schorsing van het recht op het pensioen zelf, wegens de verblijfplaats | la pension même, en raison de la résidence du bénéficiaire, doit être |
van de gerechtigde, door relevante redenen moet worden verantwoord : | justifiée par des motifs pertinents : |
« 50. Het Hof herhaalt zijn redenering uit het arrest-Carson, volgens | « 50. La Cour rappelle le raisonnement qu'elle a tenu dans l'arrêt |
welke het betalen van sociale bijdragen op zich personen die in | Carson, à savoir que le paiement de cotisations sociales n'était pas |
verschillende landen wonen, niet in een soortgelijke situatie zou | susceptible en soi de placer des personnes qui résident dans des pays |
kunnen plaatsen aangezien elk socialezekerheidsstelsel, met inbegrip | différents dans une situation analogue, étant donné que tous les |
van de pensioenstelsels, hoofdzakelijk bestemd is om een bepaalde | systèmes de sécurité sociale, en ce compris les régimes de pension, |
minimale levensstandaard te waarborgen voor de ingezetenen van het | visent au premier chef à garantir un niveau de vie de base aux |
betrokken land en om in hun behoeften te voorzien. Bovendien is het, | résidents du pays concerné et à répondre à leurs besoins. En outre, il |
door het grote aantal economische en sociale variabelen die van land | est difficile de faire une véritable comparaison entre les pensionnés |
résidant dans le pays et ceux résidant ailleurs, vu les nombreuses | |
tot land gelden, moeilijk om een echte vergelijking te maken tussen de | disparités d'ordre socio-économique que l'on peut constater d'un pays |
gepensioneerden in het land en die welke elders wonen (zie Carson en | à l'autre. (voy. Carson et autres c. Royaume-Uni (G.C.), cité |
anderen t. Verenigd Koninkrijk (GK), reeds aangehaald, §§ 85 en 86). | ci-dessus, §§ 85 et 86). De surcroît, la Cour a jugé que les Etats |
Daarenboven stelde het Hof vast dat de Staten het recht hadden | avaient le droit de conclure des accords de réciprocité dans le |
wederkerigheidsakkoorden inzake sociale zekerheid te sluiten en dat | domaine de la sécurité sociale et que le fait qu'un Etat a conclu un |
het feit dat een Staat een dergelijk akkoord met een land had | |
gesloten, voor die Staat geen verplichting in het leven kon roepen om | tel accord avec un pays ne pouvait pas engendrer l'obligation, pour |
dezelfde voordelen inzake sociale zekerheid toe te kennen aan personen | cet Etat, de conférer les mêmes avantages de sécurité sociale aux |
die in andere landen wonen (ibid., §§ 88 en 89). | personnes résidant dans d'autres pays (ibid., §§ 88 et 89). |
51. Het Hof is van oordeel dat de voorliggende zaak moet worden | 51. La Cour considère que le cas d'espèce doit être distingué de celui |
onderscheiden van het hiervoor vermelde arrest-Carson, waarin het in het geding zijnde verschil in behandeling betrekking had op het niet indexeren van bestaande pensioenen voor diegenen die in bepaalde vreemde landen verblijven, terwijl niemand het recht van de verzoekers op het pensioen als dusdanig ter discussie stelde. In de voorliggende zaak was het recht op het pensioen zelf evenwel afhankelijk gesteld van de verblijfplaats van de verzoeker, wat leidde tot een situatie waarin het pensioen volledig werd ontzegd aan de verzoeker, die vele jaren in zijn land had gewerkt en aan het pensioenstelsel had bijgedragen, enkel op grond van het feit dat hij niet langer in Oekraïne woonde. De verzoeker, die van 1956 tot 1996 economisch actief was geweest in Oekraïne, had immers recht op een pensioen nadat hij was gepensioneerd en hij zou zijn pensioen opnieuw verkrijgen bij zijn terugkeer naar Oekraïne, zoals de nationale wetgeving destijds erin voorzag. Het Hof besluit bijgevolg dat de verzoeker zich, met betrekking tot het recht op het pensioen zelf, in een soortgelijke situatie bevond als de gepensioneerden die in Oekraïne verbleven. 52. Het blijft de vraag of het in het geding zijnde verschil in behandeling kan worden verantwoord. In dat opzicht wijst het Hof erop | de l'arrêt Carson précité dans lequel la différence de traitement dénoncée concernait l'absence d'indexation de pensions existantes au bénéfice de personnes résidant dans certains pays étrangers mais où le droit des demandeurs à la pension en tant que tel n'était pas mis en cause. En l'espèce, toutefois, le droit à la pension elle-même a été lié au lieu de résidence du demandeur, ce qui a donné lieu à une situation dans laquelle le demandeur en a été entièrement privé au seul motif qu'il ne résidait plus en Ukraine, alors qu'il avait travaillé de nombreuses années dans son pays et avait contribué au régime de pension. En effet, le demandeur, qui avait été économiquement actif en Ukraine de 1956 à 1996, avait droit à une pension après avoir pris sa retraite et il recevrait à nouveau sa pension, comme prévu par la législation nationale à l'époque des faits, à son retour en Ukraine. La Cour conclut dès lors qu'en ce qui concerne le droit à la pension elle-même, le demandeur se trouvait dans une situation analogue à celle dans laquelle se trouvent les pensionnés résidant en Ukraine. 52. Il reste à vérifier si la différence de traitement dénoncée peut se justifier. A cet égard, la Cour observe que les autorités n'ont |
dat de overheid nooit enige verantwoording had aangevoerd om de | jamais fourni aucune justification pour priver le demandeur de sa |
verzoeker zijn pensioen te ontnemen, enkel omdat hij in het buitenland | pension au seul motif qu'il résidait à l'étranger. En effet, la |
woonde. In de beslissing van het Grondwettelijk Hof van 7 oktober 2009 | décision de la Cour constitutionnelle du 7 octobre 2009 n'indique pas |
wordt immers niet aangegeven dat de nationale overheid revelante | que les autorités nationales auraient présenté des motifs pertinents |
redenen aanvoerde om het aangeklaagde verschil in behandeling te | pour justifier la différence de traitement dénoncée; le Gouvernement |
verantwoorden, en een dergelijke verantwoording werd door de Regering | n'a pas non plus donné une quelconque justification de cet ordre dans |
evenmin verstrekt in de rechtspleging voor dat Hof. | le cadre de la procédure devant la Cour. |
53. In die context merkt het Hof op dat de Regering niet heeft | 53. Dans ce contexte, la Cour observe que le Gouvernement ne s'est pas |
gesteund op overwegingen van internationale samenwerking om te | fondé sur des motifs de coopération internationale pour justifier le |
verantwoorden dat gepensioneerden die in Oekraïne wonen, anders worden | |
behandeld dan diegenen die in het buitenland wonen. In elk geval wordt | fait de traiter les pensionnés résidant en Ukraine autrement que ceux |
het Hof niet verhinderd op grond van het Verdrag hogere maatstaven | résidant à l'étranger. En tout cas, la Cour ne se trouve pas empêchée |
vast te stellen dan die welke in andere internationale wettelijke | de définir, sur la base de la Convention, des normes plus élevées que |
instrumenten zijn vervat. Het Hof heeft herhaalde malen gesteld dat | celles contenues dans d'autres actes juridiques internationaux. La |
het Verdrag een levend instrument is dat moet worden geïnterpreteerd ' | Cour a rappelé fréquemment que la Convention était un instrument |
in het licht van de huidige omstandigheden ' (zie Tyrer t. Verenigd | vivant à interpréter ' à la lumière des conditions de vie actuelles ' |
Koninkrijk, 25 april 1978, § 31, reeks A, nr. 26). De toenemende | (voy. Tyrer c. Royaume-Uni, 25 avril 1978, § 31, série A, n° 26). |
mobiliteit van de bevolking, de hogere mate van internationale | L'augmentation de la mobilité de la population, les niveaux plus |
samenwerking en integratie, alsook ontwikkelingen op het gebied van | élevés de coopération internationale et d'intégration, tout comme les |
développements dans le domaine des services bancaires et des | |
bankdiensten en informatietechnologieën rechtvaardigen niet langer | technologies de l'information ne sont plus en mesure de justifier, en |
grotendeels technisch verantwoorde beperkingen met betrekking tot | ce qui concerne des bénéficiaires de paiements de la sécurité sociale |
begunstigden van socialezekerheidsuitkeringen die in het buitenland | résidant à l'étranger, des restrictions motivées en grande partie par |
wonen, beperkingen die redelijk konden worden geacht in het begin van | des aspects techniques qui ont pu être considérées comme raisonnables |
de jaren vijftig toen het in paragraaf 26 vermelde Verdrag van de IAO van 1952 is opgesteld ». B.8.2. De zaak die aanleiding heeft gegeven tot dat arrest betrof evenwel een eigen onderdaan van het land in kwestie, en niet een vreemdeling. De wetgeving van dat land voorzag immers ook ten aanzien van eigen onderdanen dat hun pensioen niet zou worden toegekend wanneer ze permanent in het buitenland verblijven. Bijgevolg was er geen sprake van een onderscheid op grond van de nationaliteit, maar enkel van een onderscheid op grond van verblijfplaats. Overigens was het belang voor Staten om wederkerigheidsakkoorden te sluiten niet in het geding. Met die wederkerigheidsakkoorden beogen Staten immers te bewerkstelligen dat hun eigen onderdanen die in een ander land pensioenrechten hebben opgebouwd, dat pensioen kunnen blijven genieten, ook al verblijven ze niet langer in het land in kwestie. Het Europees Hof voor de Rechten van de Mens merkt op dat « de Regering niet heeft gesteund op overwegingen van internationale samenwerking om te verantwoorden dat gepensioneerden die in Oekraïne wonen, anders worden behandeld dan diegenen die in het buitenland | au début des années '50, lorsque la Convention de l'OIT, mentionnée au paragraphe 26, a été établie » (traduction non officielle). B.8.2. L'affaire qui a donné lieu à cet arrêt portait cependant sur un ressortissant du pays en question, et non sur un étranger. En effet, la législation de ce pays prévoyait pour les ressortissants aussi que leur pension ne serait pas versée s'ils résidaient en permanence à l'étranger. Par conséquent, il n'était pas question d'une distinction fondée sur la nationalité; il était seulement question d'une distinction fondée sur la résidence. Par ailleurs, l'intérêt pour les Etats de conclure des accords de réciprocité n'était pas en cause. En effet, par ces accords de réciprocité, les Etats visent à faire en sorte que leurs ressortissants qui ont constitué des droits à la pension dans un autre pays puissent continuer à bénéficier de cette pension, même s'ils ne résident plus dans le pays en question. La Cour européenne des droits de l'homme observe que « le Gouvernement ne s'est pas fondé sur des motifs de coopération internationale pour justifier le fait de traiter les pensionnés résidant en Ukraine autrement que ceux résidant à |
wonen » (ibid., § 53). B.9.1. Het verschil in behandeling houdt verband met het door de wetgever nagestreefde doel dat niet alleen erin bestaat een pensioen te waarborgen voor de Belgen en de vreemdelingen ten aanzien van wie België internationale verplichtingen heeft, maar ook zijn eigen onderdanen die pensioenrechten in het buitenland hebben verworven, te waarborgen dat zij de uitbetaling ervan zullen verkrijgen, ook al verblijven zij niet in dat land en hebben zij niet de nationaliteit ervan, waarbij die Staten ertoe worden aangezet met België wederkerigheidsakkoorden te sluiten. B.9.2. De in het geding zijnde maatregel is niet onevenredig. Hoewel het juist is dat de personen die een pensioen kunnen krijgen, bijdragen hebben betaald, is het stelsel van het rust- en overlevingspensioen geen kapitalisatiestelsel maar maakt het deel uit van een systeem van solidariteit. Bovendien zouden andere Staten niet ertoe kunnen worden aangezet wederkerigheidsakkoorden met België te sluiten wanneer de onderdanen van die Staten ook zonder dergelijke akkoorden hun pensioenrechten zouden behouden zonder in België te verblijven. | l'étranger » (ibid., § 53). B.9.1. La différence de traitement est en rapport avec l'objectif recherché par le législateur qui est non seulement de garantir une pension aux Belges et aux étrangers à l'égard desquels la Belgique a des obligations internationales, mais aussi de garantir à ses nationaux ayant acquis des droits à la pension à l'étranger d'en obtenir le paiement même s'ils ne résident pas dans ce pays et n'en ont pas la nationalité, incitant ces Etats à conclure avec la Belgique des accords de réciprocité. B.9.2. La mesure en cause n'est pas disproportionnée. S'il est vrai que les personnes susceptibles de percevoir une pension ont cotisé, le régime de pension de retraite et de survie n'est pas un régime de capitalisation mais participe d'un système de solidarité. En outre, d'autres Etats ne pourraient être incités à conclure des accords de réciprocité avec la Belgique dès lors que les |
B.10. Het verschil in behandeling tussen, enerzijds, de bevoorrechte | ressortissants de ces Etats conserveraient aussi sans de tels accords |
vreemdelingen, de vluchtelingen en de staatlozen, die het voordeel van | leurs droits à la pension sans résider en Belgique. |
hun pensioen behouden, zelfs indien zij in het buitenland verblijven, | B.10. En ce qui concerne la différence de traitement entre, d'une |
en, anderzijds, de andere vreemdelingen, die het voordeel van hun | part, les étrangers privilégiés, les réfugiés et les apatrides, qui |
pensioen verliezen indien zij België verlaten, is gebaseerd op | conservent le bénéfice de leur pension même s'ils résident à |
internationaalrechtelijke normen die de verplichting opleggen om aan | l'étranger, et, d'autre part, les autres étrangers, qui perdent le |
de eerstvermelde categorie van vreemdelingen dezelfde rechten als aan | bénéfice de leur pension s'ils quittent la Belgique, elle se fonde sur |
de eigen onderdanen toe te kennen. | des normes de droit international imposant de reconnaître à la |
Dit geldt, wat de vluchtelingen betreft, voor het Internationaal | première catégorie d'étrangers les mêmes droits qu'aux nationaux. |
Verdrag betreffende de status van vluchtelingen, ondertekend te Genève | Tel est le cas pour les réfugiés de la Convention internationale |
op 28 juli 1951, wat de staatlozen betreft, voor het Verdrag | relative au statut des réfugiés, signée à Genève le 28 juillet 1951, |
betreffende de status van staatlozen, ondertekend te New York op 28 | pour les apatrides de la Convention relative au statut des apatrides, |
september 1954 en, ten slotte, wat de bevoorrechte vreemdelingen | signée à New York le 28 septembre 1954 et, enfin, pour les étrangers |
betreft, voor de internationale overeenkomsten die België binden en | privilégiés des conventions internationales liant la Belgique et |
die voorzien in een wederkerigheidsakkoord inzake sociale zekerheid, | prévoyant un accord de réciprocité en matière de sécurité sociale, |
zoals zij in artikel 27 van het koninklijk besluit nr. 50 worden beoogd. | telles qu'elles sont visées à l'article 27 de l'arrêté royal n° 50. |
B.11. Ten slotte is de in artikel 27, derde lid, van het koninklijk | B.11. Enfin, la délégation au Roi contenue à l'article 27, alinéa 3, |
besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 vervatte machtiging aan de Koning | de l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 n'est pas incompatible avec |
niet onbestaanbaar met het beginsel van gelijkheid en | le principe d'égalité et de non-discrimination. En effet, en l'espèce, |
niet-discriminatie. Het gaat te dezen immers niet om een door de | il ne s'agit pas d'une matière que la Constitution a réservée au |
Grondwet aan de wetgever voorbehouden aangelegenheid. Voor het overige | législateur. Pour le surplus, lorsqu'un législateur délègue au Roi, il |
dient, wanneer een wetgever een machtiging aan de Koning verleent, - | faut supposer - sauf indications contraires - qu'il entend |
behoudens aanwijzingen in de tegenovergestelde zin - te worden | exclusivement habiliter le Roi à faire de Son pouvoir un usage |
aangenomen dat hij de Koning enkel de bevoegdheid verleent om die | |
machtiging aan te wenden in overeenstemming met de artikelen 10 en 11 | conforme aux articles 10 et 11 de la Constitution. C'est au juge |
van de Grondwet. Het staat aan de administratieve en aan de justitiële | administratif et au juge judiciaire qu'il appartient de contrôler dans |
rechter na te gaan in welke mate de Koning de Hem verleende machtiging | quelle mesure le Roi aurait excédé les limites de l'habilitation qui |
te buiten zou zijn gegaan. | Lui a été conférée. |
B.12. In zoverre daarin de schending wordt aangevoerd van de artikelen | |
10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel | B.12. En ce qu'elles invoquent la violation des articles 10 et 11 de |
la Constitution, combinés ou non avec l'article 1er du Premier | |
1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de | Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de |
rechten van de mens, met artikel 14 van hetzelfde Verdrag en met | l'homme, avec l'article 14 de la même Convention et avec l'article 26 |
artikel 26 van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en | du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les |
politieke rechten, dienen de prejudiciële vragen ontkennend te worden beantwoord. | questions préjudicielles appellent une réponse négative. |
Ten aanzien van artikel 16 van de Grondwet | Quant à l'article 16 de la Constitution |
B.13. Artikel 16 van de Grondwet bepaalt dat niemand van zijn eigendom | B.13. L'article 16 de la Constitution dispose que nul ne peut être |
kan worden ontzet dan ten algemenen nutte, in de gevallen en op de | privé de sa propriété pour cause d'utilité publique que dans les cas |
wijze bij de wet bepaald en tegen een billijke en voorafgaande | et de la manière établis par la loi, et moyennant une juste et |
schadeloosstelling. | préalable indemnité. |
De onteigening biedt de overheid de mogelijkheid om wegens redenen van | L'expropriation offre aux pouvoirs publics la possibilité d'obtenir, |
algemeen nut de beschikking te krijgen over in beginsel onroerende | pour des motifs d'utilité publique, la disposition de biens, en |
goederen die niet middels de gewone wijzen van eigendomsoverdracht | principe immobiliers, qui ne peuvent pas être acquis par les voies |
kunnen worden verworven. | normales du transfert de propriété. |
De in het geding zijnde maatregel, in zoverre hij bepaalde categorieën | La mesure en cause, en ce qu'elle écarte certaines catégories |
van vreemdelingen weert van het voordeel van het rust- en | d'étrangers du bénéfice de la pension de survie et de retraite |
overlevingspensioen wanneer zij niet in België verblijven, heeft niets | lorsqu'ils ne résident pas en Belgique, est étrangère à la privation |
te maken met de eigendomsberoving bedoeld in artikel 16 van de | de propriété visée par l'article 16 de la Constitution. |
Grondwet. B.14. Bovendien vloeit uit B.12 voort dat de in het geding zijnde | B.14. Par ailleurs, il découle du B.12 que la disposition en cause |
bepaling niet onbestaanbaar is met artikel 16 van de Grondwet in | n'est pas incompatible avec l'article 16 de la Constitution combiné |
samenhang gelezen met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij | avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention |
het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, zodat de | européenne des droits de l'homme, de sorte que la question |
prejudiciële vraag in de zaak nr. 5652 in dat opzicht ontkennend dient | préjudicielle dans l'affaire n° 5652 appelle à cet égard une réponse |
te worden beantwoord. | négative. |
Ten aanzien van artikel 191 van de Grondwet | Quant à l'article 191 de la Constitution |
B.15.1. Artikel 191 van de Grondwet kan enkel zijn geschonden in | B.15.1. L'article 191 de la Constitution n'est susceptible d'être |
zoverre de in het geding zijnde bepaling een verschil in behandeling | |
tussen bepaalde vreemdelingen en de Belgen instelt. Aangezien de in | violé que lorsque la disposition en cause établit une différence de |
het geding zijnde bepaling een verschil in behandeling instelt tussen | traitement entre certains étrangers et les Belges. Etant donné que la |
twee categorieën van vreemdelingen, naargelang hun al dan niet hun | disposition en cause instaure une différence de traitement entre deux |
recht op het krijgen van een rust- en overlevingspensioen wordt | catégories d'étrangers, selon qu'ils sont ou non privés de leur droit |
ontzegd naar gelang van hun verblijfplaats, kan enkel de schending van | de toucher une pension de retraite et de survie en fonction de leur |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet worden aangevoerd. | lieu de résidence, seule la violation des articles 10 et 11 de la |
Constitution peut être alléguée. | |
B.15.2. De prejudiciële vraag in de zaak nr. 5652 dient in dat opzicht | B.15.2. La question préjudicielle dans l'affaire n° 5652 appelle à cet |
ontkennend te worden beantwoord. | égard une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 27 van het koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 | L'article 27 de l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la |
betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers, | pension de retraite et de survie des travailleurs salariés, remplacé |
vervangen bij artikel 9 van de wet van 5 juni 1970 « tot wijziging van | par l'article 9 de la loi du 5 juin 1970 « modifiant certaines |
sommige bepalingen betreffende de pensioenregelingen voor werknemers, | dispositions relatives aux régimes de pensions des travailleurs |
arbeiders, bedienden, mijnwerkers en vrijwillig verzekerden en het | salariés, des ouvriers, des employés, des ouvriers mineurs et des |
gewaarborgd inkomen voor bejaarden » en gewijzigd bij artikel 10 van | assurés libres et au revenu garanti aux personnes âgées » et modifié |
het koninklijk besluit nr. 415 van 16 juli 1986 « tot wijziging van | par l'article 10 de l'arrêté royal n° 415 du 16 juillet 1986 « |
sommige bepalingen betreffende de werknemerspensioenen », schendt noch | modifiant certaines dispositions en matière de pensions pour |
de artikelen 10, 11 en 16 van de Grondwet, al dan niet in samenhang | travailleurs salariés » ne viole ni les articles 10, 11 et 16 de la |
gelezen met artikel 26 van het Internationaal Verdrag inzake | Constitution, combinés ou non avec l'article 26 du Pacte international |
burgerrechten en politieke rechten, alsook met artikel 1 van het | relatif aux droits civils et politiques ainsi qu'avec les articles 1er |
Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten | du Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des droits |
van de mens en met artikel 14 van dat Verdrag, noch artikel 191 van de | de l'homme et 14 de cette Convention, ni l'article 191 de la |
Grondwet. | Constitution. |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 6 juni 2014. | la Cour constitutionnelle, le 6 juin 2014. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
J. Spreutels | J. Spreutels |