← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 53/2014 van 27 maart 2014 Rolnummer : 5643 In zake : de
prejudiciële vraag over artikel 12 van afdeling 2bis van boek III, titel VIII, hoofdstuk II, van het Bu(...) Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters
A. Alen en J. Spreutels, en de rechters (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 53/2014 van 27 maart 2014 Rolnummer : 5643 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 12 van afdeling 2bis van boek III, titel VIII, hoofdstuk II, van het Bu(...) Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de rechters (...) | Extrait de l'arrêt n° 53/2014 du 27 mars 2014 Numéro du rôle : 5643 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 12 de la section 2bis du livre III, titre VIII, chapitre II, du (...) La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges E. De G(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 53/2014 van 27 maart 2014 | Extrait de l'arrêt n° 53/2014 du 27 mars 2014 |
Rolnummer : 5643 | Numéro du rôle : 5643 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 12 van afdeling 2bis (« | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 12 de la |
Regels betreffende de handelshuur in het bijzonder ») van boek III, | section 2bis (« Des règles particulières aux baux commerciaux ») du |
titel VIII, hoofdstuk II, van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de | livre III, titre VIII, chapitre II, du Code civil, posée par le |
Rechtbank van eerste aanleg te Mechelen. | Tribunal de première instance de Malines. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de | composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke en P. | Groot, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke et P. Nihoul, assistée |
Nihoul, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Alen, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Alen, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 28 mei 2013 in zake de nv « Europabank » tegen de vzw « | Par jugement du 28 mai 2013 en cause de la SA « Europabank » contre |
Sylva », waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op | l'ASBL « Sylva », dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour |
4 juni 2013, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Mechelen de | le 4 juin 2013, le Tribunal de première instance de Malines a posé la |
volgende prejudiciële vraag gesteld : | question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 12 van de handelshuurwet de artikelen 10 en 11 van | « L'article 12 de la loi sur les baux commerciaux viole-t-il les |
de Grondwet geïnterpreteerd in die zin dat een huurder door de | articles 10 et 11 de la Constitution, interprété en ce sens que |
natuurlijke persoon-verkrijger van het onroerend goed uit het gehuurde goed kan worden gezet om het persoonlijk in gebruik te nemen, of het op die wijze te doen in gebruik nemen door zijn afstammelingen, aangenomen kinderen of bloedverwanten in de opgaande lijn, door zijn echtgenoot, of diens afstammelingen, bloedverwanten in de opgaande lijn of aangenomen kinderen, of het te doen in gebruik nemen door een personenvennootschap waarvan de werkende vennoten of de vennoten die ten minste drie vierden van het kapitaal bezitten, in dezelfde betrekking van bloedverwantschap, aanverwantschap of aanneming staan tot de verhuurder of tot zijn echtgenoot, daar waar de rechtspersoon-verkrijger zich niet op dit artikel zou kunnen beroepen om het goed in gebruik te laten nemen door een andere rechtspersoon dan de hiervoor genoemde personenvennootschap of door een feitelijke | l'acquéreur de l'immeuble qui est une personne physique peut expulser le preneur du bien loué pour l'occuper personnellement ou le faire occuper de telle manière par ses descendants, enfants adoptifs ou ascendants, par son conjoint ou par les descendants, ascendants ou enfants adoptifs de celui-ci, ou pour le faire occuper par une société de personnes dont les associés actifs ou les associés possédant au moins les trois quarts du capital ont avec le bailleur ou son conjoint les mêmes relations de parenté, d'alliance ou d'adoption, alors que l'acquéreur personne morale ne pourrait pas se prévaloir de cet article en vue de faire occuper le bien par une personne morale autre que la société de personnes précitée ou par une association de fait |
vereniging waarmee hij nauwe banden heeft ? ». | avec lesquelles l'acquéreur a des liens étroits ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. De prejudiciële vraag betreft artikel 12 van afdeling 2bis (« | B.1.1. La question préjudicielle concerne l'article 12 de la section |
Regels betreffende de handelshuur in het bijzonder ») van boek III, | 2bis (« Des règles particulières aux baux commerciaux ») du livre III, |
titel VIII, hoofdstuk II, van het Burgerlijk Wetboek (hierna : de | titre VIII, chapitre II, du Code civil (ci-après : la loi sur les baux |
Handelshuurwet), dat bepaalt : | commerciaux), qui dispose : |
« Zelfs wanneer het huurcontract het recht voorbehoudt om de huurder | « Lors même que le bail réserverait la faculté d'expulsion en cas |
uit het goed te zetten in geval van vervreemding, mag hij die het | |
verhuurde goed om niet of onder bezwarende titel verkrijgt, de huurder | d'aliénation, l'acquéreur à titre gratuit ou onéreux du bien loué ne |
slechts eruit zetten in de gevallen vermeld onder 1°, 2°, 3° en 4° van | peut expulser le preneur que dans les cas énoncés aux 1°, 2°, 3° et 4° |
artikel 16, en mits hij de huur opzegt, één jaar vooraf, en binnen | de l'article 16, moyennant un préavis d'un an donné dans les trois |
drie maanden na de verkrijging, met duidelijke opgave van de reden | mois de l'acquisition et énonçant clairement le motif justifiant le |
waarop de opzegging gegrond is, alles op straffe van verval. | congé, le tout à peine de déchéance. |
Hetzelfde geldt wanneer de huur geen vaste dagtekening heeft verkregen | Il en va de même lorsque le bail n'a pas date certaine antérieure à |
vóór de vervreemding, ingeval de huurder het verhuurde goed sinds ten | l'aliénation, si le preneur occupe le bien loué depuis six mois au |
minste zes maanden in gebruik heeft ». | moins ». |
B.1.2. Artikel 16 van de Handelshuurwet, waarnaar de in het geding | B.1.2. L'article 16 de la loi sur les baux commerciaux auquel la |
zijnde bepaling verwijst, bepaalt onder meer : | disposition en cause fait référence dispose notamment : |
« I. De verhuurder kan de hernieuwing van de huur weigeren om een van | « I. Le bailleur peut se refuser au renouvellement du bail pour l'un |
de volgende redenen : | des motifs suivants : |
1° Zijn wil om persoonlijk en werkelijk het verhuurde goed in gebruik | 1° Sa volonté d'occuper le bien loué personnellement et effectivement |
te nemen, of het op die wijze te doen in gebruik nemen door zijn | |
afstammelingen, zijn aangenomen kinderen of zijn bloedverwanten in de | ou de le faire occuper de telle manière par ses descendants, ses |
opgaande lijn, door zijn echtgenoot, door diens afstammelingen, | enfants adoptifs ou ses ascendants, par son conjoint, par les |
bloedverwanten in de opgaande lijn of aangenomen kinderen, of het te | descendants, ascendants ou enfants adoptifs de celui-ci, ou de le |
doen in gebruik nemen door een personenvennootschap waarvan de | faire occuper par une société de personnes dont les associés actifs ou |
werkende vennoten of de vennoten die ten minste drie vierden van het | les associés possédant au moins les trois quarts du capital ont avec |
kapitaal bezitten, in dezelfde betrekking van bloedverwantschap, | |
aanverwantschap of aanneming staan tot de verhuurder of tot zijn | le bailleur ou son conjoint les mêmes relations de parenté, d'alliance |
echtgenoot. | ou l'adoption. |
[...] ». | [...] ». |
B.2. Het Hof wordt gevraagd of artikel 12 van de Handelshuurwet | B.2. Il est demandé à la Cour si l'article 12 de la loi sur les baux |
bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in de | commerciaux est compatible avec les articles 10 et 11 de la |
interpretatie dat een natuurlijke persoon die een onroerend goed | Constitution, dans l'interprétation selon laquelle une personne |
verkrijgt, de handelshuurder uit dat goed kan zetten om het in gebruik | physique qui acquiert un immeuble peut en expulser le preneur pour |
te laten nemen door één van de in artikel 16, I, 1°, van de | faire occuper le bien par une des personnes énumérées à l'article 16, |
Handelshuurwet opgesomde personen, terwijl een rechtspersoon die een | I, 1°, de la loi sur les baux commerciaux, alors qu'une personne |
onroerend goed verkrijgt de handelshuurder niet uit dat goed kan | morale qui acquiert un immeuble ne peut pas en expulser le preneur |
zetten om het in gebruik te laten nemen door een andere rechtspersoon | pour faire occuper le bien par une autre personne morale - qui n'est |
- die geen personenvennootschap is - of een feitelijke vereniging | pas une société de personnes - ou par une association de fait avec |
waarmee de verkrijgende rechtspersoon « nauwe banden » heeft. | laquelle la personne morale acquéresse a des « liens étroits ». |
B.3.1. Zoals de Ministerraad opmerkt, is het antwoord op de gestelde prejudiciële vraag voor het oplossen van het geschil dat het verwijzende rechtscollege moet beslechten, klaarblijkelijk slechts nuttig in zoverre die vraag betrekking heeft op de situatie van een rechtspersoon die de handelshuurder uit een onroerend goed wenst te zetten om het in gebruik te laten nemen door een feitelijke vereniging waarmee die rechtspersoon « nauwe banden » heeft. De zaak die hangende is voor het verwijzende rechtscollege betreft immers een uitzetting door een rechtspersoon ten voordele van een feitelijke vereniging en dus niet ten voordele van een andere rechtspersoon. | B.3.1. Ainsi que l'observe le Conseil des ministres, la réponse à la question préjudicielle posée n'est manifestement utile pour la solution du litige que la juridiction a quo doit trancher que dans la mesure où cette question concerne la situation d'une personne morale qui souhaite expulser le preneur, afin de laisser occuper l'immeuble qu'elle a acquis par une association de fait avec laquelle cette personne morale a des « liens étroits ». En effet, l'affaire pendante devant la juridiction a quo concerne l'expulsion à laquelle une personne morale a procédé au profit d'une association de fait et non une expulsion à laquelle il aurait été procédé en faveur d'une autre personne morale. |
B.3.2. Uit de verwijzingsbeslissing blijkt dat het verwijzende | B.3.2. Il ressort de la décision de renvoi que la juridiction a quo |
rechtscollege het bestaan van « nauwe banden » tussen de rechtspersoon | déduit l'existence de « liens étroits » entre la personne morale et |
en de desbetreffende feitelijke vereniging afleidt uit het feit dat de | l'association de fait en question de la circonstance que la première a |
rechtspersoon is opgericht door de feitelijke vereniging, die eveneens | été constituée par la seconde, l'association de fait répondant aussi |
instaat voor de financiering van de rechtspersoon, het feit dat het | du financement de la personne morale, que le seul objet social de la |
enige maatschappelijk doel van de rechtspersoon bestaat in het steunen | personne morale consiste à soutenir l'association de fait, que |
van de feitelijke vereniging, het feit dat het lidmaatschap van de | l'affiliation à la personne morale requiert l'affiliation à |
rechtspersoon het lidmaatschap van de feitelijke vereniging vereist, | l'association de fait, que les deux entités sont administrées par les |
het feit dat beide entiteiten door dezelfde personen worden bestuurd | mêmes personnes et constituent une même unité TVA, que le patrimoine |
en dezelfde btw-eenheid vormen, het feit dat het vermogen van de | |
rechtspersoon bij ontbinding overgaat op de feitelijke vereniging en | de la personne morale passera à l'association de fait en cas de |
het feit dat beide entiteiten dezelfde maatschappelijke zetel en | liquidation et que les deux entités ont le même siège social et le |
hetzelfde logo hebben. | même logo. |
B.3.3. Het Hof beperkt zijn onderzoek van de prejudiciële vraag | B.3.3. La Cour limite par conséquent son examen de la question |
bijgevolg tot de situatie van een rechtspersoon die de handelshuurder | préjudicielle à la situation d'une personne morale qui, dans le cadre |
uit een onroerend goed wenst te zetten ten voordele van een feitelijke | d'un bail commercial, souhaite expulser le preneur au profit d'une |
vereniging met wie de rechtspersoon « nauwe banden » heeft zoals | association de fait avec laquelle elle a des « liens étroits », comme |
vermeld in B.3.2. | mentionnés en B.3.2. |
B.4. In tegenstelling tot wat de Ministerraad beweert, zijn de in de | B.4. Contrairement à ce que prétend le Conseil des ministres, les |
prejudiciële vraag vermelde categorieën van personen ten aanzien van | catégories de personnes mentionnées dans la question préjudicielle |
de in het geding zijnde bepaling voldoende vergelijkbaar, vermits het | sont suffisamment comparables au regard de la disposition en cause, |
in beide gevallen gaat om personen die de lopende | puisqu'il s'agit, dans les deux cas, de personnes qui souhaitent |
handelshuurovereenkomst wensen op te zeggen ten voordele van een | résilier le bail commercial en cours au profit d'une personne ou d'une |
persoon of een vereniging met wie of waarmee zij banden hebben die als | association avec laquelle elles entretiennent des liens susceptibles |
nauw zouden kunnen worden omschreven. | d'être définis comme étroits. |
B.5.1. Krachtens de in het geding zijnde bepaling, in samenhang | B.5.1. En vertu de la disposition en cause, combinée avec l'article |
gelezen met artikel 16, I, 1°, van de Handelshuurwet, mag hij die het | 16, I, 1°, de la loi sur les baux commerciaux, l'acquéreur à titre |
verhuurde goed om niet of onder bezwarende titel verkrijgt, de huurder | gratuit ou onéreux du bien loué peut en expulser le preneur pour |
uit dat goed zetten om het persoonlijk in gebruik te nemen of om het « | l'occuper personnellement ou pour « le faire occuper par ses |
te doen in gebruik nemen door zijn afstammelingen, zijn aangenomen | descendants, ses enfants adoptifs ou ses ascendants, par son conjoint, |
kinderen of zijn bloedverwanten in de opgaande lijn, door zijn | par les descendants, ascendants ou enfants adoptifs de celui-ci, ou |
echtgenoot, door diens afstammelingen, bloedverwanten in de opgaande | [...] le faire occuper par une société de personnes dont les associés |
lijn of aangenomen kinderen, of het te doen in gebruik nemen door een | actifs ou les associés possédant au moins les trois quarts du capital |
personenvennootschap waarvan de werkende vennoten of de vennoten die | ont avec le bailleur ou son conjoint les mêmes relations de parenté, |
ten minste drie vierden van het kapitaal bezitten, in dezelfde | |
betrekking van bloedverwantschap, aanverwantschap of aanneming staan | |
tot de verhuurder of tot zijn echtgenoot ». | d'alliance ou d'adoption ». |
B.5.2. Uit de voormelde opsomming kan worden afgeleid dat de wetgever | B.5.2. Il peut être déduit de l'énumération précitée que le |
de opzegging van de handelshuur mogelijk heeft willen maken wanneer er | législateur a entendu permettre la résiliation du bail commercial |
sprake is van een familiale verwantschap tussen de persoon die het | lorsqu'il est question d'un lien de parenté entre l'acquéreur de |
onroerend goed verkrijgt of zijn echtgenoot en de persoon ten voordele | l'immeuble ou son conjoint et la personne au profit de laquelle le |
van wie de huur wordt opgezegd. Ook wanneer het gaat om een opzegging | bail est résilié. Un lien de parenté est également déterminant |
van de handelshuur ten voordele van een personenvennootschap, is een | lorsqu'il s'agit d'une résiliation de bail commercial en faveur d'une |
familiale band van verwantschap bepalend, zij het dat in dat geval de | société de personnes, la parenté étant, dans ce cas, appréciée |
verwantschap wordt beoordeeld ten aanzien van de werkende vennoten of | vis-à-vis des associés actifs ou des associés possédant au moins les |
de vennoten die ten minste drie vierden van het kapitaal bezitten. | trois quart du capital. |
B.6. De in het geding zijnde bepaling laat een rechtspersoon die een | B.6. La disposition en cause ne permet toutefois pas à une personne |
onroerend goed verkrijgt evenwel niet toe de handelshuur op te zeggen | morale qui acquiert un immeuble de résilier le bail commercial au |
ten voordele van een feitelijke vereniging waarmee die rechtspersoon | profit d'une association de fait avec laquelle ladite personne morale |
nauwe banden heeft zoals vermeld in B.3.2. | a des liens étroits tels que ceux mentionnés en B.3.2. |
B.7. Het in het geding zijnde verschil in behandeling berust op een | B.7. La différence de traitement en cause repose sur un critère |
objectief criterium, meer bepaald het al dan niet bestaan van een band | objectif, à savoir l'existence ou non d'un lien de parenté, au sens |
van verwantschap in de familierechtelijke betekenis van het woord | que ce terme revêt en droit de la famille, entre, d'une part, |
tussen, enerzijds, de persoon die het onroerend goed verkrijgt of zijn | l'acquéreur de l'immeuble ou son conjoint et, d'autre part, la |
echtgenoot en, anderzijds, de natuurlijke persoon of de vennoten van de personenvennootschap ten voordele van wie of waarvan de handelshuur wordt opgezegd. Bovendien bestaat er een objectief verschil tussen, enerzijds, natuurlijke personen en vennootschappen, en, anderzijds, feitelijke verenigingen, die niet beschikken over rechtspersoonlijkheid. B.8.1. Uit de parlementaire voorbereiding van de Handelshuurwet blijkt dat de wetgever de huurder van een handelszaak een zekere stabiliteit wilde verzekeren en tegelijkertijd een evenwicht wilde vinden tussen de belangen van de huurder en die van de verhuurder. Er werd uiteengezet dat de opzet van de wet beantwoordde « aan het streven om de gewettigde economische en sociale belangen van de Middenstand te vrijwaren tegen de onvastheid en de aanleidingen tot misbruiken die gepaard gaan met het stelsel van de volledige vrijheid | personne physique ou les associés de la société de personnes en faveur de qui le bail commercial est résilié. En outre, il existe une différence objective entre, d'une part, les personnes physiques et les sociétés, et, d'autre part, les associations de fait, qui ne disposent pas de la personnalité juridique. B.8.1. Il ressort des travaux préparatoires de la loi sur les baux commerciaux que le législateur entendait à la fois assurer une certaine stabilité au preneur d'un fonds de commerce et trouver un point d'équilibre entre les intérêts du preneur et ceux du bailleur. Il a été exposé que l'objectif de la loi répondait « au souci de garantir les intérêts économiques et sociaux légitimes des Classes moyennes, contre l'instabilité et les sources d'abus que comporte le |
van de huurovereenkomsten » en dat het « [doel] drievoudig [was] : 1° | régime de la liberté absolue des conventions de bail » et que « [le] |
aan de handeldrijvende huurder waarborgen van duur en initiatief te | but [était] triple : 1° donner au preneur commerçant des garanties de |
verschaffen; 2° hem de hernieuwing van de huurovereenkomst te | durée et d'initiative; 2° lui assurer le renouvellement du bail quand |
verzekeren wanneer de eigenaar geen gegronde redenen heeft om anders | |
over de plaatsen te beschikken en, bij gelijk aanbod, de voorkeur ten | le propriétaire n'a pas de raisons fondées de disposer autrement des |
opzichte van elk opbiedend[e] derde; 3° te zijnen bate verschillende | lieux et, à offre égale, la préférence à tout tiers enchérisseur; 3° |
vergoedingen in te voeren als waarborg hetzij tegen ontduiking van de | établir à son profit diverses indemnités sanctionnant soit la fraude à |
wet, hetzij tegen ongeoorloofde mededinging of toeëigening van | la loi, soit la concurrence illicite ou l'appropriation de la |
cliëntele bij gelegenheid van het verstrijken van een | |
huurovereenkomst, hetzij, ten slotte, tegen verrijking zonder oorzaak | clientèle à l'occasion d'une fin de bail, soit enfin l'enrichissement |
» (Parl. St., Kamer, 1947-1948, nr. 20, pp. 2, 4 en 5). | sans cause » (Doc. parl., Chambre, 1947-1948, n° 20, pp. 2, 4 et 5). |
Er werd onderstreept dat « een evenwicht gevonden [moest] worden | Il a été souligné qu'un « point d'équilibre [était] à trouver entre la |
tussen de bescherming van de handelszaak, in de ruime zin genomen, en | protection du fonds de commerce, au sens large, et le respect des |
de eerbiediging van de wettige belangen van de eigenaars » en dat het | intérêts légitimes des propriétaires d'immeubles » et qu'il convenait |
betaamde « de tegenover elkaar staande belangen te verzoenen » (Parl. | « de concilier les intérêts en présence » (Doc. parl., Sénat, |
St., Senaat, 1948-1949, nr. 384, pp. 2 en 3). | 1948-1949, n° 384, pp. 2 et 3). |
B.8.2. De mogelijkheid voor de persoon die het verhuurde goed | B.8.2. La possibilité pour l'acquéreur du bien loué d'expulser le |
verkrijgt om de huurder uit dat goed te zetten met de bedoeling het | preneur en vue d'occuper le bien personnellement ou de le faire |
persoonlijk in gebruik te nemen of het in gebruik te laten nemen door | |
één van zijn verwanten of door een personenvennootschap waarvan de | occuper par un de ses proches parents ou par une société de personnes |
werkende vennoten of de vennoten die ten minste drie vierden van het | dont les associés actifs ou les associés possédant au moins les trois |
kapitaal bezitten verwant met hem zijn, werd tijdens de parlementaire | quart du capital ont des liens avec ledit acquéreur a été définie, |
voorbereiding omschreven als een « uitvloeisel van het eigendomsrecht | lors des travaux préparatoires, comme un « postulat du droit de |
» (Parl. St., Kamer, 1947-1948, nr. 20, p. 31). | propriété » (Doc. parl., Chambre, 1947-1948, n° 20, p. 31). |
B.8.3. De parlementaire voorbereiding doet in het algemeen ervan | B.8.3. Les travaux préparatoires laissent apparaître de manière |
blijken dat de wetgever, bij het zoeken naar een evenwicht tussen, | générale que le législateur, en recherchant un équilibre entre, d'une |
enerzijds, de bescherming van de handelszaak en, anderzijds, de | part, la protection du fonds de commerce et, d'autre part, les |
wettige belangen van de eigenaar, ervan is uitgegaan dat die laatste | intérêts légitimes du propriétaire, a considéré que ce dernier, en |
vanwege zijn eigendomsrecht in bepaalde omstandigheden de mogelijkheid | |
moet hebben om de handelshuur op te zeggen, maar eveneens dat die | |
opzeggingsmogelijkheid, in het belang van de bescherming van de | raison de son droit de propriété, devait avoir la possibilité de |
handelszaak, strikt dient te worden begrensd. Hij is daarbij | résilier le bail commercial dans certaines circonstances, mais aussi |
uiteindelijk van oordeel geweest dat van de bescherming van de | que, dans l'intérêt de la protection du fonds de commerce, cette |
handelszaak kan worden afgeweken wanneer de verkrijger het onroerend | possibilité de résiliation devait être strictement limitée. Il a |
goed zelf in gebruik wenst te nemen of dat goed in gebruik wenst te | finalement estimé à cet égard qu'il peut être dérogé à la protection |
laten nemen door personen die - op de in artikel 16, I, 1°, van de | du fonds de commerce lorsque l'acquéreur souhaite occuper lui-même |
Handelshuurwet omschreven wijze - met hem of met zijn echtgenoot | l'immeuble ou le faire occuper par des personnes qui - de la manière |
verwant zijn in de familierechtelijke betekenis van het woord. | définie à l'article 16, I, 1°, de la loi sur les baux commerciaux - |
B.9.1. Ten aanzien van de door de wetgever nagestreefde | lui sont apparentées, au sens de ce terme en droit de la famille, ou |
doelstellingen, en rekening houdend met de ruime | qui sont apparentées à son conjoint. |
beoordelingsbevoegdheid waarover hij beschikt bij het tegen elkaar | B.9.1. Il n'est pas sans justification raisonnable, au regard des |
afwegen van de te dezen in het geding zijnde belangen, is het niet | objectifs poursuivis par le législateur et compte tenu du pouvoir |
zonder redelijke verantwoording dat de verkrijger van een goed de | d'appréciation étendu dont il dispose dans l'équilibre à ménager entre |
lopende handelshuur met het oog op een ingebruikname door een andere | les intérêts concernés en l'espèce, que l'acquéreur d'un bien ne |
persoon dan de huurder slechts kan opzeggen wanneer hij het goed zelf | puisse résilier le bail commercial en cours, en vue d'une occupation |
in gebruik wenst te nemen of wanneer hij het in gebruik wenst te laten | par une autre personne que le preneur, que lorsqu'il souhaite occuper |
nemen door personen met wie hij een bepaalde verwantschapsband in de | lui-même le bien ou lorsqu'il souhaite le faire occuper par des |
familierechtelijke betekenis van het woord heeft. Het hanteren van het | personnes avec lesquelles il a un lien de parenté déterminé, au sens |
criterium van de familierechtelijke verwantschapsband laat overigens | de ce terme en droit de la famille. L'utilisation du critère du lien |
toe de personen ten voordele van wie de handelshuur kan worden | de parenté, au sens du droit de la famille, permet du reste de |
opgezegd op een duidelijke en een beperkende wijze te omschrijven, wat | circonscrire d'une manière claire et limitative les personnes en |
bijdraagt tot het bereiken van de doelstelling betreffende de | faveur desquelles le bail commercial peut être résilié, ce qui |
bescherming van de handelszaak. | contribue à atteindre l'objectif relatif à la protection du fonds de |
B.9.2. De wetgever vermocht redelijkerwijze ervan uit te gaan dat een | commerce. B.9.2. Le législateur pouvait raisonnablement considérer qu'une |
opzeggingsmogelijkheid ten voordele van feitelijke verenigingen | |
waarmee de verkrijger op één of andere manier een « nauwe band » zou | possibilité de résiliation en faveur d'associations de fait avec |
hebben, aanleiding zou kunnen geven tot misbruiken - een feitelijke | lesquelles l'acquéreur aurait d'une manière ou d'une autre un « lien |
vereniging heeft immers geen rechtspersoonlijkheid en kan te allen | étroit » pourrait donner lieu à des abus - en effet, une association |
tijde op een informele wijze worden opgericht - en afbreuk zou kunnen | de fait n'a pas la personnalité juridique et peut en tout temps être |
doen aan de door hem nagestreefde doelstelling betreffende de | constituée de manière informelle - et porter atteinte à l'objectif |
bescherming van de handelszaak. | poursuivi quant à la protection du fonds de commerce. |
B.10. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.10. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 12 van afdeling 2bis (« Regels betreffende de handelshuur in | L'article 12 de la section 2bis (« Des règles particulières aux baux |
het bijzonder ») van boek III, titel VIII, hoofdstuk II, van het | commerciaux ») du livre III, titre VIII, chapitre II, du Code civil ne |
Burgerlijk Wetboek schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 27 maart 2014. | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 27 mars 2014. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
A. Alen | A. Alen |