← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 84/2014 van 22 mei 2014 Rolnummer : 5692 In zake : de prejudiciële
vragen betreffende de artikelen 13 en 14 van afdeling 2bis van boek III, titel VIII, hoofdst(...) Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters
A. Alen en J. Spreutels, en de rechters (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 84/2014 van 22 mei 2014 Rolnummer : 5692 In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 13 en 14 van afdeling 2bis van boek III, titel VIII, hoofdst(...) Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de rechters (...) | Extrait de l'arrêt n° 84/2014 du 22 mai 2014 Numéro du rôle : 5692 En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 13 et 14 de la section 2bis du livre III, titre VIII, chapit(...) La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges L. Lavr(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 84/2014 van 22 mei 2014 | Extrait de l'arrêt n° 84/2014 du 22 mai 2014 |
Rolnummer : 5692 | Numéro du rôle : 5692 |
In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 13 en 14 van | En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 13 et |
afdeling 2bis (« Regels betreffende de handelshuur in het bijzonder ») | 14 de la section 2bis (« Des règles particulières aux baux commerciaux |
van boek III, titel VIII, hoofdstuk II, van het Burgerlijk Wetboek, | ») du livre III, titre VIII, chapitre II, du Code civil, posées par le |
gesteld door de Rechtbank van Koophandel te Tongeren. | Tribunal de commerce de Tongres. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de | composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges L. |
rechters L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en R. | Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et R. Leysen, |
Leysen, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. |
voorzitterschap van voorzitter A. Alen, | Alen, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij vonnis van 28 juni 2013 in zake de nv « Lepaco » en de nv « Coenen | Par jugement du 28 juin 2013 en cause de la SA « Lepaco » et de la SA |
Holding » tegen de nv « Jadir », waarvan de expeditie ter griffie van | « Coenen Holding » contre la SA « Jadir », dont l'expédition est |
het Hof is ingekomen op 3 juli 2013, heeft de Rechtbank van Koophandel | parvenue au greffe de la Cour le 3 juillet 2013, le Tribunal de |
te Tongeren de volgende prejudiciële vragen gesteld : | commerce de Tongres a posé les questions préjudicielles suivantes : |
« 1. Schendt art. 14 Handelshuurwet de artikelen 10 en 11 van de | « 1. L'article 14 de la loi sur les baux commerciaux viole-t-il les |
Grondwet, al dan niet in samenhang met art. 1, 1 EP EVRM, in zoverre | articles 10 et 11 de la Constitution, combinés ou non avec l'article |
1.1 du Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des | |
de handelshuurder, die geen hernieuwing van de handelshuur heeft | droits de l'homme, en ce que le locataire commercial qui n'a pas |
demandé le renouvellement du bail commercial conformément à l'article | |
aangevraagd conform art. 14 van de Handelshuurwet automatisch van de | 14 précité se voit automatiquement dépouillé de la propriété de son |
eigendom van zijn handelszaak wordt beroofd, minstens deze in | fonds de commerce, ou en voit tout au moins considérablement baisser |
aanzienlijke mate in waarde ziet dalen, terwijl het al dan niet | la valeur, alors que le fait qu'un renouvellement du bail soit demandé |
aanvragen van een huurhernieuwing voor de verhuurder (die als | ou non n'a pas de conséquences semblables pour le bailleur (en tant |
contractspartij bij dezelfde overeenkomst) niet dergelijke gevolgen | que partie contractante à la même convention) ? |
heeft ? 2. Schenden de artikelen 13 en 14 Handelshuurwet, al dan niet in | 2. Les articles 13 et 14 de la loi sur les baux commerciaux, combinés |
samenhang met art. 1736 B.W., de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, | ou non avec l'article 1736 du Code civil, violent-ils les articles 10 |
al dan niet in samenhang met art. 1, 1 EP EVRM, in zoverre de | et 11 de la Constitution, combinés ou non avec l'article 1.1 du |
handelshuurovereenkomst bij het verstrijken van de (bedongen) duur | Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de |
automatisch eindigt, daar waar de Pachtwet (art. 4) en de | l'homme, en ce que le bail commercial prend automatiquement fin à |
l'expiration du terme (stipulé), alors que la loi sur le bail à ferme | |
Woninghuurwet (art. 3, § A [lees : art. 3, § 1, derde lid]) | (article 4) et la loi sur les baux d'habitation (article 3, § A [lire |
uitdrukkelijk afwijken van het gemeenrechtelijke principe van art. | : art. 3, § 1er, alinéa 3]) dérogent expressément au principe de droit |
1736 B.W. en in een automatische verlenging van de huurovereenkomst | commun contenu dans l'article 1736 du Code civil et prévoient une |
voorzien ? ». | prolongation automatique du bail ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Artikel 13 van afdeling 2bis (« Regels betreffende de handelshuur | B.1. L'article 13 de la section 2bis (« Des règles particulières aux |
in het bijzonder ») van boek III, titel VIII, hoofdstuk II, van het | baux commerciaux ») du livre III, titre VIII, chapitre II, du Code |
Burgerlijk Wetboek (hierna : de Handelshuurwet) bepaalt : « De huurder heeft het recht, bij voorkeur boven alle andere personen, de hernieuwing van zijn huurovereenkomst te verkrijgen om dezelfde handel voort te zetten, hetzij bij het verstrijken ervan, hetzij bij het verstrijken van de eerste of de tweede hernieuwing, voor een duur van negen jaar, behoudens akkoord van partijen dat blijkt uit een authentieke akte of uit een voor de rechter afgelegde verklaring. Dit recht is beperkt tot drie hernieuwingen. Is evenwel de verhuurder of een der verhuurders minderjarig op het ogenblik van de hernieuwing van de huur, dan kan de duur daarvan beperkt worden tot de tijd die nog moet lopen tot aan zijn | civil (ci-après : la loi sur les baux commerciaux) dispose : « Le preneur a le droit d'obtenir, par préférence à toute autre personne, le renouvellement de son bail pour la continuation du même commerce, soit à l'expiration de celui-ci, soit à l'expiration du premier ou à l'expiration du deuxième renouvellement, pour une durée de neuf années, sauf accord des parties constaté par un acte authentique ou par une déclaration faite devant le juge. Ce droit est limité à trois renouvellements. Toutefois, si le bailleur ou l'un des bailleurs est mineur au moment du renouvellement du bail, la durée de celui-ci peut être restreinte à |
meerderjarigheid ». | la période restant à courir jusqu'à sa majorité ». |
Artikel 14 van de Handelshuurwet bepaalt : | L'article 14 de la loi sur les baux commerciaux dispose : |
« De huurder die het recht op hernieuwing verlangt uit te oefenen, | « Le preneur désireux d'exercer le droit au renouvellement doit, à |
moet zulks op straffe van verval bij exploot van gerechtsdeurwaarder | peine de déchéance, le notifier au bailleur par exploit d'huissier de |
of bij aangetekende brief ter kennis van de verhuurder brengen, ten | justice ou par lettre recommandée dix-huit mois au plus, quinze mois |
vroegste achttien maanden, ten laatste vijftien maanden vóór het | au moins, avant l'expiration du bail en cours. La notification doit |
eindigen van de lopende huur. De kennisgeving moet op straffe van | indiquer, à peine de nullité, les conditions auxquelles le preneur |
nietigheid de voorwaarden opgeven waaronder de huurder zelf bereid is | lui-même est disposé à conclure le nouveau bail et contenir la mention |
om de nieuwe huur aan te gaan en de vermelding bevatten dat de | qu'à défaut de notification par le bailleur, suivant les mêmes voies |
verhuurder geacht zal worden met de hernieuwing van de huur onder de voorgestelde voorwaarden in te stemmen, indien hij niet op dezelfde wijze binnen drie maanden kennis geeft ofwel van zijn met redenen omklede weigering van hernieuwing, ofwel van andere voorwaarden of van het aanbod van een derde. Komen partijen niet tot overeenstemming, dan moet de onderhuurder, die, om zijn rechten ten opzichte van de verhuurder te vrijwaren, zijn aanvraag, zoals bepaald in artikel 11, II, tweede lid, ter kennis van de verhuurder heeft gebracht, de hoofdhuurder en de verhuurder dagvaarden binnen dertig dagen na het afwijzend antwoord van een van beiden, of, indien een van hen niet heeft geantwoord, binnen dertig dagen na het verstrijken van de termijn van drie maanden. De verhuurder die zijn houding ten opzichte van de onderhuurder niet heeft bepaald, kan in de loop der instantie en binnen de termijnen die hem door de rechter worden toegestaan, zijn recht van terugneming inroepen of de hernieuwing afhankelijk stellen van andere voorwaarden. Indien de van het recht op hernieuwing vervallen huurder, na het eindigen van de huur in het bezit van het verhuurde goed gelaten wordt, komt een nieuwe huur van onbepaalde duur tot stand, die de verhuurder zal kunnen beëindigen mits hij ze ten minste achttien maanden vooraf opzegt, onverminderd het recht van de huurder om hernieuwing te vragen. Vanaf de aanvang der achttiende maand vóór het eindigen van de lopende huur, moet de huurder, overeenkomstig de gebruiken, de mogelijke gegadigden toelaten tot het bezichtigen van het goed ». | et dans les trois mois, de son refus motivé de renouvellement, de la stipulation de conditions différentes ou d'offres d'un tiers, le bailleur sera présumé consentir au renouvellement du bail aux conditions proposées. A défaut d'accord entre parties, le sous-locataire qui, en vue de sauvegarder ses droits à l'égard du bailleur, comme prévu à l'article 11, II, alinéa 2, lui a dénoncé sa demande, cite le locataire principal et le bailleur dans les trente jours de la réponse négative reçue de l'un d'entre eux, ou si l'un ou l'autre se sont abstenus de répondre, dans les trente jours qui suivent l'expiration du délai de trois mois. Le bailleur qui n'a pas pris attitude à l'égard du sous-locataire peut, en cours d'instance, dans les délais qui lui sont impartis par le juge, invoquer son droit de reprise ou subordonner le renouvellement à des conditions différentes. Si le preneur, forclos du droit au renouvellement, est, après l'expiration du bail, laissé en possession des lieux loués, il s'opère un nouveau bail d'une durée indéterminée, auquel le bailleur pourra mettre fin moyennant un congé de dix-huit mois au moins, sans préjudice du droit, pour le preneur, de demander le renouvellement. Dès le début du dix-huitième mois qui précède l'expiration du bail en cours, le preneur doit autoriser la visite des lieux par les amateurs éventuels conformément aux usages ». |
B.2. De voormelde bepalingen verlenen de huurder het recht, bij | B.2. Les dispositions précitées confèrent au preneur le droit |
voorkeur boven alle andere personen, op hernieuwing van de handelshuur | d'obtenir, par préférence à toute autre personne, le renouvellement du |
(artikel 13) en regelen de wijze waarop dat recht moet worden | bail (article 13) et règlent la façon dont ce droit doit être exercé |
uitgeoefend (artikel 14). Indien de huurder verzuimt zijn recht uit te | (article 14). Si le preneur s'abstient d'exercer son droit dans le |
oefenen, binnen de wettelijk bepaalde termijn, dan eindigt de | délai fixé par la loi, le bail commercial prend fin à l'expiration de |
handelshuurovereenkomst bij het verstrijken van de bedongen duur en | la durée convenue et le preneur, aux termes de la première question |
wordt de handelshuurder, naar luid van de eerste prejudiciële vraag, « | préjudicielle, « se voit automatiquement dépouillé de la propriété de |
automatisch van de eigendom van zijn handelszaak beroofd » of zou | son fonds de commerce » ou verrait, tout au moins, considérablement |
minstens de waarde van zijn handelszaak aanzienlijk verminderen. | baisser la valeur de ce dernier. |
De verwijzende rechter wenst van het Hof te vernemen of daardoor de | Le juge a quo demande à la Cour si ce fait viole les articles 10 et 11 |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 1 | de la Constitution, combinés avec l'article 1er du Premier Protocole |
van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de | additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme. Il |
rechten van de mens, worden geschonden. Hij vergelijkt de situatie van | compare la situation du preneur, d'une part, avec celle du bailleur |
de huurder met die van de verhuurder (eerste prejudiciële vraag) en | (première question préjudicielle) et, d'autre part, avec celles du |
met die van de huurder van een woning en de pachter (tweede | preneur d'une habitation et du preneur d'un bail à ferme (seconde |
prejudiciële vraag), voor wie het al dan niet aanvragen van een | question préjudicielle), pour lesquels le fait de demander ou non le |
hernieuwing van de huur geen soortgelijke gevolgen heeft. | renouvellement du bail n'a pas d'effets similaires. |
B.3. Volgens de gemeenrechtelijke regel eindigt een huurovereenkomst | B.3. Selon la règle de droit commun, un bail cesse de plein droit à |
van rechtswege wanneer de bepaalde tijd is verstreken, zonder dat een | l'expiration du terme fixé, sans qu'il soit nécessaire de donner congé |
opzegging is vereist (artikel 1737 van het Burgerlijk Wetboek). | (article 1737 du Code civil). |
Inzake woninghuur en pacht heeft de wetgever in een uitzondering op | En matière de bail à loyer et de bail à ferme, le législateur a prévu |
die regel voorzien : bij gebrek aan tijdige opzegging wordt de | une exception à cette règle : à défaut d'un congé notifié dans les |
délais, le bail à loyer et le bail à ferme sont prorogés, selon le | |
woninghuur of de pacht voor een duur van drie jaar (artikel 3, § 1, | cas, pour une durée de trois ans (article 3, § 1er, alinéa 3, de la |
derde lid, van de Woninghuurwet van 20 januari 1991) of negen jaar | loi du 20 janvier 1991 relative aux baux à loyer) ou de neuf ans |
(artikel 4 van de Pachtwet van 4 november 1969) verlengd. | (article 4 de la loi du 4 novembre 1969 sur le bail à ferme). |
Inzake handelshuur heeft de wetgever niet in een automatische | Le législateur n'a pas prévu de prolongation automatique du bail |
verlenging van de huurovereenkomst voorzien. | commercial. |
B.4. Uit de parlementaire voorbereiding van de wet van 30 april 1951 | B.4. Il ressort des travaux préparatoires de la loi du 30 avril 1951 |
blijkt dat de wetgever de huurder van een handelszaak een zekere | |
stabiliteit wilde verzekeren en tegelijkertijd een evenwicht wilde | que le législateur entendait assurer une certaine stabilité au preneur |
vinden tussen de belangen van de huurder en die van de verhuurder. | d'un fonds de commerce et trouver dans le même temps un point |
Er werd uiteengezet dat de opzet van de wet beantwoordde « aan het | d'équilibre entre les intérêts du preneur et ceux du bailleur. |
streven om de gewettigde economische en sociale belangen van de | Il a été exposé que la loi répondait « au souci de garantir les |
Middenstand te vrijwaren tegen de onvastheid en de aanleidingen tot | intérêts économiques et sociaux légitimes des Classes moyennes contre |
misbruiken die gepaard gaan met het stelsel van de volledige vrijheid | l'instabilité et les sources d'abus que comporte le régime de la |
van de huurovereenkomsten » en dat het « [doel] drievoudig [was] : 1° | liberté absolue des conventions de bail » et que « son but [était] |
aan de handeldrijvende huurder waarborgen van duur en initiatief te | triple : 1° donner au preneur commerçant des garanties de durée et |
verschaffen; 2° hem de hernieuwing van de huurovereenkomst te | d'initiative; 2° lui assurer le renouvellement du bail quand le |
verzekeren wanneer de eigenaar geen gegronde redenen heeft om anders | |
over de plaatsen te beschikken en, bij gelijk aanbod, de voorkeur ten | propriétaire n'a pas de raisons fondées de disposer autrement des |
opzichte van elk opbiedend derde; 3° te zijnen bate verschillende | lieux et, à offre égale, la préférence à tout tiers enchérisseur; 3° |
vergoedingen in te voeren als waarborg hetzij tegen ontduiking van de | établir à son profit diverses indemnités sanctionnant soit la fraude à |
wet, hetzij tegen ongeoorloofde mededinging of toeëigening van | la loi, soit la concurrence illicite ou l'appropriation de la |
cliëntele bij gelegenheid van het verstrijken van een | |
huurovereenkomst, hetzij, ten slotte, tegen verrijking zonder oorzaak | clientèle à l'occasion d'une fin de bail, soit enfin l'enrichissement |
» (Parl. St., Kamer, 1947-1948, nr. 20, pp. 2 en 4). | sans cause » (Doc. parl., Chambre, 1947-1948, n° 20, pp. 2 et 4). |
Er werd onderstreept dat « een evenwicht gevonden [moest] worden | Il a été souligné qu'un « point d'équilibre [était] à trouver entre la |
tussen de bescherming van de handelszaak, in de ruime zin genomen, en | protection du fonds de commerce, au sens large, et le respect des |
de eerbiediging van de wettige belangen van de eigenaars » en dat het | intérêts légitimes des propriétaires d'immeubles » et qu'il convenait |
betaamde « de tegenover elkaar staande belangen te verzoenen » (Parl. | « de concilier les intérêts en présence » (Doc. parl., Sénat, |
St., Senaat, 1948-1949, nr. 384, pp. 2 en 3). | 1948-1949, n° 384, pp. 2 et 3). |
B.5. Het belang van de huurder betreft de mogelijkheid tot | B.5. L'intérêt du preneur consiste en la possibilité de poursuivre |
voortzetting van zijn handelszaak, die als een eigendom in de zin van | l'exploitation de son fonds de commerce, lequel doit être considéré |
artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag | comme un bien au sens de l'article 1er du Premier Protocole |
voor de rechten van de mens moet worden beschouwd (zie o.m. EHRM, | additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme (voy. |
grote kamer, 25 maart 1999, Iatridis t. Griekenland, § 54). Het belang | notamment CEDH, grande chambre, 25 mars 1999, Iatridis c. Grèce, § |
van de verhuurder houdt eveneens verband met zijn eigendom, meer | 54). L'intérêt du bailleur est également lié à sa propriété, plus |
bepaald het vrij gebruik van zijn eigendom in de zin van de voormelde | précisément le libre usage de son bien au sens de la disposition |
verdragsbepaling (zie o.m. EHRM, grote kamer, 28 juli 1999, | conventionnelle précitée (voy. notamment CEDH, grande chambre, 28 |
Immobiliari Saffi t. Italië, § 46). Elke inmenging in het recht op eigendom dient een billijk evenwicht tot stand te brengen tussen de vereisten van het algemeen belang en van de bescherming van het recht van eenieder op het ongestoorde genot van de eigendom. Er moet een redelijk verband van evenredigheid bestaan tussen de aangewende middelen en het nagestreefde doel. B.6. Weliswaar heeft de wetgever inzake handelshuur niet voorzien in een automatische verlenging van de huurovereenkomst bij het verstrijken van de termijn, maar de in het geding zijnde bepalingen verlenen de huurder het recht, bij voorkeur boven alle andere personen, om de hernieuwing van zijn huurovereenkomst te verkrijgen om dezelfde handel voort te zetten, hetzij bij het verstrijken ervan, hetzij bij het verstrijken van de eerste of de tweede hernieuwing, voor een duur van negen jaar, behoudens akkoord van de partijen dat blijkt uit een authentieke akte of uit een voor de rechter afgelegde | juillet 1999, Immobiliari Saffi c. Italie, § 46). Toute ingérence dans le droit de propriété doit réaliser un juste équilibre entre les impératifs de l'intérêt général et ceux de la protection du droit au respect des biens. Il faut qu'existe un rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but poursuivi. B.6. Bien que le législateur n'ait pas prévu une prorogation automatique du bail commercial à l'expiration du terme, les dispositions en cause confèrent au preneur le droit d'obtenir, par préférence à toute autre personne, le renouvellement de son bail pour la continuation du même commerce, soit à l'expiration du bail, soit à l'expiration du premier ou du second renouvellement, pour une durée de neuf années, sauf accord des parties constaté par un acte authentique |
verklaring (artikel 13 van de Handelshuurwet). Het volstaat dat de | ou par une déclaration faite devant le juge (article 13 de la loi sur |
huurder die het recht op hernieuwing verlangt uit te oefenen, dat bij | les baux commerciaux). Il suffit que le preneur désireux d'exercer le |
exploot van gerechtsdeurwaarder of bij aangetekende brief ter kennis | droit au renouvellement le notifie au bailleur par exploit d'huissier |
van de verhuurder brengt, ten vroegste achttien maanden, ten laatste | ou par lettre recommandée dix-huit mois au plus, quinze mois au moins, |
vijftien maanden vóór het eindigen van de lopende huur. De | avant l'expiration du bail en cours. La notification doit indiquer, à |
kennisgeving moet op straffe van nietigheid de voorwaarden opgeven | peine de nullité, les conditions auxquelles le preneur lui-même est |
waaronder de huurder zelf bereid is om de nieuwe huur aan te gaan en | disposé à conclure le nouveau bail et contenir la mention qu'à défaut |
de vermelding bevatten dat de verhuurder geacht zal worden met de | de notification par le bailleur, suivant les mêmes voies et dans les |
hernieuwing van de huur onder de voorgestelde voorwaarden in te | trois mois, de son refus motivé de renouvellement, de la stipulation |
stemmen, indien hij niet op dezelfde wijze binnen drie maanden kennis | |
geeft ofwel van zijn met redenen omklede weigering van hernieuwing, | de conditions différentes ou d'offres d'un tiers, le bailleur sera |
ofwel van andere voorwaarden of van het aanbod van een derde (artikel | présumé consentir au renouvellement du bail aux conditions proposées |
14 van dezelfde wet). | (article 14 de la même loi). |
De verhuurder kan onder bepaalde voorwaarden de hernieuwing van de | Le bailleur peut refuser le renouvellement du bail dans des conditions |
huur weigeren (artikel 16 van dezelfde wet). | déterminées (article 16 de la même loi). |
B.7. Rekening houdend met de ruime beoordelingsvrijheid waarover de wetgever in sociaaleconomische aangelegenheden beschikt, heeft hij een billijk evenwicht tot stand gebracht tussen de in het geding zijnde belangen in het kader van een algehele regeling van de handelshuur waaruit voor beide contractpartijen rechten en verplichtingen voortvloeien. De wetgever heeft zijn beoordelingsmarge niet overschreden door de deelnemers aan het handelsverkeer een bijzondere oplettendheid en een tijdige kennisgeving van hun wil tot hernieuwing van de huurovereenkomst op te leggen. Bij zijn arrest nr. 72/97 van 25 november 1997 heeft het Hof geoordeeld : | B.7. Compte tenu du large pouvoir d'appréciation dont il dispose dans les matières socio-économiques, le législateur a réalisé un juste équilibre entre les intérêts en cause dans le cadre d'une réglementation globale du bail commercial, d'où résultent des droits et des obligations pour les deux parties contractantes. Le législateur n'a pas excédé sa marge d'appréciation en imposant aux opérateurs économiques une attention particulière et la notification, dans les délais impartis, de leur volonté de renouveler le bail. Par son arrêt n° 72/97 du 25 novembre 1997, la Cour a jugé : |
« dat het recht op hernieuwing, georganiseerd in de wet van 30 april | « que le droit au renouvellement, organisé par la loi du 30 avril |
1951, voor de verhuurder, ten opzichte van het gemeen recht van de | 1951, implique dans le chef du bailleur, par rapport au droit commun |
overeenkomsten, een substantiële beperking van zijn contractuele | des contrats, une limitation substantielle de sa liberté |
vrijheid impliceert, zowel wat het gevolg van zijn stilzwijgen betreft | contractuelle, en ce qui concerne tant l'effet de son silence que les |
als op het vlak van de redenen die hij kan aanvoeren om het bod te | motifs qu'il peut avancer pour écarter l'offre. Compte tenu de ces |
weren. Rekening houdend met die gevolgen, is het te begrijpen dat de | conséquences, il se conçoit que le législateur ait souhaité garantir |
wetgever wilde waarborgen dat de verhuurder over zijn verplichtingen | au bailleur une information certaine sur les obligations qui sont les |
inzake hernieuwing op betrouwbare wijze wordt ingelicht ». | siennes en matière de renouvellement ». |
De wetgever heeft daarenboven, ten voordele van de huurder, de sanctie | En outre, le législateur a tempéré, en faveur du preneur, la sanction |
voor het niet in acht nemen van de vormen en termijnen in het kader | de l'inobservation des formalités et délais dans le cadre d'une |
van een aanvraag tot huurhernieuwing gemilderd door te bepalen dat, | demande de renouvellement du bail, en précisant qu'il s'opère un |
indien de van het recht op hernieuwing vervallen huurder, na het eindigen van de huur in het bezit van het verhuurde goed gelaten wordt, een nieuwe huur van onbepaalde duur tot stand komt (artikel 14, derde lid, van de Handelshuurwet). B.8. Bij het beoordelen van de grondwettigheid van de aan het Hof voorgelegde bepalingen vermag het Hof ten slotte geen rekening te houden, zoals de appellanten voor de verwijzende rechter wensen, met het aangevoerde deloyale gedrag en de kwade trouw van de geïntimeerde in het aan de prejudiciële vragen ten grondslag liggende geschil. Het komt in voorkomend geval de verwijzende rechter toe daaraan een passend gevolg te geven. | nouveau bail d'une durée indéterminée si le preneur, forclos du droit au renouvellement, est laissé en possession des lieux loués après l'expiration du bail (article 14, alinéa 3, de la loi sur les baux commerciaux). B.8. Enfin, lorsqu'elle examine la constitutionnalité des dispositions qui lui sont soumises, la Cour ne peut pas tenir compte, comme les appelantes devant le juge a quo le souhaitent, du comportement déloyal allégué et de la mauvaise foi de l'intimée dans le litige qui est à l'origine des questions préjudicielles. Il revient, le cas échéant, au juge a quo d'y donner une suite appropriée. |
B.9. De in het geding zijnde bepalingen doen niet op discriminerende | B.9. Les dispositions en cause ne portent pas atteinte de façon |
wijze afbreuk aan het eigendomsrecht op de handelszaak waarover de | discriminatoire au droit de propriété dont dispose le preneur sur son |
huurder beschikt. | fonds de commerce. |
B.10. De prejudiciële vragen dienen ontkennend te worden beantwoord. | B.10. Les questions préjudicielles appellent une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
De artikelen 13 en 14 van afdeling 2bis (« Regels betreffende de | Les articles 13 et 14 de la section 2bis (« Des règles particulières |
handelshuur in het bijzonder ») van boek III, titel VIII, hoofdstuk | aux baux commerciaux ») du livre III, titre VIII, chapitre II, du Code |
II, van het Burgerlijk Wetboek schenden niet de artikelen 10 en 11 van | civil ne violent pas les articles 10 et 11 de la Constitution, |
de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 1 van het Eerste | combinés avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la |
Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de | Convention européenne des droits de l'homme. |
mens. Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 22 mei 2014. | la Cour constitutionnelle, le 22 mai 2014. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
A. Alen | A. Alen |