← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 61/2014 van 3 april 2014 Rolnummer : 5626 In zake : het
beroep tot vernietiging van de artikelen 2, 3, 4, 14 en 15 van de wet van 20 september 2012 tot instelling
van het « una via »-principe in de vervolging van ove Het Grondwettelijk
Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 61/2014 van 3 april 2014 Rolnummer : 5626 In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 2, 3, 4, 14 en 15 van de wet van 20 september 2012 tot instelling van het « una via »-principe in de vervolging van ove Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...) | Extrait de l'arrêt n° 61/2014 du 3 avril 2014 Numéro du rôle : 5626 En cause : le recours en annulation des articles 2, 3, 4, 14 et 15 de la loi du 20 septembre 2012 instaurant le principe « una via » dans le cadre de la poursuite des infract La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De G(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 61/2014 van 3 april 2014 | Extrait de l'arrêt n° 61/2014 du 3 avril 2014 |
Rolnummer : 5626 | Numéro du rôle : 5626 |
In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 2, 3, 4, 14 en | En cause : le recours en annulation des articles 2, 3, 4, 14 et 15 de |
15 van de wet van 20 september 2012 tot instelling van het « una via | la loi du 20 septembre 2012 instaurant le principe « una via » dans le |
»-principe in de vervolging van overtredingen van de fiscale wetgeving | cadre de la poursuite des infractions à la législation fiscale et |
en tot verhoging van de fiscale penale boetes, ingesteld door de vzw « | majorant les amendes pénales fiscales, introduit par l'ASBL « Ligue |
Liga van belastingplichtigen ». | des Contribuables ». |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de | composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. | Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. |
Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. | Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée |
Leysen, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, | du greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. Spreutels, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging | I. Objet du recours et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 18 april 2013 | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 18 |
ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 22 april | |
2013, heeft de vzw « Liga van belastingplichtigen », met | avril 2013 et parvenue au greffe le 22 avril 2013, l'ASBL « Ligue des |
maatschappelijke zetel te 1000 Brussel, Lensstraat 13, beroep tot | Contribuables », dont le siège social est établi à 1000 Bruxelles, rue |
vernietiging ingesteld van de artikelen 2, 3, 4, 14 en 15 van de wet | Lens 13, a introduit un recours en annulation des articles 2, 3, 4, 14 |
van 20 september 2012 tot instelling van het « una via »-principe in | et 15 de la loi du 20 septembre 2012 instaurant le principe « una via |
de vervolging van overtredingen van de fiscale wetgeving en tot | » dans le cadre de la poursuite des infractions à la législation |
verhoging van de fiscale penale boetes (bekendgemaakt in het Belgisch | fiscale et majorant les amendes pénales fiscales (publiée au Moniteur |
Staatsblad van 22 oktober 2012). | belge du 22 octobre 2012). |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De verzoekende partij vordert de vernietiging, enerzijds, van | B.1. La partie requérante poursuit l'annulation, d'une part, de |
artikel 2 en, anderzijds, van de artikelen 3, 4, 14 en 15 van de wet | l'article 2 et, d'autre part, des articles 3, 4, 14 et 15 de la loi du |
van 20 september 2012 « tot instelling van het ' una via '-principe in | 20 septembre 2012 « instaurant le principe ' una via ' dans le cadre |
de vervolging van overtredingen van de fiscale wetgeving tot verhoging | de la poursuite des infractions à la législation fiscale et majorant |
van de fiscale penale boetes ». | les amendes pénales fiscales ». |
Ten aanzien van artikel 2 van de bestreden wet | Quant à l'article 2 de la loi attaquée |
B.2.1. Artikel 2 van de bestreden wet bepaalt : | B.2.1. L'article 2 de la loi attaquée dispose : |
« Artikel 29 van het Wetboek van strafvordering, laatstelijk gewijzigd | « L'article 29 du Code d'instruction criminelle, modifié en dernier |
bij de wet van 23 maart 1999, wordt aangevuld met een derde lid, | lieu par la loi du 23 mars 1999, est complété par un alinéa 3 rédigé |
luidende : | comme suit : |
' De in het tweede lid bedoelde gewestelijke directeur of de ambtenaar | ' Le directeur régional visé à l'alinéa 2 ou le fonctionnaire qu'il |
die hij aanwijst, kan in het kader van de strijd tegen de fiscale | désigne peut, dans le cadre de la lutte contre la fraude fiscale, se |
fraude over concrete dossiers overleg plegen met de procureur des | concerter sur des dossiers concrets avec le procureur du Roi. Le |
Konings. De procureur des Konings kan de strafrechtelijk strafbare | procureur du Roi peut poursuivre les faits pénalement punissables dont |
feiten waarvan hij kennis heeft genomen tijdens het overleg, | |
vervolgen. Het overleg kan ook plaatsvinden op initiatief van de | il a pris connaissance lors de la concertation. La concertation peut |
procureur des Konings. De bevoegde politionele overheden kunnen | aussi avoir lieu à l'initiative du procureur du Roi. Les autorités |
deelnemen aan het overleg. ' ». | policières compétentes peuvent participer à la concertation. ' ». |
B.2.2. Die bepaling vindt haar oorsprong in een wetsvoorstel, dat is | B.2.2. Cette disposition trouve son origine dans une proposition de |
geamendeerd tijdens de parlementaire voorbereiding. Dat voorstel werd | loi, amendée au cours des travaux parlementaires. Cette proposition |
als volgt verantwoord : | fut justifiée de la manière suivante : |
« De strijd tegen de fiscale fraude vereist een wederkerig overleg | « La lutte contre la fraude fiscale requiert une concertation mutuelle |
tussen de gewestelijke directeur en de magistraten van het openbaar | entre le directeur régional et les magistrats du ministère public qui |
ministerie die de vervolging uitoefenen, en hun respectieve | exercent les poursuites, et leurs collaborateurs respectifs. Dès lors |
medewerkers. De voornoemde fiscale fraude manifesteert zich in | que ce type de fraude fiscale se manifeste dans des dossiers concrets, |
concrete dossiers zodat, om de efficiëntie en de effectiviteit van dit | pour garantir l'efficacité et l'effectivité de cette concertation en |
overleg in functie van de fraudebestrijding te garanderen, dit overleg | fonction de la lutte contre la fraude, cette concertation doit pouvoir |
dient te kunnen gebeuren op basis van concrete dossiers. Met dit | avoir lieu sur la base de dossiers concrets. Cet article permet cette |
artikel wordt dit wederzijds overleg mogelijk gemaakt. | concertation mutuelle. |
Dit overleg dient om de procureur des Konings vanuit zijn | Cette concertation vise à permettre au procureur du Roi d'apprécier, |
grondwettelijke bevoegdheid in staat te stellen een oordeel te vormen | en vertu de son pouvoir constitutionnel, la nécessité de procéder à |
over de noodzaak om een opsporingsonderzoek op te starten of een | une information ou de requérir instruction, et de déterminer si les |
gerechtelijk onderzoek te vorderen en of dat de feiten kunnen leiden | faits peuvent donner lieu à des poursuites individuelles dans le cadre |
tot individuele vervolgingen in het fiscale fraudedossier. Na dit | du dossier de fraude fiscale. A l'issue de cette concertation, il sera |
overleg zal volgens het ' una via '-principe bepaald worden of het | déterminé, conformément au principe ' una via ', si le dossier de |
fraudedossier de administratieve weg, dan wel de strafrechtelijke weg | fraude suivra la voie administrative ou la voie pénale. |
zal volgen. Bij het volgen van de administratieve weg zullen de fiscale | Si on suit la voie administrative, les administrations fiscales |
administraties de fraude in een fiscaal dossier zelf aanpakken en | poursuivront et sanctionneront elles-mêmes la fraude dans un dossier |
beboeten. Bij het volgen van de strafrechtelijke weg zal het openbaar | fiscal. Si on suit la voie pénale, c'est le ministère public qui |
ministerie de fiscale fraude strafrechtelijk onderzoeken en vervolgen. | enquêtera sur la fraude fiscale et la poursuivra sur le plan pénal. |
Op dat moment zullen de fiscale administraties zich beperken tot het | Dans ce cas, les administrations fiscales se limiteront à constater la |
vaststellen van de fiscale schuld, zonder administratieve sancties toe | dette fiscale, sans appliquer de sanctions administratives. |
te passen. Het noodzakelijke overleg kan echter niet als een element van de | La concertation nécessaire ne peut toutefois être considérée comme un |
procedure beschouwd worden, noch de beoordelingsbevoegdheid van het | élément de la procédure, ni limiter le pouvoir d'appréciation du |
openbaar ministerie beperken. | ministère public. |
Het overleg dient dus beschouwd te worden als een werkoverleg dat | La concertation doit donc être considérée comme une concertation de |
plaatsvindt voorafgaand aan de effectieve aanpak van de fiscale | travail qui a lieu préalablement à la prise de mesures effectives |
overtreding en dus niet als een akte van rechtspleging » (Parl. St., | contre l'infraction fiscale et donc pas comme un acte de procédure » |
Kamer, 2011-2012, DOC 53-1973/001, p. 9). | (Doc. parl., Chambre, 2011-2012, DOC 53-1973/001, p. 9). |
B.2.3. Voorts werd in dat verband onderstreept : | B.2.3. Il fut encore souligné à cet égard : |
« In haar advies Nr. 47 426/2 van 9 december 2009 heeft de Raad van | « Dans son avis n° 47 426/2 du 9 décembre 2009, le Conseil d'Etat a |
State nogmaals herhaald dat de inmenging in de organisatie van | répété une nouvelle fois que l'immixtion dans l'organisation des |
diensten van algemeen bestuur alleen in overeenstemming is met de | services d'administration générale n'était possible que dans le |
grondwettelijke verdeling van de bevoegdheden tussen de wetgevende en | respect de la répartition des compétences - ancrée dans la |
de uitvoerende macht, indien ze door uitzonderlijke omstandigheden is | Constitution - entre le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif si |
verantwoord of indien ze bepalingen betreft die krachtens de Grondwet | des circonstances exceptionnelles le justifiaient ou si cela |
alleen door de wetgever kunnen worden vastgesteld. | concernait des dispositions qui, selon la Constitution, ne peuvent |
être fixées que par le législateur. | |
Verder wordt in dat advies herinnerd aan de respectieve bevoegdheden | Par ailleurs, cet avis rappelle les compétences respectives des |
van de uitvoerende en de rechterlijke macht. [...] | pouvoirs exécutif et judiciaire [...]. |
[...] | [...] |
Het Grondwettelijk Hof heeft in haar arrest nr. 52/97 van 14 juli 1997 | La Cour constitutionnelle a souligné dans son arrêt n° 52/97 du 14 |
onderstreept dat de richtlijnen inzake strafrechtelijk beleid ' | juillet 1997 que les directives en matière de politique criminelle ' |
algemene criteria en modaliteiten (kunnen) bevatten om het opsporings- | (peuvent) contenir des modalités et critères généraux pour l'exécution |
en vervolgingsbeleid uit te oefenen '. Zij mogen evenwel niet ' leiden | de la politique de recherche et de poursuite '. Elles ne peuvent |
tot het buiten werking stellen van een wet of impliceren dat de | cependant pas ' conduire à la neutralisation d'une loi ou impliquer |
minister van Justitie een individueel negatief injunctierecht zou | que le ministre de la Justice exerce un droit d'injonction négatif |
uitoefenen '. | individuel '. |
De organisatie van het ' una via '-principe waarbij de keuze gemaakt | L'organisation du principe una via sur la base duquel l'on décide si |
wordt of een fiscaal fraudedossier al dan niet via de administratieve | |
weg aangepakt moet worden, ofwel via de strafrechtelijke weg dient | un dossier de fraude fiscale doit être traité par la voie |
vervolgd te worden, zal dus steeds de voormelde grondwettelijke | administrative ou doit faire l'objet de poursuites au pénal, devra |
toetsing moeten kunnen doorstaan. Hierbij zal elk vooraf opgelegd | donc toujours être confronté aux dispositions constitutionnelles |
criterium de beoordelingsbevoegdheid van het openbaar ministerie, | précitées. A cet effet, tout critère préalablement imposé limitera le |
bijvoorbeeld met betrekking tot het moreel bestanddeel van het | pouvoir d'appréciation du Ministère public par exemple à la composante |
strafbare feit, van het bedrag van de ontdoken belasting of van de | morale du fait punissable, du montant de l'impôt éludé ou de la |
omstandigheid van recidive, beperken en dus botsen met artikel 151 van de Grondwet. Om alleen een administratieve bestraffing toe te passen, kan volgens de Raad van State in beginsel niet aanvaard worden dat de keuze in de eerste plaats toekomt aan de administratie, met als gevolg dat indien de administratie besluit een administratieve sanctie op te leggen, het openbaar ministerie geen vervolging meer kan instellen. Bovendien moet rekening gehouden worden met het feit dat bij het toekennen van een beoordelingsbevoegdheid inzake strafrechtelijke vervolging aan een overlegorgaan waarvan ambtenaren deel uitmaken, deze ambtenaren - in tegenstelling tot de magistraten van het openbaar ministerie - niet als onafhankelijk van het hiërarchisch gezag van de | circonstance de récidive et se heurtera donc à l'article 151 de la Constitution. Pour n'appliquer qu'une sanction administrative, le Conseil d'Etat estime qu'en principe l'on ne peut accepter que le choix revienne en premier lieu à l'administration. Ceci induirait que, si l'administration décidait d'imposer une sanction administrative, le ministère public ne pourrait plus procéder à des poursuites. En outre, il convient de tenir compte du fait que si l'on attribue à un organe de concertation composé de fonctionnaires un pouvoir d'appréciation en matière de poursuites pénales, ces fonctionnaires ne peuvent pas être considérés - contrairement aux magistrats du |
minister, en dus van de uitvoerende macht, kunnen worden beschouwd | ministère public - comme ne relevant pas de l'autorité hiérarchique du |
(Advies RvS 11 461/1). | ministre et, partant, du pouvoir exécutif (avis du CdE 11 461/1). |
[...] | [...] |
Het toepassen van het ' una via '-principe heeft tot doel om de strijd | L'application du principe una via a pour but d'organiser efficacement |
tegen de fiscale fraude op een efficiënte manier te organiseren opdat | la lutte contre la fraude fiscale afin d'éviter le double emploi des |
een dubbel gebruik van overheidsmiddelen vermeden wordt. Het is dan | moyens publics. Il est dès lors nécessaire que le fonctionnaire |
ook noodzakelijk dat de ambtenaar met een graad van directeur of met | titulaire d'un grade de directeur ou d'un grade supérieur qui |
een hogere graad die deelneemt aan het overleg zich kan laten bijstaan | participe à la concertation puisse se faire assister par les |
door de ambtenaren die het individueel dossier behandelen of een | fonctionnaires qui assurent le traitement du dossier individuel ou qui |
expertise hebben in het fraudefenomeen dat besproken wordt. | disposent d'une expertise dans le domaine du phénomène de fraude |
Dit overleg tussen de gerechtelijke, politionele en fiscale overheden | étudié. Cette concertation entre les autorités judiciaires, policières et |
zal mogelijk worden met respect voor de algemene rechtsprincipes en | fiscales sera possible moyennant le respect des principes généraux du |
uitgaande van het subsidiariteitsprincipe en het principe ' non bis in | droit et sur la base du principe de subsidiarité et du principe non |
idem '. | bis in idem. |
Het subsidiariteitsprincipe betekent dat de opsporing inclusief het | Le principe de subsidiarité implique que la recherche, en ce compris |
vaststellen van fiscale fraude en de fiscale schuld alsook van de | la constatation de fraude fiscale et la dette fiscale et du |
invordering, de taak blijft van de fiscale administraties met al hun | recouvrement, reste du ressort des administrations fiscales avec tous |
wettelijke middelen waarover deze beschikken. Indien deze wettelijke | les moyens légaux dont elles disposent. Si ces moyens légaux devaient |
middelen weliswaar niet voldoende zijn om de fiscale fraude aan te | ne pas suffire pour s'attaquer à la fraude fiscale et la sanctionner, |
pakken en te beboeten, is het noodzakelijk dat de onderzoeksmiddelen | les moyens d'enquête du pouvoir judiciaire devraient pouvoir être |
van de rechterlijke macht kunnen aangewend worden binnen de wettelijke grenzen. | déployés dans les limites prescrites par la loi. |
Tevens vormen alle overtredingen van de fiscale wetten begaan met | Par ailleurs, toutes les infractions aux lois fiscales qui sont |
bedrieglijk opzet of met het oogmerk om te schaden, een | commises dans une intention frauduleuse ou à dessein de nuire |
strafrechtelijke inbreuk waardoor het opsporen en het vervolgen van | constituent des infractions pénales. La recherche et les poursuites du |
deze inbreuken ook behoren tot de respectievelijke bevoegdheid van de | chef de ces infractions relèvent dès lors respectivement de la |
politie en het openbaar ministerie. Op die manier kan de situatie | compétence de la police et du ministère public. C'est ainsi qu'il peut |
ontstaan dat eenzelfde fiscale overtreding aangepakt wordt met | arriver qu'une même infraction fiscale soit sanctionnée en application |
toepassing van de fiscale procedure en ook strafrechtelijk vervolgd | de la procédure fiscale tout en faisant l'objet de poursuites en |
wordt. Dit is een overlapping die niet alleen inefficiënt is met | application de la procédure pénale. Il s'agit d'un cas de |
betrekking tot de inzet van verschillende beperkte overheidsmiddelen | chevauchement qui, outre le fait qu'il est inefficace par rapport au |
voor eenzelfde fraudedossier, maar die ook strijdig kan zijn met het ' | déploiement de différents moyens publics limités pour un même dossier |
non bis in idem ' principe, met name wanneer zowel de fiscale | de fraude, peut s'avérer contraire au principe non bis in idem |
notamment lorsque les administrations fiscales imposent une amende | |
administraties een administratieve boete zouden opleggen en het | administrative et que, dans le même temps, la justice prononce des |
gerecht ook nog strafrechtelijke sancties zou uitspreken. Het dwingend | sanctions pénales. Le caractère obligatoire de ce principe a été |
karakter van dit principe is op 10 februari 2009 verduidelijkt in het | précisé le 10 février 2009 dans l'arrêt ZOLOTOUKHINE de la Grande |
arrest ZOLOTUKHIN van de Grote Kamer van het Europees Hof voor de | Chambre de la Cour européenne des droits de l'homme. Dans cette |
Rechten van de Mens. Hierbij is de ingestelde strafrechtelijke | affaire, les poursuites engagées au pénal qui concernaient |
vervolging die in hoofdzaak betrekking had op eenzelfde inbreuk | principalement une même infraction pour laquelle l'intéressé avait |
waarvoor hij al administratiefrechtelijk was veroordeeld, beschouwd | déjà fait l'objet d'une sanction administrative, ont été considérées |
als een overtreding van artikel 4 van protocol nr. 7 bij het Europees | comme une violation de l'article 4 du protocole n° 7 à la Convention |
Verdrag voor de Rechten van de Mens (EHRM). | européenne des droits de l'homme (CEDH). |
De fiscale administraties beschikken over de knowhow, de middelen en | Les administrations fiscales disposent du savoir-faire, des moyens et |
de ambtenaren om op basis van de vastgestelde feiten de ontdoken | des fonctionnaires pour, à la lumière des faits constatés, déterminer |
belasting op een snelle en efficiënte manier vast te stellen alsook in | de manière rapide et efficace l'impôt éludé et l'enrôler. En outre, |
te kohieren. Tevens zijn de onderzoeksmiddelen van de rechterlijke | les moyens d'enquête du pouvoir judiciaire sont plus étendus que ceux |
macht uitgebreider dan deze van de fiscale administraties, zodat | dont disposent les administrations fiscales de sorte qu'au sein de la |
binnen het voorziene overleg een verdeling van de fiscale | concertation prévue, une répartition des dossiers de fraude fiscale |
fraudedossiers gemaakt kan worden in : | peut être réalisée : |
- enerzijds die dossiers van eerder eenvoudige fiscale fraude waarbij | - d'une part, les dossiers de fraude fiscale relativement simple dans |
de wettelijke middelen van de fiscale administratie voldoende blijken | le cadre desquels les moyens légaux de l'administration fiscale |
om de fraude aan te pakken; | s'avèrent suffisants pour lutter contre la fraude; |
- en anderzijds die dossiers van fiscale fraude waarvoor de | - et, d'autre part, les dossiers de fraude fiscale, qui nécessitent |
gerechtelijke onderzoeksmiddelen noodzakelijk blijken. | les moyens d'enquête du pouvoir judiciaire. |
Zoals in de Grondwet en het Gerechtelijk Wetboek bepaald, stelt de | Conformément aux dispositions de la Constitution et du Code |
minister van Justitie de richtlijnen van het strafrechtelijk beleid | judiciaire, le ministre de la Justice arrête les directives de |
vast, inclusief die van het opsporings- en vervolgingsbeleid, nadat | politique criminelle, y compris en matière de politique de recherche |
hij het advies van het college van procureurs-generaal heeft | et de poursuite après avoir pris l'avis du Collège des procureurs |
ingewonnen. Het is dus binnen het strafrechtelijk beleid van de | généraux. C'est donc dans le cadre de la politique criminelle du |
minister van Justitie en het college van procureurs-generaal dat een | ministre de la Justice et du Collège des procureurs généraux qu'un |
dossier van fiscale fraude of een dossier waarbij de | dossier de fraude fiscale ou un dossier où le contribuable collabore |
belastingplichtige volledige medewerking verleent aan de vestiging en | pleinement à l'établissement et au paiement de l'impôt éludé sera |
de betaling van de ontdoken belasting, afgehandeld zal worden door de | traité par l'administration fiscale et sanctionné au moyen des |
fiscale administratie met de bijhorende administratieve sancties. | sanctions administratives prévues. |
Een dossier van ernstigere of echt georganiseerde fraude zal | Par contre, un dossier de fraude fiscale plus grave ou un dossier de |
daarentegen strafrechtelijk vervolgd worden met strafrechtelijke | |
sancties. In het geval dat rechtstreeks wordt gekozen voor de | véritable fraude organisée fera l'objet de poursuites pénales |
strafrechtelijke weg, zullen de fiscale administraties zich beperken | assorties de sanctions pénales. Si l'on opte directement pour la voie |
tot de vaststelling van de ontdoken belastingen zonder een | pénale, les administrations fiscales se borneront à constater l'impôt |
administratieve sanctie op te leggen » (Parl. St., Kamer, 2011-2012, | éludé sans imposer de sanction administrative » (Doc. parl., |
DOC 53-1973/001, pp. 4-7). | 2011-2012, DOC 53-1973/001, pp. 4-7). |
B.2.4. Tijdens de bespreking van het wetsvoorstel in de Senaat werd | B.2.4. Au cours de la discussion de la proposition de loi au Sénat, il |
voorts benadrukt : | fut encore souligné : |
« Het is dan ook de bedoeling dat het bij artikel 2 van het | « Le but est donc que la concertation instaurée par l'article 2 du |
wetsontwerp in artikel 29, derde lid, van het Wetboek van | projet de loi qui complète l'article 29, alinéa 3, du Code |
strafvordering ingevoerde overleg zo vroeg mogelijk in de procedure | d'instruction criminelle, ait lieu aussi tôt que possible dans la |
plaatsvindt, zodat tussen de gewestelijke directeur en de magistraten | procédure, afin que le directeur régional et les magistrats du |
van het openbaar ministerie die de vervolging uitoefenen, kan worden | ministère public qui diligentent les poursuites puissent convenir |
afgesproken of er al dan niet administratieve boetes moeten worden opgelegd. [...] | d'imposer ou non des amendes administratives. [...] |
[...] | [...] |
[...] Juist door het overleg zal het opleggen van de administratieve | [...] La concertation permettra précisément d'éviter l'imposition de |
boete, die een latere strafrechtelijke vervolging in het gedrang zou | l'amende administrative qui risque de compromettre des poursuites |
kunnen brengen, kunnen worden vermeden. Het goed werkend overleg moet | pénales ultérieures. Si la concertation fonctionne bien, il en |
juist voor gevolg hebben dat de gerechtelijke instanties over | résultera que les instances judiciaires disposeront de la capacité et |
voldoende capaciteit en tijd beschikken om zich te verdiepen in de | du temps nécessaires pour creuser les dossiers de fraude fiscale grave |
ernstige fiscale fraudedossiers, die dan later voor de strafrechter | sur lesquels le juge pénal aura à statuer par la suite. |
worden beslecht. | |
[...] | [...] |
[...] De bedoeling van het ontworpen artikel 29, derde lid, Wetboek | [...] L'idée de l'article 29, alinéa 3, du Code d'instruction |
van strafvordering, is dan ook dat het overleg plaatsvindt voordat er | criminelle est donc que la concertation ait lieu avant l'engagement de |
een strafrechtelijke vervolging is gestart. Men moet uiteraard uitgaan | poursuites pénales. Il faut évidemment se baser sur l'indépendance |
van de grondwettelijke onafhankelijkheid en autonomie van de procureur | constitutionnelle et l'autonomie dont jouit le procureur du Roi. Dès |
des Konings. Van zodra echter het Openbaar ministerie een | l'instant où le ministère public requiert un juge d'instruction, il |
onderzoeksrechter zal hebben gevorderd, kan er moeilijk nog een | devient difficile d'encore organiser une concertation. Ce sont alors |
overleg worden georganiseerd. Dan zijn de artikelen 460 tot 463 WIB 92 | les articles 460 à 463 du CIR 92 qui sont d'application. [...] [Le] |
van toepassing. [...] [De] bedoeling van het ' una via '-wetsontwerp | projet de loi « una via » vise, par la concertation prévue à l'article |
is om bij het in het ontworpen artikel 29, derde lid, Sv., voorziene | 29, alinéa 3, en projet du Code d'instruction criminelle, à imprimer |
overleg een dossier een bepaalde richting te geven : ofwel | au dossier une direction qui sera soit administrative fiscale, soit |
administratief fiscaal, ofwel gerechtelijk. Eens een onderzoeksrechter | judiciaire. Une fois qu'un juge d'instruction a été requis, il n'est |
is gevorderd, kan het juridisch niet meer dat men nog de | juridiquement plus possible de suivre la voie administrative fiscale. |
administratief-fiscale weg zou volgen. Dit is onmogelijk in het | C'est impossible dans le système de notre droit pénal actuel. |
huidige strafrechtssysteem. | |
[...] | [...] |
[Als] er bij het parket, via anonieme brief of welk feit ook, een | [S'il y a] au parquet, à la suite d'une lettre anonyme ou de tout |
begin is van fiscaal dossier waarvoor het parket van oordeel is dat | autre fait, un commencement de dossier fiscal dont le parquet estime |
een opsporingsonderzoek moet worden verdergezet en het parket de | qu'il donne lieu à la poursuite d'une information et que le parquet a |
bevoegdheden gebruikt van de politiediensten om verder te gaan met dit | recours aux pouvoirs des services de police pour poursuivre cette |
onderzoek - daar waar het van in den beginne duidelijk is dat het | enquête - alors qu'il est clair depuis le début qu'il s'agit |
inbreuken betreft die beter administratief zouden worden beboet - | d'infractions qui devraient plutôt donner lieu à une amende |
[moet] een dergelijk dossier [...] kunnen behandeld worden op het | administrative - le dossier doit pouvoir être traité lors de la |
bedoelde overleg. Dat is dan inderdaad een dossier waarvoor een | concertation en question. Il s'agit en effet dans ce cas d'un dossier |
opsporingsonderzoek werd aangevat, maar waarvoor, na het bedoelde | qui a donné lieu à l'ouverture d'une information mais pour lequel il |
overleg, de administratieve weg kan worden gevolgd. | apparaît, à l'issue de la concertation, que la voie administrative |
peut être suivie. | |
[...] | [...] |
[...] Eens er een keuze is gemaakt, is deze definitief. Het is niet de | [...] Une fois que le choix a été fait, il est définitif. Le but du |
bedoeling van het nieuwe systeem om herhaaldelijke overlegmomenten te | nouveau système n'est pas d'organiser plusieurs moments de |
organiseren om eenzelfde dossier te bespreken. Het overleg heeft tot | concertation afin de discuter d'un même dossier. La concertation sert |
doel om te bepalen welke weg een bepaald dossier moet volgen : hetzij | à déterminer la voie qui devra être suivie par un dossier déterminé: |
administratief-fiscaal, hetzij gerechtelijk » (Parl. St., Senaat, | soit la voie administrative fiscale, soit la voie judiciaire » (Doc. |
2011-2012, nr. 5-1592/3, pp. 41-46). | parl., Sénat, 2011-2012, n° 5-1592/3, pp. 41-46). |
B.3.1. De verzoekende partij leidt een eerste middel af uit de | B.3.1. La partie requérante prend un premier moyen de la violation des |
schending van de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet. Die partij | articles 10, 11 et 172 de la Constitution. Cette partie reproche au |
verwijt de wetgever een discriminerend verschil in behandeling te | législateur d'avoir instauré une différence de traitement |
hebben ingevoerd door geen voldoende nauwkeurig criterium van | discriminatoire en ne fixant pas de critère de distinction |
onderscheid vast te stellen dat het mogelijk maakt de hypothesen te | suffisamment précis qui permette de déterminer les hypothèses dans |
bepalen waarin de belastingplichtigen op wie een vermoeden van fiscale | lesquelles les contribuables soupçonnés de fraude fiscale seront soit |
fraude rust, ofwel strafrechtelijk zullen worden vervolgd, ofwel administratief zullen worden gesanctioneerd. B.3.2. Uit de parlementaire voorbereiding van de bestreden bepaling, aangehaald in B.2.2, blijkt dat de wetgever met opzet geen dwingend criterium van onderscheid heeft vastgesteld dat het mogelijk maakt om, op algemene en abstracte wijze, de soorten fiscale misdrijven te bepalen die ofwel door het openbaar ministerie worden vervolgd, ofwel door de belastingadministratie worden gesanctioneerd. Toch kunnen alleen de fiscale misdrijven die worden gepleegd met bedrieglijk opzet of met het oogmerk om te schaden, het voorwerp uitmaken van zowel strafrechtelijke vervolgingen als een administratieve sanctie, zodat alleen de belastingplichtigen die verdacht worden van fiscale fraude, kunnen worden geconfronteerd met een onzekerheid ten aanzien van de repressieve weg (strafrechtelijk of administratief) die te hunnen aanzien zal worden gevolgd. Omgekeerd wordt het fiscaal misdrijf dat zonder bedrieglijk opzet of zonder het oogmerk om te schaden wordt gepleegd, niet strafrechtelijk bestraft en kan de daarvan verdachte persoon derhalve alleen administratief worden gesanctioneerd. B.3.3. De wetgever kan niet worden verweten geen algemene en abstracte | poursuivis pénalement soit sanctionnés administrativement. B.3.2. Il ressort des travaux préparatoires de la disposition attaquée, cités en B.2.2, que c'est à dessein que le législateur n'a pas établi de critère de distinction contraignant qui permette de déterminer, de manière générale et abstraite, les types d'infractions fiscales qui sont soit poursuivis par le ministère public, soit sanctionnés par l'administration fiscale. Il n'en demeure pas moins que seules les infractions fiscales commises dans une intention frauduleuse ou à dessein de nuire peuvent faire l'objet tant de poursuites pénales que d'une sanction administrative, si bien que seuls les contribuables soupçonnés de fraude fiscale peuvent se trouver confrontés à une incertitude quant à la voie répressive (pénale ou administrative) qui sera mise en oeuvre à leur encontre. Inversement, l'infraction fiscale commise sans intention frauduleuse ou dessein de nuire n'est pas pénalement réprimée et la personne qui en est suspectée ne peut dès lors être sanctionnée qu'administrativement. B.3.3. Il ne saurait être reproché au législateur de ne pas avoir |
verdeling te hebben ingevoerd van de soorten fiscale fraude die tot de | instauré une répartition, générale et abstraite, des types de fraude |
bevoegdheid van hetzij de belastingadministratie, hetzij het openbaar | fiscale qui relèvent soit de la compétence de l'administration fiscale |
ministerie behoort. | soit du ministère public. |
B.3.4. De bestreden bepaling schendt de artikelen 10 en 11 van de | B.3.4. La disposition attaquée ne viole pas les articles 10 et 11 de |
Grondwet niet, aangezien voor alle belastingplichtigen die worden | la Constitution puisque pour tous les contribuables soupçonnés de |
verdacht van fiscale fraude, op dezelfde wijze een keuze moet worden | fraude fiscale, il existe une même possibilité de choix quant à la |
gemaakt met betrekking tot de te volgen repressieve weg. | voie répressive qui sera suivie. |
B.4. Het eerste middel is niet gegrond. | B.4. Le premier moyen n'est pas fondé. |
B.5. De verzoekende partij bekritiseert voorts, in een tweede middel, het verschil in behandeling dat door de bestreden bepaling wordt ingevoerd, in zoverre die laatste aan de belastingadministratie een belangrijke rol zou toekennen bij het bepalen van de dossiers van fiscale fraude die strafrechtelijk zullen worden vervolgd. Geen enkele andere klager zou een dergelijke rol spelen in het verloop van de inleidende fase van de strafvervolgingen en geen enkele persoon die ervan wordt verdacht een ander dan fiscaal misdrijf te hebben gepleegd, zou worden geconfronteerd met een dergelijk overleg tussen het openbaar ministerie en de klager, mogelijke toekomstige burgerlijke partij. B.6.1. Het invoeren van een procedure dankzij welke het openbaar ministerie en de belastingadministratie overleg plegen over de | B.5. La partie requérante critique encore, dans un second moyen, la différence de traitement créée par la disposition attaquée en ce qu'elle conférerait à l'administration fiscale un rôle important dans la détermination des dossiers de fraude fiscale qui seront poursuivis pénalement. Aucun autre plaignant ne jouerait un tel rôle dans le déroulement de la phase préliminaire des poursuites pénales et aucune personne suspectée d'avoir commis une infraction autre que fiscale ne serait confrontée à une telle concertation entre le ministère public et le plaignant, future partie civile éventuelle. B.6.1. La mise sur pied d'une procédure grâce à laquelle le ministère public et l'administration fiscale se concertent sur la voie |
repressieve weg (strafrechtelijke of administratieve) die het meest | répressive (pénale ou administrative) la plus adéquate à suivre dans |
geschikt is in een bijzonder dossier van fiscale fraude, past binnen | un dossier particulier de fraude fiscale s'inscrit dans la marge |
de beoordelingsruimte die artikel 151, § 1, van de Grondwet aan de | d'appréciation que l'article 151, § 1er, de la Constitution reconnaît |
wetgever laat, temeer daar dat overleg, ongeacht de afloop ervan, de | au législateur, d'autant plus que cette concertation, quelle qu'en |
procureur des Konings niet zou kunnen beletten om de feiten waarover | soit l'issue, ne saurait empêcher le procureur du Roi de poursuivre |
dat overleg is gevoerd, strafrechtelijk te vervolgen. | pénalement les faits à propos desquels elle a été menée. |
Omgekeerd is de procureur des Konings evenmin ertoe gehouden een | Inversement, le procureur du Roi n'est pas davantage tenu d'ouvrir une |
opsporingsonderzoek te openen ten aanzien van de feiten die de | information judiciaire à l'égard des faits qui ont été portés à sa |
belastingadministratie hem ter kennis heeft gebracht tijdens het bij | connaissance par l'administration fiscale au cours de la concertation |
de bestreden bepaling geregelde overleg. Hij beschikt overigens over de mogelijkheid vervolgens het noodzakelijk onderzoek te voeren teneinde, in voorkomend geval, de informatie te bevestigen die de belastingadministratie hem heeft meegedeeld en is dus niet afhankelijk van die informatie. B.6.2. Hieruit vloeit voort dat de bestreden bepaling het openbaar ministerie niet het recht ontneemt om al dan niet vervolgingen in te stellen. B.6.3. De fiscale misdrijven tasten bovendien de hele gemeenschap aan door de overheid de middelen te ontnemen die nodig zijn voor haar goede werking. B.7. Wegens de essentiële verschillen die bestaan tussen de | organisée par la disposition attaquée. Par ailleurs, il dispose de la possibilité de mener ensuite les investigations nécessaires afin de corroborer, le cas échéant, les informations qui lui ont été transmises par l'administration fiscale et n'est donc pas dépendant de ces informations. B.6.2. Il s'ensuit que la disposition attaquée ne prive pas le ministère public du droit d'exercer ou non les poursuites. B.6.3. En outre, les infractions fiscales portent atteinte à l'ensemble de la collectivité en privant l'autorité des moyens nécessaires à son bon fonctionnement. B.7. En raison des différences essentielles existant entre le |
gemeenrechtelijke klager en de belastingadministratie is het bestreden | plaignant de droit commun et l'administration fiscale, la différence |
verschil in behandeling niet zonder redelijke verantwoording. | de traitement attaquée n'est pas sans justification raisonnable. |
B.8. Het tweede middel is niet gegrond. | B.8. Le second moyen n'est pas fondé. |
Ten aanzien van de artikelen 3, 4, 14 en 15 van de bestreden wet | Quant aux articles 3, 4, 14 et 15 de la loi attaquée |
B.9.1. De artikelen 3, 4 en 14 van de bestreden wet bepalen : | B.9.1. Les articles 3, 4 et 14 de la loi attaquée disposent : |
« Art. 3.Artikel 444 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen |
« Art. 3.L'article 444 du Code des impôts sur les revenus 1992, |
1992, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 20 juli 2000, wordt | modifié par l'arrêté royal du 20 juillet 2000, est complété par un |
aangevuld met een vijfde lid, luidende : | alinéa 5 rédigé comme suit : |
' Zonder afbreuk te doen aan de geldigheid van de bestuurs- of | ' Sans préjudice de la validité des actes administratifs ou |
gerechtelijke handelingen verricht met het oog op de vestiging of de | judiciaires accomplis en vue de l'établissement ou du recouvrement de |
invordering van de belastingsschuld, worden de opeisbaarheid van de | la dette fiscale, l'exigibilité de l'accroissement d'impôt et le cours |
belastingverhoging en het verloop van de verjaring van de vordering | de la prescription de l'action en recouvrement sont suspendus si le |
tot voldoening geschorst wanneer het openbaar ministerie de | ministère public exerce l'action publique conformément à l'article |
strafvordering overeenkomstig artikel 460 uitoefent. De | 460. La saisine du tribunal correctionnel rend l'accroissement d'impôt |
aanhangigmaking bij de correctionele rechtbank maakt de | |
belastingverhoging definitief niet opeisbaar. Daarentegen maakt de | définitivement non exigible. Par contre, l'ordonnance de non-lieu met |
beschikking van buitenvervolgingstelling een einde aan de schorsing | fin à la suspension de l'exigibilité et à la suspension de la |
van de opeisbaarheid en de schorsing van de verjaring. ' | prescription. ' |
Art. 4.Artikel 445 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij |
Art. 4.L'article 445 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi |
de wet van 28 december 2011, wordt aangevuld met een nieuw lid, | du 28 décembre 2011, est complété par un alinéa nouveau rédigé comme |
luidende : | suit : |
' Zonder afbreuk te doen aan de geldigheid van de bestuurs- of | ' Sans préjudice de la validité des actes administratifs ou |
gerechtelijke handelingen verricht met het oog op de vestiging of de | judiciaires accomplis en vue de l'établissement ou du recouvrement de |
invordering van de belastingsschuld, worden de opeisbaarheid van de | la dette fiscale, l'exigibilité des amendes fiscales et le cours de la |
fiscale geldboeten en het verloop van de verjaring van de vordering | prescription de l'action en recouvrement sont suspendus si le |
tot voldoening geschorst wanneer het openbaar ministerie de | ministère public exerce l'action publique conformément à l'article |
strafvordering overeenkomstig artikel 460 uitoefent. De | |
aanhangigmaking bij de correctionele rechtbank maakt de fiscale | 460. La saisine du tribunal correctionnel rend les amendes fiscales |
geldboeten definitief niet opeisbaar. Daarentegen maakt de beschikking | définitivement non exigibles. Par contre, l'ordonnance de non-lieu met |
van buitenvervolgingstelling een einde aan de schorsing van de | fin à la suspension de l'exigibilité et à la suspension de la |
opeisbaarheid en de schorsing van de verjaring. ' ». | prescription. ' ». |
« Art. 14.Artikel 72 van het Wetboek van de belasting over de |
« Art. 14.L'article 72 du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, |
toegevoegde waarde, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 22 juli 1993, | modifié en dernier lieu par la loi du 22 juillet 1993, est complété |
wordt aangevuld met een tweede lid, luidende : | par un alinéa 2 rédigé comme suit : |
' Zonder afbreuk te doen aan de geldigheid van de bestuurs- of | ' Sans préjudice de la validité des actes administratifs ou |
gerechtelijke handelingen verricht met het oog op de vestiging of de | judiciaires accomplis en vue de l'établissement ou du recouvrement de |
invordering van de belastingsschuld, worden de opeisbaarheid van de | la dette fiscale, l'exigibilité des amendes fiscales et le cours de la |
fiscale geldboeten en het verloop van de verjaring van de vordering | prescription de l'action en recouvrement sont suspendus si le |
tot voldoening geschorst wanneer het openbaar ministerie de in artikel | ministère public exerce l'action publique visée à l'article 74. La |
74 bedoelde strafvordering uitoefent. De aanhangigmaking bij de | saisine du tribunal correctionnel rend les amendes fiscales |
correctionele rechtbank maakt de fiscale geldboeten definitief niet | définitivement non exigibles. Par contre, l'ordonnance de non-lieu met |
opeisbaar. Daarentegen maakt de beschikking van | |
buitenvervolgingstelling een einde aan de schorsing van de | fin à la suspension de l'exigibilité et à la suspension de la |
opeisbaarheid en de schorsing van de verjaring. ' ». | prescription. ' ». |
B.9.2. Die bepalingen vloeien voort uit amendementen op het | B.9.2. Ces dispositions proviennent d'amendements à la proposition de |
oorspronkelijke wetsvoorstel die als volgt zijn verantwoord : | loi initiale, qui ont été justifiés de la manière suivante : |
« Dit amendement verduidelijkt vanaf welk tijdstip de | « L'amendement proposé permet de préciser le moment à partir duquel |
belastingverhoging niet meer opeisbaar wordt, namelijk het tijdstip | l'accroissement d'impôt devient non exigible. Ce moment est celui de |
waarop de zaak aanhangig wordt gemaakt bij de strafrechter. De | la saisine du juge correctionnel. Aussi la mesure de classement sans |
beslissing van het openbaar ministerie om te seponeren zal evenmin | suite prise par le ministère public n'exercera pas d'influence sur |
invloed hebben op de opeisbaarheid van de belastingverhoging. | l'exigibilité de l'accroissement d'impôt. |
Bovendien voorziet dit amendement uitdrukkelijk in de opheffing van de | L'amendement proposé prévoit par ailleurs expressément la levée de la |
schorsing van de opeisbaarheid van de belastingverhoging. Zo kan de | suspension de l'exigibilité de l'accroissement d'impôt. Ainsi, |
administratie de betaling van een belastingverhoging vorderen (en | l'administration peut exiger le paiement d'un accroissement d'impôt |
eventueel ook gedwongen uitvoeringsmaatregelen nemen) lastens een | (et éventuellement exercer des mesures d'exécution forcée) à |
persoon tegen wie het openbaar ministerie een strafvordering heeft | l'encontre d'une personne qui fait l'objet de l'action publique |
ingesteld, maar die van rechtsvervolging wordt ontslagen. | intentée par le ministère public mais qui bénéficie d'une ordonnance |
Het amendement voorziet daarenboven in een schorsing van de verjaring | de non-lieu. |
van de vordering tot voldoening van een belastingverhoging waarvan de | L'amendement proposé prévoit en outre la suspension de la prescription |
opeisbaarheid door de aanhangigmaking van de strafvordering werd | de l'action en recouvrement à l'égard d'un accroissement d'impôt dont |
geschorst en verduidelijkt dat de beschikking van | l'exigibilité est suspendue par l'intentement de l'action publique et |
buitenvervolgingstelling een einde maakt aan de schorsing van de | précise que l'ordonnance de non-lieu met un terme à la suspension de |
verjaring. Deze maatregel verhindert dat de belastingverhoging | la prescription. Cette mesure évite que l'accroissement d'impôt ne |
verjaart wegens de duur van het gerechtelijk onderzoek » (Parl. St., | soit prescrit en raison de la durée de l'instruction judiciaire » |
Kamer, 2011-2012, DOC 53-1973/004, p. 2. Zie ook ibid., pp. 3 en 5). | (Doc. parl., Chambre, 2011-2012, DOC 53-1973/004, p. 2. Voy. aussi ibid., pp. 3 et 5). |
B.9.3. Tijdens de bespreking in de commissie heeft een | B.9.3. Au cours de la discussion en commission, un représentant du |
vertegenwoordiger van de minister van Financiën voorts gepreciseerd : | ministre des Finances précisa encore : |
« De concrete procedureregels, met respect voor de autonomie van het | « Les règles de procédure concrètes seront réglées, dans le respect de |
openbaar ministerie, zullen geregeld worden via omzendbrieven van de | l'autonomie du ministère public, par le biais de circulaires des |
ministers van Financiën en Justitie. Zo zal geregeld moeten worden dat | |
de fiscus in kennis wordt gesteld van de naam van natuurlijke persoon | ministres des Finances et de la Justice. Il faudra ainsi veiller à ce |
of rechtspersoon, de strafrechtelijk strafbare feiten die het voorwerp | que le fisc soit informé du nom de la personne physique ou morale, des |
uitmaken van de strafvordering of van de aanhangigmaking bij de | faits pénalement punissables qui font l'objet de l'action ou de la |
correctionele rechtbank » (Parl. St., Kamer, 2011-2012, DOC | saisine du tribunal correctionnel » (Doc. parl., Chambre, 2011-2012, |
53-1973/005, p. 8). | DOC 53-1973/005, p. 8). |
B.10. Artikel 15 van de bestreden wet bepaalt : | B.10. L'article 15 de la loi attaquée dispose : |
« Art. 15.In artikel 74 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet |
« Art. 15.Dans l'article 74 du même Code, remplacé par la loi du 4 |
van 4 augustus 1986 en gewijzigd bij de wetten van 28 december 1992 en | août 1986 et modifié par les lois des 28 décembre 1992 et 15 mars |
15 maart 1999, worden de §§ 2 en 3 vervangen als volgt : | 1999, les §§ 2 et 3 sont remplacés par ce qui suit : |
' § 2. Het openbaar ministerie kan geen vervolging instellen indien | ' § 2. Le ministère public ne peut pas engager de poursuites s'il a |
het kennis heeft gekregen van de feiten ten gevolge van een klacht of | pris connaissance des faits à la suite d'une plainte ou d'une |
een aangifte van een ambtenaar die niet de machtiging had waarvan sprake is in artikel 29, tweede lid, van het Wetboek van strafvordering. Het openbaar ministerie kan echter de strafrechtelijk strafbare feiten vervolgen waarvan het tijdens het in artikel 29, derde lid, van het Wetboek van strafvordering bedoelde overleg kennis heeft genomen. § 3. Onverminderd het in artikel 29, derde lid, van het Wetboek van strafvordering bedoelde overleg, kan de procureur des Konings, indien hij een vervolging instelt wegens feiten die strafrechtelijk strafbaar zijn ingevolge de bepalingen van dit Wetboek of van de ter uitvoering ervan genomen besluiten, het advies vragen van de bevoegde gewestelijke directeur. De procureur des Konings voegt het feitenmateriaal waarover hij beschikt bij zijn verzoek om advies. De gewestelijke directeur antwoordt op dit verzoek binnen vier maanden na de ontvangst ervan. In geen geval schorst het verzoek om advies de strafvordering. ' ». B.11.1. De verzoekende partij leidt een eerste middel af uit de | dénonciation d'un fonctionnaire dépourvu de l'autorisation dont il est question à l'article 29, alinéa 2, du Code d'instruction criminelle. Toutefois, le ministère public peut poursuivre les faits pénalement punissables dont il a pris connaissance au cours de la concertation visée à l'article 29, alinéa 3, du Code d'instruction criminelle. § 3. Sans préjudice de la concertation visée à l'article 29, alinéa 3, du Code d'instruction criminelle, le procureur du Roi peut, s'il engage des poursuites pour des faits pénalement punissables aux termes du présent Code ou des arrêtés pris pour son exécution, demander l'avis du directeur régional compétent. Le procureur du Roi joint à sa demande d'avis les éléments de fait dont il dispose. Le directeur régional répond à cette demande dans les quatre mois de la date de sa réception. En aucun cas, la demande d'avis n'est suspensive de l'action publique. ' ». B.11.1. La partie requérante prend un premier moyen de la violation, |
schending, door de bestreden bepalingen, van de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet, in zoverre zij, enerzijds, niet op relevante wijze het doel zouden nastreven dat erin bestaat de parallelle uitvoering van de fiscale en strafrechtelijke onderzoeken te voorkomen en in zoverre zij, anderzijds, een verschil in behandeling onder de belastingplichtigen zouden invoeren, waarbij alleen sommigen onder hen worden geconfronteerd met een dubbel onderzoek, strafrechtelijk en fiscaal. B.11.2. Het Hof merkt in de eerste plaats op dat het doel dat de verzoekende partij ter ondersteuning van haar middel aanvoert, in tegenstelling tot hetgeen zij beweert, niet wordt nagestreefd door de artikelen 3, 4, 14 en 15 van de bestreden wet, maar wel door artikel 2 ervan. | par les dispositions attaquées, des articles 10, 11 et 172 de la Constitution en ce que, d'une part, elles ne poursuivraient pas de manière pertinente l'objectif consistant à éviter l'exercice parallèle des investigations fiscales et pénales et en ce que, d'autre part, elles créeraient une différence de traitement entre les contribuables, seuls certains d'entre eux étant confrontés à une double investigation, pénale et fiscale. B.11.2. La Cour relève tout d'abord que l'objectif invoqué par la partie requérante à l'appui de son moyen n'est pas, contrairement à ce qu'elle soutient, poursuivi par les articles 3, 4, 14 et 15 de la loi attaquée, mais bien par son article 2. |
Zoals de Ministerraad opmerkt, beogen de artikelen 3, 4 en 14 van de | Comme le relève le Conseil des ministres, les articles 3, 4 et 14 de |
la loi attaquée visent en effet la situation dans laquelle des | |
bestreden wet immers de situatie waarin strafvervolgingen plaatshebben | poursuites pénales ont lieu après l'infliction d'une sanction |
na het opleggen van een administratieve sanctie, namelijk precies de | administrative, soit précisément l'hypothèse où il y a pu avoir un |
hypothese waarin een cumulatie van de fiscale en strafrechtelijke | cumul des investigations fiscales et pénales, que la concertation |
onderzoeken mogelijk was, ongeacht of het in artikel 2 van de | visée à l'article 2 de la loi attaquée n'ait pas eu lieu ou qu'ayant |
bestreden wet beoogde overleg niet heeft plaatsgehad dan wel, indien | eu lieu, elle n'ait pas permis de déterminer la voie répressive qu'il |
dat overleg heeft plaatsgehad, het niet mogelijk heeft gemaakt de | convenait de retenir. |
repressieve weg te bepalen die diende te worden gevolgd. | |
Artikel 15 van de bestreden wet staat evenzeer los van het doel | Quant à l'article 15 de la loi attaquée, il est tout aussi étranger à |
waarvan de verzoekende partij gewag maakt, aangezien dat artikel het | l'objectif dont la partie requérante fait état puisque cet article |
het openbaar ministerie uitsluitend mogelijk wil maken om de | |
feitelijke elementen te gebruiken die hem ter kennis zijn gebracht | entend uniquement permettre au ministère public d'utiliser les |
tijdens het overleg met de belastingadministratie en om, tijdens de | éléments de fait qui ont été portés à sa connaissance au cours de la |
strafvervolgingen die het instelt, het advies van de bevoegde | concertation avec l'administration fiscale et de solliciter, au cours |
gewestelijke directeur in te winnen. | des poursuites pénales qu'il intente, l'avis du directeur régional compétent. |
B.11.3. Bovendien, hoewel het juist is dat de wetgever, met het | B.11.3. De surcroît, s'il est vrai qu'en adoptant la procédure de |
aannemen van de in artikel 2 van de bestreden wet beoogde | concertation visée à l'article 2 de la loi attaquée, le législateur |
overlegprocedure, een cumulatie van de administratieve en | cherchait à éviter un cumul des investigations administratives et |
strafrechtelijke onderzoeken trachtte te voorkomen, moest een | pénales, un tel objectif devait être concilié, comme il a été exposé |
dergelijk doel, zoals in B.2.3 is uiteengezet, worden verzoend met | en B.2.3, avec d'autres impératifs également pris en compte par le |
andere vereisten waarmee de wetgever eveneens rekening heeft gehouden, | législateur, comme le principe de subsidiarité - en vertu duquel il |
zoals het subsidiariteitsbeginsel - krachtens hetwelk het in de regel | appartient, en règle, à l'administration fiscale d'entamer les |
aan de belastingadministratie staat om de onderzoeken aan te vatten, | investigations même à l'égard de faits susceptibles d'être qualifiés |
zelfs ten aanzien van feiten die als fiscale fraude kunnen worden | de fraude fiscale - et la volonté de garantir au ministère public la |
gekwalificeerd - en de wil om het openbaar ministerie de mogelijkheid | faculté de statuer sur l'opportunité de poursuivre pénalement un |
te waarborgen zich uit te spreken over de opportuniteit om in een | |
bepaald dossier van fiscale fraude strafrechtelijk te vervolgen. | dossier de fraude fiscale déterminé. |
B.11.4. Ten slotte voeren de bestreden bepalingen geen enkel verschil | B.11.4. Enfin, les dispositions attaquées n'établissent aucune |
in behandeling in onder de belastingplichtigen die worden verdacht van | différence de traitement entre les contribuables soupçonnés de fraude |
fiscale fraude en die allen zijn blootgesteld aan het risico om, in | fiscale qui, tous, s'exposent au risque de faire l'objet, le cas |
voorkomend geval, het voorwerp uit te maken van onderzoeksmaatregelen, | |
zowel vanwege de fiscus als vanwege het openbaar ministerie. | échéant, de mesures d'investigations tant de la part du fisc que du |
ministère public. | |
B.12. Het eerste middel is niet gegrond. | B.12. Le premier moyen n'est pas fondé. |
B.13.1. Het tweede en derde middel gericht tegen de artikelen 3, 4, 14 | B.13.1. Les deuxième et troisième moyens dirigés contre les articles |
en 15 van de bestreden wet verwijten die bepalingen de artikelen 10, | 3, 4, 14 et 15 de la loi attaquée font grief à ces dispositions de |
11, 170 en 172 van de Grondwet te schenden, in zoverre zij, enerzijds, | violer les articles 10, 11, 170 et 172 de la Constitution en ce que, |
discriminaties zouden invoeren bij de toepassing van het beginsel non | d'une part, elles créeraient des discriminations dans l'application du |
bis in idem en in zoverre zij, anderzijds, dat beginsel zouden | principe non bis in idem et en ce que, d'autre part, elles violeraient |
schenden. | ledit principe. |
B.13.2. Artikel 15 van de bestreden wet regelt niet de cumulatie van | B.13.2. L'article 15 de la loi attaquée ne règle pas le cumul des |
de vervolgingen of van de strafrechtelijke en administratieve | poursuites ou des sanctions pénales et administratives. Cet article |
sancties. Dat artikel staat derhalve los van de in die middelen | est, partant, étranger aux critiques formulées par ces moyens. |
geformuleerde kritiek. | |
In zoverre zij betrekking hebben op artikel 15 van de bestreden wet | Dans la mesure où ils portent sur l'article 15 de la loi attaquée, les |
zijn het tweede en het derde middel van de verzoekende partij derhalve | deuxième et troisième moyens de la partie requérante sont dès lors |
niet ontvankelijk. | irrecevables. |
B.14. Een verschil in behandeling dat sommige personen het voordeel | B.14. Une différence de traitement qui prive certaines personnes du |
van het beginsel non bis in idem ontzegt, kan niet worden verantwoord | bénéfice du principe non bis in idem n'est pas susceptible de |
wegens de aard zelf van het in het geding zijnde beginsel. Niets zou | justification en raison de la nature même du principe en cause. Rien |
immers kunnen verantwoorden dat een categorie van personen de | ne pourrait en effet justifier qu'une catégorie de personnes se voie |
toepassing van het beginsel non bis in idem wordt geweigerd, terwijl | refuser l'application du principe non bis in idem alors que les |
de voorwaarden voor die toepassing zijn vervuld. | conditions de cette application sont réunies. |
B.15.1. Krachtens het algemeen rechtsbeginsel non bis in idem, dat ook | B.15.1. En vertu du principe général de droit non bis in idem, garanti |
is gewaarborgd door artikel 14, lid 7, van het Internationaal Verdrag | également par l'article 14, paragraphe 7, du Pacte international |
inzake burgerrechten en politieke rechten, mag niemand voor een tweede | relatif aux droits civils et politiques, nul ne peut être poursuivi ou |
keer worden berecht of gestraft voor een strafbaar feit waarvoor hij | puni une seconde fois en raison d'une infraction pour laquelle il a |
reeds « overeenkomstig de wet en het procesrecht van elk land » bij | déjà été acquitté ou condamné par un jugement définitif « conformément |
einduitspraak is veroordeeld of waarvan hij is vrijgesproken. Dat | à la loi et à la procédure pénale de chaque pays ». Ce principe est |
beginsel is eveneens opgenomen in artikel 4 van het ten opzichte van | également consacré par l'article 4 du Septième Protocole additionnel à |
België op 1 juli 2012 in werking getreden Zevende Aanvullend Protocol | la Convention européenne des droits de l'homme, entré en vigueur à |
bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en, wat het | l'égard de la Belgique le 1er juillet 2012 et, dans son champ |
toepassingsgebied ervan betreft, in artikel 50 van het Handvest van de | d'application, par l'article 50 de la Charte des droits fondamentaux |
grondrechten van de Europese Unie. | de l'Union européenne. |
Volgens de rechtspraak van het Europees Hof voor de Rechten van de | Selon la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, le |
Mens verbiedt het beginsel non bis in idem « een persoon te vervolgen | principe non bis in idem interdit « de poursuivre ou de juger une |
of te berechten voor een tweede ' misdrijf ' voor zover identieke | personne pour une seconde ' infraction ' pour autant que celle-ci a |
feiten of feiten die in hoofdzaak dezelfde zijn, eraan ten grondslag | pour origine des faits identiques ou des faits qui sont en substance |
liggen » (EHRM, grote kamer, 10 februari 2009, Zolotoukhine t. | les mêmes » (CEDH, grande chambre, 10 février 2009, Zolotoukhine c. |
Rusland, § 82). | Russie, § 82). |
B.15.2. Zoals het Europees Hof voor de Rechten van de Mens opmerkt, | B.15.2. Comme le relève la Cour européenne des droits de l'homme, |
omvat artikel 4 van het Zevende Aanvullend Protocol bij het Europees | l'article 4 du Septième Protocole additionnel à la Convention |
Verdrag voor de rechten van de mens een waarborg die « geldt wanneer | européenne des droits de l'homme énonce une garantie qui « entre en |
nieuwe vervolgingen worden ingesteld en de vroegere beslissing tot | jeu lorsque de nouvelles poursuites sont engagées et que la décision |
vrijspraak of veroordeling reeds in kracht van gewijsde is gegaan » | antérieure d'acquittement ou de condamnation est déjà passée en force |
(EHRM, grote kamer, 10 februari 2009, voormeld, § 83; 20 november | de chose jugée » (CEDH, grande chambre, 10 février 2009 précité, § 83; |
2012, Pacifico t. Italië, § 73). | 20 novembre 2012, Pacifico c. Italie, § 73). |
B.16.1. De fiscale geldboete waarin artikel 445 van het Wetboek van de | B.16.1. L'amende fiscale prévue à l'article 445 du Code des impôts sur |
inkomstenbelastingen 1992 (hierna : WIB 1192) en artikel 70 van het | les revenus 1992 (ci-après : CIR 92) et à l'article 70 du Code de la |
Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde (hierna : | taxe sur la valeur ajoutée (ci-après : Code de la TVA) et |
BTW-Wetboek) voorzien en de belastingverhoging bepaald in artikel 444 | l'accroissement d'impôt prévu à l'article 444 du CIR 1992 ont un |
van het WIB 1992 hebben een overheersend repressief karakter en vormen | caractère répressif prédominant et constituent dès lors des sanctions |
bijgevolg sancties van strafrechtelijke aard in de zin van artikel 4 | de nature pénale au sens de l'article 4 du Septième Protocole |
van het Zevende Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de | additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme et de |
rechten van de mens en van artikel 50 van het Handvest van de | l'article 50 de la Charte des droits fondamentaux de l'Union |
grondrechten van de Europese Unie. | européenne. |
B.16.2. De fiscale geldboete waarin artikel 445 van het WIB 1992 en | B.16.2. En outre, l'amende fiscale prévue à l'article 445 du CIR 1992 |
artikel 70 van het BTW-Wetboek voorzien en de strafsanctie waarin | et à l'article 70 du Code de la TVA et la sanction pénale prévue à |
artikel 449 van het WIB 1992 en artikel 73 van het BTW-Wetboek | l'article 449 du CIR 1992 et à l'article 73 du Code de la TVA |
voorzien, bestraffen feiten die in wezen identiek zijn, hoewel de | répriment des faits qui sont en substance identiques, quand bien même |
artikelen 449 van het WIB 1992 en 73 van het BTW-Wetboek, voor de | les articles 449 du CIR 1992 et 73 du Code de la TVA requièrent, pour |
toepassing van de strafrechtelijke sanctie waarin zij voorzien, | l'application de la sanction pénale qu'ils prévoient, que soit |
vereisen dat bedrieglijk opzet of het oogmerk om te schaden wordt | constatée une intention frauduleuse ou un dessein de nuire (voy., à |
vastgesteld (zie, in dat verband, EHRM, 16 juni 2009, Ruotsalainen t. | cet égard, CEDH, 16 juin 2009, Ruotsalainen c. Finlande, § 56). Il en |
Finland, § 56). Hetzelfde geldt voor de belastingverhoging bepaald in | va de même de l'accroissement d'impôt prévu à l'article 444 du CIR |
artikel 444 van het WIB 1992 en de strafsanctie bepaald in artikel 449 | 1992 et de la sanction pénale prévue à l'article 449 du CIR 1992 qui |
van het WIB 1992, die beide een niet-aangifte of een onvolledige of | peuvent, tous deux, sanctionner un défaut de déclaration ou une |
onjuiste aangifte vanwege de belastingplichtige kunnen bestraffen. | déclaration incomplète ou inexacte de la part du contribuable. |
B.17.1. Hieruit volgt dat de administratieve geldboete of de | B.17.1. Il s'ensuit que l'amende administrative ou l'accroissement |
belastingverhoging die op definitieve wijze worden opgelegd aan de | d'impôt infligés de façon définitive au contribuable s'opposent à la |
belastingplichtige, zich verzetten tegen het instellen van nieuwe | |
strafvervolgingen tegen die persoon voor feiten die, zoals de | menée de nouvelles poursuites pénales à son encontre pour des faits |
strafbaarstellingen vervat in de artikelen 449 van het WIB 1992 en 73 | qui, comme les incriminations contenues aux articles 449 du CIR 1992 |
van het BTW-Wetboek, in wezen dezelfde zijn als die waarvoor hij reeds | et 73 du Code de la TVA, sont en substance identiques à ceux pour |
is veroordeeld. | lesquels il a déjà été condamné. |
Een administratieve sanctie krijgt een definitief karakter na afloop | Une sanction administrative acquiert un caractère définitif après |
van de termijn waarin is voorzien om de gewone beroepen tegen die | l'écoulement du délai prévu pour introduire les recours ordinaires |
beslissing in te stellen of na de uitoefening van die beroepen (EHRM, | contre cette décision ou après l'exercice desdits recours (CEDH, |
grote kamer, 10 februari 2009, Zolotoukhine t. Rusland, §§ 107-108). | grande chambre, 10 février 2009, Zolotoukhine c. Russie, §§ 107-108). |
Aldus heeft het Hof van Cassatie geoordeeld : | Ainsi la Cour de cassation a-t-elle jugé : |
« De vereiste dat de eerste berechting of bestraffing op het ogenblik | « L'exigence que le premier jugement ou la première sanction au moment |
van de tweede berechting of bestraffing moet afgesloten zijn met een | du second jugement ou de la seconde sanction soit définitif |
uitspraak die overeenkomstig de wet en het procesrecht van het land | conformément à la loi et à la procédure pénale de l'Etat implique, en |
definitief is, houdt wat betreft door de belastingsautoriteiten inzake | ce qui concerne les sanctions prononcées par les autorités fiscales en |
personenbelasting opgelegde sancties in dat die sancties niet meer met | matière d'impôts des personnes physiques, que ces sanctions ne |
een bezwaar bij de belastingautoriteiten kunnen worden betwist en niet | puissent plus être contestées par une réclamation auprès des autorités |
meer met een gewoon rechtsmiddel voor de rechter kunnen worden | fiscales ni davantage au moyen d'un recours ordinaire devant le juge » |
aangevochten » (Cass., 3 januari 2012, P.11.0894.N, punt 14). | (Cass., 3 janvier 2012, P.11.0894.N., pt. 14). |
B.17.2. Vanaf dat ogenblik kan de belastingplichtige bijgevolg niet meer strafrechtelijk worden vervolgd voor feiten die in wezen dezelfde zijn als die waarvoor hij administratief is veroordeeld, waarbij de strafvervolgingen kunnen ingaan vanaf de fase van het opsporingsonderzoek. Het opleggen, bij een definitieve beslissing, van een geldboete of van een belastingverhoging die, zoals te dezen, een strafrechtelijk karakter vertonen, moet immers noodzakelijk, wegens het beginsel non bis in idem, leiden tot de uitdoving van de daaruit voortvloeiende vervolgingen tegen dezelfde persoon voor feiten die in wezen identiek zijn. Uit dat beginsel vloeit voort dat een opsporingsonderzoek niet kan worden geopend. Indien een dergelijk opsporingsonderzoek reeds aan de gang was, zou het aan het openbaar ministerie staan dat te seponeren. Het openbaar ministerie kan geen zaak meer aanhangig maken bij een onderzoeksrechter. Indien een gerechtelijk onderzoek reeds aan de gang was, zou het aan het onderzoeksgerecht staan daaraan een einde te maken bij een beschikking tot buitenvervolgingstelling. Een saisine van de vonnisgerechten is niet meer mogelijk en indien bij die rechtscolleges reeds een zaak aanhangig was gemaakt, zouden zij alleen de niet-ontvankelijkheid of de uitdoving van de strafvordering kunnen vaststellen. Indien, nadat de administratieve sanctie een definitief karakter heeft gekregen, nieuwe feiten zouden opduiken die aangeven dat de omvang van | B.17.2. A compter de ce moment, le contribuable ne peut dès lors plus être poursuivi pénalement pour des faits qui sont en substance identiques à ceux pour lesquels il a été condamné administrativement, les poursuites pénales pouvant débuter dès la phase de l'information judiciaire. En effet, l'infliction, par une décision définitive, d'une amende ou d'un accroissement d'impôt présentant, comme en l'espèce, un caractère pénal doit nécessairement, en raison du principe non bis in idem, conduire à l'extinction des poursuites subséquentes dirigées contre la même personne et à propos de faits qui sont en substance identiques. Il découle de ce principe qu'une information judiciaire ne peut être ouverte. Si une telle information était déjà en cours, il appartiendrait au ministère public de la classer sans suite. Le ministère public ne peut plus saisir un juge d'instruction. Si une instruction judiciaire était déjà en cours, il appartiendrait à la juridiction d'instruction d'y mettre fin par une décision de non-lieu. Les juridictions de fond ne peuvent plus être saisies et si elles l'étaient déjà, elles ne pourraient que constater l'irrecevabilité ou l'extinction de l'action publique. En revanche, si des faits nouveaux apparaissaient, après que la sanction administrative a acquis un caractère définitif, indiquant que |
de fraude groter is dan de aanvankelijk ontdekte fraude, zou het | l'ampleur de la fraude est plus vaste que celle découverte à |
beginsel non bis in idem zich niet ertegen verzetten dat | l'origine, le principe non bis in idem ne s'opposerait pas à ce que |
strafvervolgingen worden ingesteld tegen de betrokken | des poursuites pénales soient intentées à l'égard du contribuable |
belastingplichtige, voor zover het niet zou gaan om feiten die in | concerné, pour autant qu'il ne s'agisse pas de faits en substance |
wezen identiek zijn aan die waarvoor hij het voorwerp heeft uitgemaakt | identiques à ceux pour lesquels il a fait l'objet de la sanction |
van de administratieve sanctie. | administrative. |
B.18.1. De artikelen 3, 4 en 14 van de bestreden wet bepalen dat de | B.18.1. Les articles 3, 4 et 14 de la loi attaquée prévoient que |
opeisbaarheid van de fiscale geldboete of van de belastingverhoging uitgesproken tegen een belastingplichtige wordt geschorst vanaf het ogenblik dat het openbaar ministerie, tegen diezelfde belastingplichtige, de strafvordering instelt overeenkomstig artikel 460 van het WIB 1992 of artikel 74 van het BTW-Wetboek. Wanneer de onderzoeksgerechten, waarvoor de zaak aanhangig is gemaakt door het openbaar ministerie, een beschikking tot buitenvervolgingstelling aannemen, wordt een einde gemaakt aan de schorsing van de opeisbaarheid van de geldboeten en belastingverhogingen die tegen de belastingplichtige zijn uitgesproken. Omgekeerd, wanneer de belastingplichtige wordt verwezen naar de correctionele rechtbank door het openbaar ministerie of wegens | l'exigibilité de l'amende fiscale ou de l'accroissement d'impôt prononcé à l'encontre d'un contribuable est suspendue à compter du moment où le ministère public exerce, contre ce même contribuable, l'action publique, conformément à l'article 460 du CIR 1992 ou à l'article 74 du Code de la TVA. Si les juridictions d'instruction saisies par le ministère public adoptent une ordonnance de non-lieu, il est mis fin à la suspension de l'exigibilité des amendes et accroissements fiscaux prononcés contre le contribuable. Inversement, lorsque le contribuable est renvoyé devant le tribunal correctionnel par le ministère public ou par |
de verwijzingsbeschikking van de raadkamer, worden de fiscale | l'ordonnance de renvoi de la chambre du conseil, les amendes fiscales |
geldboeten en de belastingverhogingen definitief niet-opeisbaar. | et les accroissements d'impôts deviennent définitivement non exigibles. |
B.18.2. Hieruit volgt dat de zelfs definitieve uitspraak van een | B.18.2. Il s'ensuit que le prononcé, même à titre définitif, d'une |
fiscale geldboete of van een belastingverhoging, tegen een | amende fiscale ou d'un accroissement d'impôt, à l'encontre du |
belastingplichtige, niet ertoe leidt te beletten dat die persoon het | contribuable, n'a pas pour effet d'empêcher que celui-ci fasse l'objet |
voorwerp uitmaakt van daaruit voortvloeiende strafvervolgingen, of | de poursuites pénales subséquentes, voire qu'il soit renvoyé devant |
zelfs dat hij wordt verwezen naar een vonnisgerecht, zelfs wanneer de | une juridiction de jugement, même lorsque les faits qui lui sont |
hem verweten feiten in wezen identiek zijn aan die waarvoor hij | reprochés sont en substance identiques à ceux pour lesquels il a été |
administratief is veroordeeld. | condamné administrativement. |
B.18.3. De wetgever heeft het beginsel non bis in idem dus geschonden door het het openbaar ministerie mogelijk te maken strafvervolgingen in te stellen (door een opsporingsonderzoek te openen of niet te sluiten of door de strafvordering op gang te brengen) tegen een persoon die reeds voor in wezen identieke feiten het voorwerp heeft uitgemaakt van een administratieve sanctie met een strafrechtelijk karakter die definitief is geworden, alsook door toe te staan dat die persoon, wegens in wezen identieke feiten wordt verwezen naar een strafgerecht, of, indien voor dat rechtscollege reeds een zaak aanhangig is gemaakt, door dat laatste toe te staan het onderzoek van de zaak voort te zetten. | B.18.3. Le législateur a donc méconnu le principe non bis in idem en permettant au ministère public d'engager des poursuites pénales (en ouvrant ou en ne clôturant pas une information judiciaire ou en mettant en mouvement l'action publique) contre une personne qui a déjà fait l'objet, pour des faits en substance identiques, d'une sanction administrative, à caractère pénal, devenue définitive, ainsi qu'en autorisant que cette personne soit renvoyée, en raison de faits en substance identiques, devant une juridiction pénale ou, si cette juridiction était déjà saisie, en lui permettant de continuer l'examen de la cause. |
B.18.4. Hieruit volgt dat de artikelen 3, 4 en 14 van de bestreden wet | B.18.4. Il s'ensuit que les articles 3, 4 et 14 de la loi attaquée |
in strijd zijn met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | violent les articles 10 et 11 de la Constitution. |
B.19. Daar het derde middel niet kan leiden tot een ruimere | B.19. Le troisième moyen ne pouvant aboutir à une annulation plus |
vernietiging, dient het niet te worden onderzocht. | étendue, il n'y a pas lieu de l'examiner. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
- vernietigt de artikelen 3, 4 en 14 van de wet van 20 september 2012 | - annule les articles 3, 4 et 14 de la loi du 20 septembre 2012 « |
« tot instelling van het ' una via '-principe in de vervolging van | instaurant le principe ' una via ' dans le cadre de la poursuite des |
overtredingen van de fiscale wetgeving tot verhoging van de fiscale | infractions à la législation fiscale et majorant les amendes pénales |
penale boetes »; | fiscales »; |
- verwerpt het beroep voor het overige. | - rejette le recours pour le surplus. |
Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, | Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en |
overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op | langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 |
het Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 3 april | janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 3 |
2014. | avril 2014. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
J. Spreutels | J. Spreutels |