← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 46/2014 van 20 maart 2014 Rolnummer : 5628 In zake : de
prejudiciële vragen betreffende artikel 318, § 2, van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de
Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen. Het Grondwetteli samengesteld uit
de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, de rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 46/2014 van 20 maart 2014 Rolnummer : 5628 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 318, § 2, van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen. Het Grondwetteli samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, de rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P(...) | Extrait de l'arrêt n° 46/2014 du 20 mars 2014 Numéro du rôle : 5628 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 318, § 2, du Code civil, posées par le Tribunal de première instance d'Anvers. La Cour constitutionnelle composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, des juges E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, (...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 46/2014 van 20 maart 2014 | Extrait de l'arrêt n° 46/2014 du 20 mars 2014 |
Rolnummer : 5628 | Numéro du rôle : 5628 |
In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 318, § 2, van het | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 318, § |
Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te | 2, du Code civil, posées par le Tribunal de première instance |
Antwerpen. | d'Anvers. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, de rechters | composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, des juges E. De |
E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. | Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. |
Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût en T. Giet, en, overeenkomstig | Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût et T. Giet, et, conformément à |
artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | l'article 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour |
Grondwettelijk Hof, emeritus voorzitter M. Bossuyt, bijgestaan door de | constitutionnelle, du président émérite M. Bossuyt, assistée du |
griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van emeritus | greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président émérite M. |
voorzitter M. Bossuyt, | Bossuyt, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij vonnis van 15 april 2013 in zake N.W. tegen P.J., G.H. en Mr. | Par jugement du 15 avril 2013 en cause de N.W. contre P.J., G.H. et Me |
Nathalie Van de Merlen, advocaat, in haar hoedanigheid van voogd ad | Nathalie Van de Merlen, avocate, en qualité de tutrice ad hoc de T.J., |
hoc over T.J., waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is | |
ingekomen op 25 april 2013, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te | dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 25 avril 2013, |
Antwerpen de volgende prejudiciële vragen gesteld : | le Tribunal de première instance d'Anvers a posé les questions préjudicielles suivantes : |
« Schendt artikel 318, § 2, van het Burgerlijk Wetboek de artikelen | « L'article 318, § 2, du Code civil viole-t-il les articles 10, 11 et |
10, 11 en 22 van de Grondwet en de artikelen 8 en 14 van het Europees | 22 de la Constitution ainsi que les articles 8 et 14 de la Convention |
Verdrag voor de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, waar | européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés |
het mogelijk een ongelijkheid creëert tussen de betwisting van het | fondamentales, en ce qu'il est susceptible de créer une inégalité |
vaderschap van de echtgenoot door de moeder (startpunt termijn | entre la contestation de paternité du mari par la mère (commencement |
geboorte van het kind) en de betwisting van het vaderschap van de | du délai : naissance de l'enfant) et la contestation de paternité du |
echtgenoot door de echtgenoot (startpunt ontdekking van het feit dat | mari par le mari (commencement : découverte du fait qu'il n'est pas le |
hij niet vader is) en de biologische vader (startpunt ontdekking van | père) et par le père biologique (commencement : découverte du fait |
het feit dat hij de vader is) ? | qu'il est le père) ? |
Schendt artikel 318, § 2, van het Burgerlijk Wetboek de artikelen 10, | L'article 318, § 2, du Code civil viole-t-il les articles 10, 11 et 22 |
11 en 22 van de Grondwet en de artikelen 8 en 14 van het Europees | de la Constitution ainsi que les articles 8 et 14 de la Convention |
Verdrag voor de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, in | européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés |
zoverre die bepaling het de moeder onmogelijk maakt, gelet op het | fondamentales en ce que cette disposition empêche la mère, eu égard à |
verstrijken van de vervaltermijn van één jaar sinds de geboorte, om op | l'expiration du délai de prescription d'un an depuis la naissance, de |
te komen tegen de juridische afstamming van haar kind ten aanzien van | contester la filiation juridique de son enfant à l'égard de son mari |
haar echtgenoot en dit zonder dat enig concreet en daadwerkelijk | et ce sans qu'un intérêt concret et effectif puisse justifier pareille |
belang een dergelijke inmenging kan verantwoorden nu : | ingérence, dès lors que : |
- het vermoeden van vaderschap van de echtgenoot niet overeenstemt met | - la présomption de paternité du mari ne correspond pas à la réalité |
de socio-affectieve werkelijkheid, | socio-affective, |
- in dezelfde procedure wordt gevraagd om het juridische vaderschap | - dans la même procédure, il est demandé d'établir la paternité |
van de biologische vader vast te stellen, ten aanzien van wie de | juridique du père biologique à l'égard duquel le lien de filiation |
biologische afstammingsband reeds bewezen is, | biologique est déjà prouvé, |
- geen der partijen aanvankelijk het verstrijken van de vervaltermijn | - aucune des parties n'avait initialement invoqué l'expiration du |
had ingeroepen en zich verzette tegen de betwisting van het vaderschap | délai de prescription ni ne s'opposait à la contestation de paternité |
van de echtgenoot en de juridische vaststelling van het vaderschap van | du mari et à l'établissement juridique de la paternité du père |
de biologische vader ? ». | biologique ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. Artikel 318 van het Burgerlijk Wetboek bepaalt : | B.1.1. L'article 318 du Code civil dispose : |
« § 1. Tenzij het kind bezit van staat heeft ten aanzien van de | « § 1er. A moins que l'enfant ait la possession d'état à l'égard du |
echtgenoot, kan het vermoeden van vaderschap worden betwist door de | mari, la présomption de paternité peut être contestée par la mère, |
moeder, het kind, de man ten aanzien van wie de afstamming vaststaat | l'enfant, l'homme à l'égard duquel la filiation est établie et par la |
en de persoon die het vaderschap van het kind opeist. | personne qui revendique la paternité de l'enfant. |
§ 2. De vordering van de moeder moet worden ingesteld binnen een jaar | § 2. L'action de la mère doit être intentée dans l'année de la |
na de geboorte. De vordering van de echtgenoot moet worden ingesteld binnen een jaar na de ontdekking van het feit dat hij niet de vader van het kind is, die van de man die het vaderschap van het kind opeist moet worden ingesteld binnen het jaar na de ontdekking van het feit dat hij de vader van het kind is en die van het kind moet worden ingesteld op zijn vroegst op de dag waarop het de leeftijd van twaalf jaar heeft bereikt en uiterlijk op de dag waarop het de leeftijd van tweeëntwintig jaar heeft bereikt of binnen een jaar na de ontdekking van het feit dat de echtgenoot zijn vader niet is. Indien de echtgenoot overleden is zonder in rechte te zijn opgetreden, terwijl de termijn om zulks te doen nog niet verstreken is, kan zijn vaderschap binnen een jaar na zijn overlijden of na de geboorte, worden betwist door zijn bloedverwanten in de opgaande en in de neerdalende lijn. | naissance. L'action du mari doit être intentée dans l'année de la découverte du fait qu'il n'est pas le père de l'enfant, celle de celui qui revendique la paternité de l'enfant doit être intentée dans l'année de la découverte qu'il est le père de l'enfant et celle de l'enfant doit être intentée au plus tôt le jour où il a atteint l'âge de douze ans et au plus tard le jour où il atteint l'âge de vingt-deux ans ou dans l'année de la découverte du fait que le mari n'est pas son père. Si le mari est décédé sans avoir agi, mais étant encore dans le délai utile pour le faire, sa paternité peut être contestée, dans l'année de son décès ou de la naissance, par ses ascendants et par ses descendants. |
[...] ». | [...] ». |
B.1.2. Het vermoeden van vaderschap vindt zijn grondslag in artikel | |
315 van het Burgerlijk Wetboek, dat bepaalt dat het kind dat geboren | B.1.2. La présomption de paternité a pour fondement l'article 315 du |
Code civil, qui dispose que l'enfant né pendant le mariage ou dans les | |
is tijdens het huwelijk of binnen 300 dagen na de ontbinding of de | 300 jours qui suivent la dissolution ou l'annulation du mariage a pour |
nietigverklaring van het huwelijk, de echtgenoot tot vader heeft. | père le mari. |
B.2. De verwijzende rechter stelt aan het Hof twee prejudiciële vragen | B.2. Le juge a quo pose à la Cour deux questions préjudicielles |
over artikel 318, § 2, van het Burgerlijk Wetboek. | concernant l'article 318, § 2, du Code civil. |
De eerste vraag betreft de bestaanbaarheid van die bepaling met de | La première question porte sur la compatibilité de cette disposition |
artikelen 10, 11 en 22 van de Grondwet, al dan niet in samenhang | avec les articles 10, 11 et 22 de la Constitution, combinés ou non |
gelezen met de artikelen 8 en 14 van het Europees Verdrag voor de | avec les articles 8 et 14 de la Convention européenne des droits de |
rechten van de mens, doordat de termijn binnen welke een vordering tot | l'homme, en ce que le délai dans lequel une action en contestation de |
betwisting van het vermoeden van vaderschap moet worden ingediend, | la présomption de paternité doit être intentée court, pour la mère, à |
voor de moeder begint te lopen bij de geboorte van het kind, terwijl | compter de la naissance de l'enfant, alors que ce délai court, pour le |
die termijn voor de echtgenoot van de moeder begint te lopen bij de | mari de la mère, à compter de la découverte qu'il n'est pas le père de |
ontdekking van het feit dat hij niet de vader van het kind is en, voor | |
de man die het vaderschap van het kind opeist, bij de ontdekking van | l'enfant et, pour celui qui revendique la paternité, à compter de la |
het feit dat hij de vader van het kind is. | découverte qu'il est le père de l'enfant. |
De tweede vraag betreft in essentie de bestaanbaarheid van de in het | La seconde question porte en substance sur la compatibilité de la |
geding zijnde bepaling met de artikelen 10, 11 en 22 van de Grondwet, | disposition en cause avec les articles 10, 11 et 22 de la |
al dan niet in samenhang gelezen met de artikelen 8 en 14 van het | Constitution, combinés ou non avec les articles 8 et 14 de la |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens, doordat de moeder na het | Convention européenne des droits de l'homme, en ce que, après |
verstrijken van de termijn binnen welke een vordering tot betwisting | l'expiration du délai dans lequel une action en contestation de |
van het vaderschap moet worden ingediend, in de onmogelijkheid | paternité doit être intentée, la mère n'a pas la possibilité de |
verkeert om de wettelijke afstamming van haar kind ten aanzien van | contester la filiation légale de son enfant à l'égard de son mari, |
haar echtgenoot te betwisten, ook in situaties waarin die | même dans les situations où cette impossibilité pour la mère ne sert |
onmogelijkheid voor de moeder geen enkel concreet en daadwerkelijk | aucun intérêt concret et effectif. |
belang dient. Beide prejudiciële vragen worden samen behandeld. | Les deux questions préjudicielles sont traitées conjointement. |
B.3.1. De wet van 31 maart 1987 heeft, zoals het opschrift ervan | B.3.1. La loi du 31 mars 1987 a, comme son intitulé l'indique, modifié |
aangeeft, verscheidene wetsbepalingen betreffende de afstamming gewijzigd. | diverses dispositions légales relatives à la filiation. |
Volgens de memorie van toelichting bestond de bedoeling van die wet | Selon l'exposé des motifs, un des objectifs de cette loi était de « |
onder meer erin « de waarheid zoveel mogelijk te benaderen », dat wil | cerner le plus près possible la vérité », c'est-à-dire la filiation |
zeggen de biologische afstamming (Parl. St., Senaat, 1977-1978, nr. | |
305/1, p. 3). In verband met de vaststelling van de afstamming van | biologique (Doc. parl., Sénat, 1977-1978, n° 305/1, p. 3). S'agissant |
vaderszijde is erop gewezen dat « de wil om de regeling van de | de l'établissement de la filiation paternelle, il a été indiqué que « |
vaststelling van de afstamming zo dicht mogelijk de waarheid te doen | la volonté de régler l'établissement de la filiation en cernant le |
benaderen [...] het openstellen van de mogelijkheden tot betwisting | plus possible la vérité [devait] avoir pour conséquence d'ouvrir |
tot gevolg [behoorde] te hebben » (ibid., p. 12). Uit dezelfde | largement les possibilités de contestation » (ibid., p. 12). |
parlementaire voorbereiding blijkt echter dat de wetgever tevens de « | Toutefois, il ressort des mêmes travaux préparatoires que le |
rust der families » in overweging heeft willen nemen en heeft willen | législateur a également entendu prendre en considération et protéger « |
beschermen door, indien hiertoe nodig, het zoeken naar de biologische | la paix des familles », en tempérant si nécessaire à cette fin la |
waarheid te temperen (ibid., p. 15). Hij heeft ervoor geopteerd niet | recherche de la vérité biologique (ibid., p. 15). Il a choisi de ne |
af te stappen van het adagium « pater is est quem nuptiae demonstrant | pas s'écarter de l'adage « pater is est quem nuptiae demonstrant » |
» (ibid., p. 11). | (ibid., p. 11). |
Evenwel kon het vermoeden van vaderschap toen enkel worden betwist | Cependant, la présomption de paternité ne pouvait être contestée à |
door de echtgenoot, door de moeder en door het kind, overeenkomstig | l'époque que par le mari, par la mère et par l'enfant, conformément à |
het toenmalige artikel 332 van het Burgerlijk Wetboek. | l'ancien article 332 du Code civil. |
B.3.2. Bij gebrek aan een specifieke termijnregeling voor het | B.3.2. Faute d'un délai spécifique pour intenter l'action en |
instellen van de vordering tot betwisting van het vermoeden van | contestation de la présomption de paternité, il fallait appliquer |
vaderschap, diende toepassing te worden gemaakt van artikel 332 van | l'article 332 du Code civil, qui disposait : |
het Burgerlijk Wetboek, dat bepaalde : | |
« Het vaderschap dat vaststaat krachtens artikel 315, kan worden | « La paternité établie en vertu de l'article 315 peut être contestée |
betwist door de echtgenoot, door de moeder en door het kind. | par le mari, par la mère et par l'enfant. |
[...] | [...] |
De rechtsvordering van de moeder moet worden ingesteld binnen een jaar | L'action de la mère doit être intentée dans l'année de la naissance et |
na de geboorte en die van de echtgenoot of van de vorige echtgenoot | celle du mari ou du précédent mari dans l'année de la naissance ou de |
binnen een jaar na de geboorte of na de ontdekking ervan. | la découverte de celle-ci. |
[...] ». | [...] ». |
Aangaande de termijnbepaling heeft de wetgever geoordeeld dat het | Concernant la fixation du délai, le législateur a estimé que l'intérêt |
belang van het kind prioritair is en dat het « onaanvaardbaar [is] dat | de l'enfant était prioritaire et qu'il était « inadmissible qu'un |
een ontkenning van vaderschap nog zou kunnen plaatshebben na verloop | désaveu de paternité soit encore possible après un certain délai, |
van een zekere tijd, m.a.w. nadat redelijkerwijze mag aangenomen | c'est-à-dire après le moment à partir duquel on peut raisonnablement |
worden dat bezit van staat is tot stand gekomen » (Parl. St., Senaat, | considérer qu'il y a possession d'état » (Doc. parl., Sénat, |
1984-1985, nr. 904/2, p. 115). | 1984-1985, n° 904/2, p. 115). |
Hoewel de wetgever de mogelijkheid tot betwisting van het vermoeden | Bien que le législateur n'ait pas voulu empêcher totalement que la |
van vaderschap niet volledig heeft willen verhinderen, heeft hij aldus | présomption de paternité puisse être contestée, il a ainsi exprimé la |
de wil geuit de rechtszekerheid omtrent de familiale relaties en het | volonté de considérer comme prioritaires la sécurité juridique des |
belang van het kind als prioritair te beschouwen en heeft hij | relations familiales et l'intérêt de l'enfant et il a par conséquent |
bijgevolg voorzien in een vaste vervaltermijn van één jaar voor het | prévu un délai préfix de déchéance d'un an pour intenter une action en |
instellen van een vordering tot betwisting van het vaderschap. | contestation de paternité. |
B.4. Het afstammingsrecht is evenwel diepgaand hervormd door de | B.4. Le droit de la filiation a toutefois fait l'objet d'une profonde |
aanneming van de wet van 1 juli 2006 tot wijziging van de bepalingen | réforme par l'adoption de la loi du 1er juillet 2006 modifiant des |
van het Burgerlijk Wetboek met betrekking tot het vaststellen van de | dispositions du Code civil relatives à l'établissement de la filiation |
afstamming en de gevolgen ervan. | et aux effets de celle-ci. |
Ingevolge die wetswijziging kan het vermoeden van vaderschap thans | Par suite de cette modification législative, la présomption de |
niet alleen worden betwist door de moeder, het kind en de | paternité peut actuellement être contestée non seulement par la mère, |
(ex-)echtgenoot van de moeder, maar eveneens door de persoon die het | l'enfant et le mari ou l'ex-mari de la mère, mais également par la |
vaderschap van het kind opeist. | personne qui revendique la paternité de l'enfant. |
In artikel 318, § 1, tweede lid, van het Burgerlijk Wetboek werd | L'article 318, § 1er, alinéa 2, du Code civil disposait que « l'action |
bepaald dat « de [...] vordering moet worden ingesteld binnen een jaar | [...] doit être intentée dans l'année de la découverte de la naissance |
na de ontdekking van de geboorte ». In artikel 318, § 2, van dat | ». L'article 318, § 2, de ce Code disposait : |
Wetboek werd dan weer bepaald : | |
« De vordering van de echtgenoot moet worden ingesteld binnen een jaar | « L'action du mari doit être intentée dans l'année de la découverte du |
na de ontdekking van het feit dat hij niet de vader van het kind is, | fait qu'il n'est pas le père de l'enfant, celle de celui qui |
die van de man die het vaderschap van het kind opeist moet worden | revendique la paternité de l'enfant doit être intentée dans l'année de |
ingesteld binnen het jaar na de ontdekking van het feit dat hij de | la découverte qu'il est le père de l'enfant et celle de l'enfant doit |
vader van het kind is en die van het kind moet worden ingesteld op | |
zijn vroegst op de dag waarop het de leeftijd van twaalf jaar heeft | être intentée au plus tôt le jour où il a atteint l'âge de douze ans |
bereikt en uiterlijk op de dag waarop het de leeftijd van | et au plus tard le jour où il atteint l'âge de vingt-deux ans. |
tweeëntwintig jaar heeft bereikt. | |
[...] ». | [...] ». |
B.5. Bij de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I) | B.5. La loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I) |
werd het tweede lid van artikel 318, § 1, van het Burgerlijk Wetboek | a toutefois abrogé l'alinéa 2 de l'article 318, § 1er, du Code civil |
evenwel opgeheven en werd paragraaf 2 van dat artikel gewijzigd in de | et a modifié le paragraphe 2 de cet article dans le sens de la version |
zin van de huidige versie van die bepaling. | actuelle de cette disposition. |
De parlementaire voorbereiding van de wet van 27 december 2006 | Les travaux préparatoires de la loi du 27 décembre 2006 mentionnent à |
vermeldt dienaangaande : | ce sujet : |
« De Raad van State merkt op dat het naast elkaar bestaan van artikel | « Le Conseil d'Etat relève que la coexistence, à l'article 318, des § |
318, § 1, tweede lid en § 2, eerste lid, moeilijkheden doet rijzen. | 1er, alinéa 2 et § 2, alinéa 1er, pose problème. |
[...] | [...] |
Artikel 318, § 1, tweede lid bepaalt dat de vordering tot betwisting | L'article 318, § 1er, alinéa 2, dispose que l'action en contestation |
van het vaderschap moet worden ingesteld binnen een jaar na de | de la paternité doit être intentée dans l'année de la découverte de la |
ontdekking van de geboorte. | naissance. |
Het eerste lid van § 2 somt evenwel uitzonderingen hierop : namelijk | Le § 2, alinéa 1er, cite toutefois les exceptions suivantes : l'action |
de vordering van de echtgenoot moet worden vastgesteld [lees : | du mari doit être intentée dans l'année de la découverte du fait qu'il |
ingesteld] binnen een jaar na de ontdekking van het feit dat hij niet | n'est pas le père de l'enfant; l'action de l'homme qui revendique la |
de vader is van het kind; die van de man die het vaderschap opeist | paternité doit être intentée dans l'année de la découverte qu'il est |
moet worden ingesteld binnen een jaar na de ontdekking van het feit | le père de l'enfant et l'action de l'enfant doit être intentée au plus |
dat hij de vader is van het kind en die van het kind moet worden | tôt à l'âge de 12 ans et au plus tard à l'âge de 22 ans. |
ingesteld op zijn vroegst wanneer het twaalf jaar is en uiterlijk | La règle générale selon laquelle l'action en contestation de la |
tweeëntwintig is. | |
De algemene regel dat de vordering tot betwisting van het vaderschap | |
moet worden ingesteld binnen het jaar na de ontdekking van de geboorte | paternité doit être intentée dans l'année de la découverte de la |
geldt dus enkel voor de moeder van het kind. | naissance s'applique donc uniquement à la mère de l'enfant. |
Met het oog op duidelijkheid verplaatst dit amendement artikel 318, § | Pour des raisons de clarté, l'amendement déplace l'article 318, § 1er, |
1, tweede lid naar het eerste lid van § 2. Vermits de moeder steeds op | alinéa 2, au § 2, alinéa 1er. Puisque la mère connaît toujours la date |
de hoogte is van de geboortedatum, kan men dan bovendien stellen dat | de naissance, on peut en outre prévoir que son action en contestation |
haar vordering tot vaderschapsbetwisting moet worden ingesteld binnen | de paternité doit être intentée dans l'année de la naissance au lieu |
het jaar na de geboorte in plaats van de ontdekking ervan » (Parl. | de l'année de la découverte de celle-ci » (Doc. parl., Chambre, |
St., Kamer, 2006-2007, DOC 51-2760/033, pp. 18-19). | 2006-2007, DOC 51-2760/033, pp. 18-19. |
B.6. Het Hof dient artikel 318, § 2, eerste lid, eerste zin, van het | B.6. La Cour doit contrôler l'article 318, § 2, alinéa 1er, première |
Burgerlijk Wetboek te toetsen aan de artikelen 10, 11 en 22 van de | phrase, du Code civil au regard des articles 10, 11 et 22 de la |
Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met de artikelen 8 en 14 | Constitution, lus en combinaison avec les articles 8 et 14 de la |
van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. | Convention européenne des droits de l'homme. |
Artikel 22 van de Grondwet bepaalt : | L'article 22 de la Constitution dispose : |
« Ieder heeft recht op eerbiediging van zijn privé-leven en zijn | « Chacun a droit au respect de sa vie privée et familiale, sauf dans |
gezinsleven, behoudens in de gevallen en onder de voorwaarden door de wet bepaald. | les cas et conditions fixés par la loi. |
De wet, het decreet of de in artikel 134 bedoelde regel waarborgen de | La loi, le décret ou la règle visée à l'article 134 garantissent la |
bescherming van dat recht ». | protection de ce droit ». |
Artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens bepaalt | L'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme dispose |
: | : |
« 1. Eenieder heeft recht op eerbiediging van zijn privéleven, zijn | « 1. Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, |
gezinsleven, zijn huis en zijn briefwisseling. | de son domicile et de sa correspondance. |
2. Geen inmenging van enig openbaar gezag is toegestaan met betrekking | 2. Il ne peut y avoir ingérence d'une autorité publique dans |
tot de uitoefening van dit recht dan voor zover bij de wet is voorzien | l'exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue |
en in een democratische samenleving nodig is in het belang van 's | par la loi et qu'elle constitue une mesure qui, dans une société |
lands veiligheid, de openbare veiligheid, of het economisch welzijn | démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté |
van het land, de bescherming van de openbare orde en het voorkomen van | publique, au bien-être économique du pays, à la défense de l'ordre et |
strafbare feiten, de bescherming van de gezondheid of de goede zeden, | à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé |
of voor de bescherming van de rechten en vrijheden van anderen ». | ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d'autrui ». |
Uit de parlementaire voorbereiding van artikel 22 van de Grondwet | Il ressort des travaux préparatoires de l'article 22 de la |
blijkt dat de Grondwetgever een zo groot mogelijke concordantie heeft | Constitution que le Constituant a recherché la plus grande concordance |
willen nastreven met artikel 8 van het Europees Verdrag voor de | possible avec l'article 8 de la Convention européenne des droits de |
rechten van de mens (Parl. St., Kamer, 1992-1993, nr. 997/5, p. 2). | l'homme (Doc. parl., Chambre, 1993-1994, n° 997/5, p. 2). |
B.7. Het recht op de eerbiediging van het privéleven en het | B.7. Le droit au respect de la vie privée et familiale, tel qu'il est |
gezinsleven, zoals het door de voormelde bepalingen wordt gewaarborgd, | garanti par les dispositions précitées, a pour but essentiel de |
beoogt in wezen de personen te beschermen tegen inmengingen in hun | protéger les personnes contre des ingérences dans leur vie privée et |
privéleven en hun gezinsleven. | familiale. |
Artikel 22, eerste lid, van de Grondwet en artikel 8 van het Europees | L'article 22, alinéa 1er, de la Constitution et l'article 8 de la |
Verdrag voor de rechten van de mens sluiten een overheidsinmenging in | Convention européenne des droits de l'homme n'excluent pas une |
het recht op eerbiediging van het privéleven niet uit, maar vereisen | ingérence d'une autorité publique dans le droit au respect de la vie |
dat zij wordt toegestaan door een voldoende precieze wettelijke | privée mais ils exigent que cette ingérence soit autorisée par une |
bepaling, dat zij beantwoordt aan een dwingende maatschappelijke | disposition législative suffisamment précise, qu'elle corresponde à un |
behoefte en dat zij evenredig is met de daarmee nagestreefde wettige | besoin social impérieux et soit proportionnée à l'objectif légitime |
doelstelling. Die bepalingen houden voor de overheid bovendien de | qu'elle poursuit. Ces dispositions engendrent de surcroît l'obligation |
positieve verplichting in om maatregelen te nemen die een | |
daadwerkelijke eerbiediging van het privéleven en het gezinsleven | positive pour l'autorité publique de prendre des mesures qui assurent |
verzekeren, zelfs in de sfeer van de onderlinge verhoudingen tussen | le respect effectif de la vie privée et familiale, même dans la sphère |
individuen (EHRM, 27 oktober 1994, Kroon e.a. t. Nederland, § 31; | des relations entre les individus (CEDH, 27 octobre 1994, Kroon et |
grote kamer, 12 oktober 2013, Söderman t. Zweden, § 78). | autres c. Pays-Bas, § 31; grande chambre, 12 octobre 2013, Söderman c. |
B.8. De procedures met betrekking tot het vaststellen of betwisten van | Suède, § 78). B.8. Les procédures relatives à l'établissement ou à la contestation |
de vaderlijke afstamming, raken het privéleven omdat de materie van de | de paternité concernent la vie privée, parce que la matière de la |
afstamming belangrijke aspecten van iemands persoonlijke identiteit | filiation englobe d'importants aspects de l'identité personnelle d'un |
omvat (EHRM, 28 november 1984, Rasmussen t. Denemarken, § 33; 24 | individu (CEDH, 28 novembre 1984, Rasmussen c. Danemark, § 33; 24 |
november 2005, Shofman t. Rusland, § 30; 12 januari 2006, Mizzi t. | novembre 2005, Shofman c. Russie, § 30; 12 janvier 2006, Mizzi c. |
Malta, § 102; 16 juni 2011, Pascaud t. Frankrijk, § § 48-49; 21 juni | Malte, § 102; 16 juin 2011, Pascaud c. France, §§ 48-49; 21 juin 2011, |
2011, Kruskovic; t. Kroatië, § 20; 22 maart 2012, Ahrens t. Duitsland, | Kruskovic c. Croatie, § 20; 22 mars 2012, Ahrens c. Allemagne, § 60; |
§ 60; 12 februari 2013, Krisztissn Barnabsss Tóth t. Hongarije, § 28). | 12 février 2013, Krisztissn Barnabsss Tóth c. Hongrie, § 28). |
De in het geding zijnde regeling voor de betwisting van het vermoeden | Le régime en cause de contestation de la présomption de paternité |
van vaderschap valt derhalve onder de toepassing van artikel 22 van de | relève donc de l'application de l'article 22 de la Constitution et de |
Grondwet en van artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van | l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme. |
de mens. B.9.1. De wetgever beschikt bij de uitwerking van een regeling die een | B.9.1. Le législateur, lorsqu'il élabore un régime qui entraîne une |
overheidsinmenging in het privéleven inhoudt, over een | ingérence de l'autorité publique dans la vie privée, jouit d'une marge |
appreciatiemarge om rekening te houden met een billijk evenwicht | d'appréciation pour tenir compte du juste équilibre à ménager entre |
tussen de tegenstrijdige belangen van het individu en de samenleving | les intérêts concurrents de l'individu et de la société dans son |
in haar geheel (EHRM, 26 mei 1994, Keegan t. Ierland, § 49; 27 oktober | ensemble (CEDH, 26 mai 1994, Keegan c. Irlande, § 49; 27 octobre 1994, |
1994, Kroon e.a. t. Nederland, § 31; 2 juni 2005, Znamenskaya t. | Kroon et autres c. Pays-Bas, § 31; 2 juin 2005, Znamenskaya c. Russie, |
Rusland, § 28; 24 november 2005, Shofman t. Rusland, § 34; 20 december | § 28; 24 novembre 2005, Shofman c. Russie, § 34; 20 décembre 2007, |
2007, Phinikaridou t. Cyprus, §§ 51 tot 53; 25 februari 2014, Ostace | Phinikaridou c. Chypre, §§ 51 à 53; 25 février 2014, Ostace c. |
t. Roemenië, § 33). | Roumanie, § 53). |
Die appreciatiemarge van de wetgever is evenwel niet onbegrensd : om | Cette marge d'appréciation du législateur n'est toutefois pas |
te oordelen of een wettelijke regeling verenigbaar is met het recht op | illimitée : pour apprécier si une règle législative est compatible |
de eerbiediging van het privéleven, moet worden nagegaan of de | avec le droit au respect de la vie privée, il convient de vérifier si |
wetgever een billijk evenwicht heeft gevonden tussen alle rechten en | le législateur a trouvé un juste équilibre entre tous les droits et |
belangen die in het geding zijn. Zulks vereist dat de wetgever niet | intérêts en cause. Pour cela, il ne suffit pas que le législateur |
alleen een afweging maakt tussen de belangen van het individu | ménage un équilibre entre les intérêts concurrents de l'individu et de |
tegenover die van de samenleving in haar geheel, maar tevens tussen de | la société dans son ensemble mais il doit également ménager un |
tegenstrijdige belangen van de betrokken personen (EHRM, 6 juli 2010, | équilibre entre les intérêts contradictoires des personnes concernées |
Backlund t. Finland, § 46; 15 januari 2013, Laakso t. Finland, § 46; | (CEDH, 6 juillet 2010, Backlund c. Finlande, § 46; 15 janvier 2013, |
29 januari 2013, Röman t. Finland, § 51). | Laakso c. Finlande, § 46; 29 janvier 2013, Röman c. Finlande, § 51). |
Bij het uitwerken van een wettelijke regeling inzake afstamming dient | Lorsqu'il élabore un régime légal en matière de filiation, le |
de wetgever de bevoegde overheden de mogelijkheid te bieden om in | législateur doit permettre aux autorités compétentes de procéder in |
concreto een afweging te maken tussen de belangen van de verschillende | concreto à la mise en balance des intérêts des différentes personnes |
betrokken personen, op gevaar af anders een maatregel te nemen die | concernées, sous peine de prendre une mesure qui ne serait pas |
niet evenredig zou zijn met de nagestreefde wettige doelstellingen. | proportionnée aux objectifs légitimes poursuivis. |
B.9.2. In het bijzonder voor wat de termijnen in het afstammingsrecht | B.9.2. En ce qui concerne en particulier les délais dans le droit de |
betreft, wordt door het Europees Hof voor de Rechten van de Mens het | la filiation, la Cour européenne des droits de l'homme estime que |
invoeren van termijnen op zich niet strijdig geacht met artikel 8 van | l'instauration de délais n'est en soi pas contraire à l'article 8 de |
het Europees Verdrag voor de rechten van de mens; enkel de aard van | la Convention européenne des droits de l'homme; seule la nature d'un |
een dergelijke termijn kan als strijdig worden beschouwd (EHRM, 6 juli | tel délai peut être considérée comme contraire à cette disposition |
2010, Backlund t. Finland, § 45; 15 januari 2013, Laakso t. Finland, § | (CEDH, 6 juillet 2010, Backlund c. Finlande, § 45; 15 janvier 2013, |
45; 29 januari 2013, Röman t. Finland, § 50). | Laakso c. Finlande, § 45; 29 janvier 2013, Röman c. Finlande, § 50). |
B.9.3. Bovendien wordt door het Europees Hof voor de Rechten van de | B.9.3. La Cour européenne des droits de l'homme admet en outre que la |
Mens aanvaard dat de appreciatiemarge van de nationale wetgever groter | marge d'appréciation du législateur national est plus grande lorsqu'il |
is wanneer er bij de lidstaten van de Raad van Europa geen consensus | n'existe pas de consensus au sein des Etats membres du Conseil de |
bestaat omtrent het belang dat in het geding is, noch omtrent de | l'Europe concernant l'intérêt en cause ou la manière dont cet intérêt |
manier waarop dat belang dient te worden beschermd (EHRM, 22 maart | doit être protégé (CEDH, 22 mars 2012, Ahrens c. Allemagne, § 68). De |
2012, Ahrens t. Duitsland, § 68). Daarnaast benadrukt het Europees Hof | |
dat het niet zijn taak is om, in de plaats van de nationale overheden, | plus, la Cour européenne souligne qu'il ne lui incombe pas de prendre |
beslissingen te nemen (EHRM, 15 januari 2013, Laakso t. Finland, § | des décisions à la place des autorités nationales (CEDH, 15 janvier |
41). | 2013, Laakso c. Finlande, § 41). |
B.10.1. La paix des familles et la sécurité juridique des liens | |
B.10.1. De rust der families en de rechtszekerheid van de familiale | familiaux, d'une part, et l'intérêt de l'enfant, d'autre part, |
banden, enerzijds, en het belang van het kind, anderzijds, zijn | constituent des buts légitimes dont le législateur peut tenir compte |
legitieme doelstellingen waarvan de wetgever kan uitgaan om een | pour empêcher que la contestation de paternité puisse être exercée |
onbeperkte mogelijkheid tot betwisting van het vaderschap te | sans limitation, de sorte que le législateur pouvait prévoir des |
verhinderen, zodat de wetgever vervaltermijnen kon invoeren (zie EHRM, | délais de déchéance (voir CEDH, 28 novembre 1984, Rasmussen c. |
28 november 1984, Rasmussen t. Denemarken, § 41; 12 januari 2006, | Danemark, § 41; 12 janvier 2006, Mizzi c. Malte, § 88; 6 juillet 2010, |
Mizzi t. Malta, § 88; 6 juli 2010, Backlund t. Finland, § 45; 15 | Backlund c. Finlande, § 45; 15 janvier 2013, Laakso c. Finlande, § 45; |
januari 2013, Laakso t. Finland, § 45; 29 januari 2013, Röman t. | 29 janvier 2013, Röman c. Finlande, § 50). |
Finland, § 50). B.10.2. In die optiek is het pertinent om de biologische werkelijkheid | B.10.2. Dans cette optique, il est pertinent de ne pas faire primer a |
niet a priori te laten prevaleren op de juridische werkelijkheid. | priori la réalité biologique sur la réalité juridique. |
B.11.1. De wetgever vermocht te oordelen dat de vrouw die huwt in | B.11.1. Le législateur a pu estimer que la femme, en se mariant, |
beginsel aanvaardt dat haar echtgenoot wordt beschouwd als de vader | accepte que son mari soit considéré, en principe, comme le père de ses |
van haar tijdens het huwelijk of binnen 300 dagen na de ontbinding of de nietigverklaring van het huwelijk geboren kinderen. Rekening houdend met de bekommernissen van de wetgever en met de waarden die hij heeft willen verzoenen, komt het in beginsel niet onredelijk voor dat hij de moeder slechts een korte termijn heeft willen toekennen om de vordering tot vaderschapsbetwisting in te stellen. B.11.2. De in het geding zijnde bepaling stelt niet een absolute grond van niet-ontvankelijkheid in voor de vordering tot betwisting van een vermoeden van vaderschap, maar stelt een termijn vast voor het instellen van zulk een vordering, wat wordt verantwoord door de zorg om de rechtszekerheid en een definitief karakter van de familiale relaties te waarborgen. B.12. Er dient eveneens te worden gewezen op het feit dat de wetgever | enfants nés pendant le mariage ou dans les 300 jours qui suivent la dissolution ou l'annulation du mariage. Compte tenu des préoccupations du législateur et des valeurs qu'il a voulu concilier, il n'apparaît pas déraisonnable, en principe, qu'il n'ait voulu accorder à la mère qu'un court délai pour intenter l'action en contestation de paternité. B.11.2. La disposition en cause n'instaure pas une fin de non-recevoir absolue de l'action en contestation d'une présomption de paternité mais fixe un délai pour l'intentement d'une telle action, ce qui se justifie par la volonté de garantir la sécurité juridique et un caractère définitif des relations familiales. |
in artikel 318 van het Burgerlijk Wetboek ook voor de kinderen in de | B.12. Il convient de souligner également qu'à l'article 318 du Code |
mogelijkheid voorziet om, onder de in dat artikel vermelde | |
voorwaarden, een vordering tot ontkenning en onderzoek van vaderschap | civil, le législateur prévoit aussi la possibilité, pour les enfants, |
in te stellen en in de mogelijkheid voor de echtgenoot en de persoon | d'intenter une action en désaveu et en recherche de paternité et, pour |
die beweert de biologische vader te zijn, om een vordering tot | le mari et celui qui prétend être le père biologique, la faculté |
betwisting en vaststelling van vaderschap in te stellen. | d'intenter une action en contestation et en établissement de |
B.13. Het verschil in behandeling dat voortvloeit uit het feit dat de | paternité, dans le respect des conditions mentionnées dans cet article. |
termijn binnen welke een vordering tot betwisting van het vermoeden | B.13. La différence de traitement qui découle du fait que le délai |
van vaderschap moet worden ingediend, voor de moeder begint te lopen | dans lequel une action en contestation de la présomption de paternité |
bij de geboorte van het kind, terwijl die termijn voor de echtgenoot | doit être intentée court, pour la mère, à compter de la naissance de |
van de moeder begint te lopen bij de ontdekking van het feit dat hij | l'enfant, alors que ce délai court, pour le mari de la mère, à compter |
niet de vader van het kind is en, voor de man die het vaderschap van | de la découverte qu'il n'est pas le père de l'enfant, et, pour celui |
het kind opeist, bij de ontdekking van het feit dat hij de vader van | qui revendique la paternité, à partir de la découverte qu'il est le |
het kind is, wordt redelijkerwijze verantwoord door het feit dat de | père de l'enfant est raisonnablement justifiée par la circonstance |
moeder op het ogenblik van de geboorte noodzakelijkerwijze op de | qu'au moment de la naissance de l'enfant, la mère est nécessairement |
hoogte is, enerzijds, van de geboorte van haar kind en, anderzijds, | au courant, d'une part, de cette naissance et, d'autre part, de la |
van de mogelijkheid dan wel van het gegeven dat haar echtgenoot niet | possibilité ou du fait que son mari n'est pas le père biologique de |
de biologische vader van haar kind is. | son enfant. |
B.14. De prejudiciële vragen dienen ontkennend te worden beantwoord. | B.14. Les questions préjudicielles appellent une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 318, § 2, eerste lid, van het Burgerlijk Wetboek schendt niet | L'article 318, § 2, alinéa 1er, du Code civil ne viole pas les |
de artikelen 10, 11 en 22 van de Grondwet, al dan niet in samenhang | articles 10, 11 et 22 de la Constitution, combinés ou non avec les |
gelezen met de artikelen 8 en 14 van het Europees Verdrag voor de | articles 8 et 14 de la Convention européenne des droits de l'homme, en |
rechten van de mens, in zoverre de moeder de vordering tot betwisting | ce que la mère doit intenter l'action en contestation de la |
van het vermoeden van vaderschap moet instellen binnen een jaar na de | présomption de paternité dans l'année de la naissance de l'enfant. |
geboorte van het kind. | |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof op de openbare terechtzitting van 20 maart 2014. | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 20 mars 2014. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
M. Bossuyt | M. Bossuyt |