Uittreksel uit arrest nr. 35/2014 van 27 februari 2014 Rolnummer : 5618 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 42, § 2, van de wet van 12 april 2011 « houdende aanpassing van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de cr Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de rechters (...) | Extrait de l'arrêt n° 35/2014 du 27 février 2014 Numéro du rôle : 5618 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 42, § 2, de la loi du 12 avril 2011 « modifiant la loi du 1 er février 2011 portant la prolongati La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges E. De (...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 35/2014 van 27 februari 2014 | Extrait de l'arrêt n° 35/2014 du 27 février 2014 |
Rolnummer : 5618 | Numéro du rôle : 5618 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 42, § 2, van de wet van | En cause : la question préjudicielle concernant l'article 42, § 2, de |
12 april 2011 « houdende aanpassing van de wet van 1 februari 2011 | la loi du 12 avril 2011 « modifiant la loi du 1er février 2011 portant |
houdende verlenging van de crisismaatregelen en uitvoering van het | la prolongation de mesures de crise et l'exécution de l'accord |
interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van het compromis van de | interprofessionnel, et exécutant le compromis du Gouvernement relatif |
Regering met betrekking tot het ontwerp van interprofessioneel akkoord | au projet d'accord interprofessionnel » (lu en combinaison avec les |
» (in samenhang gelezen met de artikelen 34 tot 38 van de wet van 23 | articles 34 à 38 de la loi du 23 décembre 2005 relative au pacte de |
december 2005 betreffende het generatiepact), gesteld door de | solidarité entre les générations), posée par le Tribunal du travail |
Arbeidsrechtbank te Oudenaarde. | d'Audenarde. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de | composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke en P. | Groot, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke et P. Nihoul, assistée |
Nihoul, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter A. Alen, | du greffier F. Meersschaut, présidée par le président A. Alen, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 19 maart 2013 in zake E. V.D.V. tegen de Rijksdienst | Par jugement du 19 mars 2013 en cause de E. V.D.V. contre l'Office |
voor Arbeidsvoorziening, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof | national de l'emploi, dont l'expédition est parvenue au greffe de la |
is ingekomen op 22 maart 2013, heeft de Arbeidsrechtbank te Oudenaarde | Cour le 22 mars 2013, le Tribunal du travail d'Audenarde a posé la |
de prejudiciële vraag gesteld | question préjudicielle suivante : |
« of artikel 42, § 2, van de wet van 12 april 2011 [houdende | « L'article 42, § 2, de la loi du 12 avril 2011 [modifiant la loi du 1er |
aanpassing van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de | février 2011 portant la prolongation de mesures de crise et |
crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en | |
tot uitvoering van het compromis van de Regering met betrekking tot | l'exécution de l'accord interprofessionnel, et exécutant le compromis |
het ontwerp van interprofessioneel akkoord], in samenhang gelezen met | du Gouvernement relatif au projet d'accord interprofessionnel], |
artikelen 34 tot en met 38 van de wet van 23 december 2005 betreffende | combiné avec les articles 34 à 38 de la loi du 23 décembre 2005 |
het generatiepact, strijdig is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, met name doordat er een verschil in financiële gevolgen ontstaat tussen enerzijds werknemers die in het kader van een herstructurering ontslagen worden en verplicht zijn om zich in te schrijven in een tewerkstellingscel met als gevolg dat zij in het Paritair Comité 120 doorgaans enkel recht hebben op een inschakelingsvergoeding en niet op een opzeggingsvergoeding en een ontslaguitkering (terwijl de combinatie van een opzeggingsvergoeding met een ontslaguitkering doorgaans beduidend hoger ligt en de ontslaguitkering bovendien gecumuleerd kan worden met | relative au pacte de solidarité entre les générations, est-il contraire aux articles 10 et 11 de la Constitution, notamment en ce qu'une différence apparaît au niveau des effets pécuniaires entre, d'une part, les travailleurs qui sont licenciés dans le cadre d'une restructuration et sont tenus de s'inscrire auprès d'une cellule pour l'emploi, avec pour conséquence qu'ils n'ont normalement droit, dans la Commission paritaire 120, qu'à une indemnité de reclassement et non à une indemnité de préavis et à une allocation de licenciement (alors que la combinaison d'une indemnité de préavis avec une allocation de licenciement atteint en règle générale un montant nettement supérieur et qu'en outre, l'allocation de licenciement peut être cumulée avec des allocations de chômage et n'est pas imposable) et, d'autre part, |
werkloosheidsuitkeringen en fiscaal onbelast is) en anderzijds | les travailleurs qui sont licenciés en dehors du cadre d'une |
werknemers die buiten een herstructurering ontslagen worden en niet | restructuration et ne sont pas tenus de s'inscrire auprès d'une |
verplicht zijn tot inschrijving in een tewerkstellingscel met als | cellule pour l'emploi, avec pour conséquence qu'ils ont droit à |
gevolg dat zij recht hebben op de opzeggingsvergoeding en een | l'indemnité de préavis et à une allocation de licenciement, ce qui, en |
ontslaguitkering wat doorgaans financieel voordeliger is dan de | règle générale, est financièrement plus avantageux que l'indemnité de |
inschakelingsvergoeding ». | reclassement ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 42, § 2, van | B.1.1. La question préjudicielle concerne l'article 42, § 2, de la loi |
de wet van 12 april 2011 « houdende aanpassing van de wet van 1 | du 12 avril 2011 « modifiant la loi du 1er février 2011 portant la |
februari 2011 houdende verlenging van de crisismaatregelen en | prolongation de mesures de crise et l'exécution de l'accord |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van | |
het compromis van de Regering met betrekking tot het ontwerp van | interprofessionnel, et exécutant le compromis du Gouvernement relatif |
interprofessioneel akkoord », in samenhang gelezen met de artikelen 34 | au projet d'accord interprofessionnel », combiné avec les articles 34 |
tot 38 van de wet van 23 december 2005 betreffende het generatiepact. | à 38 de la loi du 23 décembre 2005 relative au pacte de solidarité |
Artikel 42, § 2, bepaalt : | entre les générations. L'article 42, § 2, dispose : |
« De ontslaguitkering is niet verschuldigd wanneer de werkgever recht | « L'allocation de licenciement n'est pas due lorsque l'employeur a |
heeft op een terugbetaling voorzien door of krachtens artikel 38 van | droit au remboursement prévu par ou en vertu de l'article 38 de la loi |
de wet van 23 december 2005 betreffende het generatiepact ». | du 23 décembre 2005 relative au pacte de solidarité entre les |
générations ». | |
B.1.2. De artikelen 34 tot 38 van de wet van 23 december 2005 | B.1.2. Les articles 34 à 38 de la loi du 23 décembre 2005 relative au |
betreffende het generatiepact bepalen : | pacte de solidarité entre les générations disposent : |
« Art. 34.De werknemers die ontslagen worden in het kader van de |
« Art. 34.Les travailleurs qui sont licenciés dans le cadre de la |
herstructurering, moeten bij deze tewerkstellingscel ingeschreven zijn | restructuration doivent être inscrits auprès de la cellule pour |
conform de procedure en volgens de modaliteiten bepaald door de | l'emploi conformément à la procédure et selon les modalités |
Koning, bij besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad. | déterminées par le Roi, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres. |
Deze werknemers moeten, tijdens de periode van inschrijving bij de | Ces travailleurs doivent, durant la période d'inscription auprès de la |
tewerkstellingscel, eveneens ingeschreven zijn als werkzoekende bij de | cellule pour l'emploi, être également inscrits comme demandeur |
bevoegde gewestelijke dienst voor arbeidsbemiddeling. | d'emploi auprès du service régional de l'emploi compétent. |
In afwijking van de vorige leden kan de Koning, bij besluit | Par dérogation aux alinéas précédents, le Roi peut, par arrêté |
vastgesteld na overleg in de Ministerraad, en rekening houdend met hun | délibéré en Conseil des Ministres, et compte tenu de leur âge, de leur |
leeftijd, beroepsverleden of de aard van hun arbeidsovereenkomst, | passé professionnel ou de la nature de leur contrat de travail, |
bepalen welke werknemers niet moeten, maar kunnen ingeschreven zijn | déterminer quels sont les travailleurs qui ne sont pas tenus mais ont |
bij de tewerkstellingscel en als werkzoekende. | la faculté d'être inscrits auprès de la cellule pour l'emploi et comme |
demandeur d'emploi. | |
Art. 35.De Koning kan, bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
Art. 35.Par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, le Roi peut, |
Ministerraad, voor ondernemingen met minder dan 100 werknemers en voor | pour les entreprises de moins de 100 travailleurs et pour les |
ondernemingen die overgaan tot een collectief ontslag van minder dan | |
20 werknemers, onder de voorwaarden en modaliteiten die Hij bepaalt, | entreprises qui procèdent à un licenciement collectif de moins de 20 |
met de oprichting van een tewerkstellingscel, zoals bedoeld in artikel | travailleurs, dans les conditions et les modalités qu'Il détermine, |
33, gelijkstellen de medewerking van de werkgever aan een | assimiler à la mise en place d'une cellule pour l'emploi telle que |
overkoepelende tewerkstellingscel waarin meerdere werkgevers in | visée à l'article 33 la collaboration d'un employeur à une cellule |
pour l'emploi faîtière à laquelle participent plusieurs employeurs en | |
herstructurering participeren. | restructuration. |
Afdeling 3. - Inschakelingsvergoeding voor de werknemers | Section 3. - Indemnité de reclassement pour les travailleurs. |
Art. 36.De werkgever in herstructurering is gehouden aan elke in het |
Art. 36.L'employeur en restructuration est tenu, pour chaque |
kader van de herstructurering ontslagen werknemer die ingeschreven is | travailleur licencié dans le cadre de la restructuration, qui est |
bij de tewerkstellingscel en die, op het ogenblik van de aankondiging | inscrit dans la cellule pour l'emploi et qui, à la date de l'annonce |
van het collectief ontslag, ten minste één jaar ononderbroken | du licenciement collectif, a au moins un an ininterrompu d'ancienneté |
dienstanciënniteit bij de werkgever in herstructurering heeft, een | de service auprès de l'employeur en restructuration, de payer une |
inschakelingsvergoeding te betalen. | indemnité de reclassement. |
Deze inschakelingsvergoeding wordt betaald gedurende een periode van : | Cette indemnité de reclassement est payée durant une période de : |
1° zes maanden indien de ontslagen werknemer op het ogenblik van de | 1° six mois si le travailleur licencié a, à la date de l'annonce du |
aankondiging van het collectief ontslag minstens 45 jaar is; | licenciement collectif, au moins atteint l'âge de 45 ans; |
2° drie maanden indien de ontslagen werknemer op het ogenblik van de | 2° trois mois si le travailleur licencié n'a pas, à la date de |
aankondiging van het collectief ontslag minder dan 45 jaar is. | l'annonce du licenciement collectif, au moins atteint l'âge de 45 ans. |
Deze inschakelingsvergoeding is gelijk aan het lopend loon en de | Cette indemnité de reclassement équivaut au salaire en cours et aux |
voordelen verworven krachtens de overeenkomst, zoals bedoeld in | avantages acquis en vertu du contrat, tels que prévus dans l'article |
artikel 39 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | 39 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
De vorige leden zijn niet van toepassing indien het een werknemer | Les alinéas précédents ne s'appliquent pas lorsqu'il s'agit d'un |
betreft bedoeld in artikel 31, vierde lid. | travailleur visé à l'article 31, alinéa 4. |
De in de vorige leden bedoelde inschakelingsvergoeding wordt | L'indemnité de reclassement visée aux alinéas précédents est assimilée |
gelijkgesteld met een opzeggingsvergoeding die wordt toegekend wanneer | |
de werkgever de overeenkomst beëindigt zonder dringende reden of | à l'indemnité de congé qui est octroyée quand l'employeur résilie le |
zonder inachtneming van de opzeggingstermijn vastgesteld in de | contrat sans motif grave ou sans respecter le délai de préavis fixé |
artikelen 59, 82, 83, 84 en 115 van voormelde wet van 3 juli 1978. Ze | aux articles 59, 82, 83, 84 et 115 de la loi précitée du 3 juillet |
vervangt geheel of gedeeltelijk de opzeggingsvergoeding die aan de | 1978. Cette indemnité remplace en tout ou en partie l'indemnité de |
werknemer wordt toegekend in toepassing van artikel 39 van de | congé allouée au travailleur en vertu de l'article 39 de la loi |
voormelde wet van 3 juli 1978. Deze inschakelingsvergoeding wordt | précitée du 3 juillet 1978. Cette indemnité de reclassement est payée |
maandelijks betaald overeenkomstig de bepalingen van artikel 39bis van | mensuellement conformément à l'article 39bis de cette même loi. |
dezelfde wet. De Koning bepaalt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de | Par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, le Roi détermine dans |
Ministerraad, in welke gevallen en onder welke voorwaarden en | quels cas et selon quelles conditions et modalités, le travailleur |
modaliteiten de werknemer de inschakelingsvergoeding verliest. | perd le droit à l'indemnité de reclassement. |
Art. 37.§ 1. In afwijking van de voormelde wet van 3 juli 1978, en |
Art. 37.§ 1er. Par dérogation à la loi précitée du 3 juillet 1978, |
voor zover de werknemer bedoeld in artikel 36, tweede lid, 1°, recht | dans le cas où le travailleur visé à l'article 36, alinéa 2, 1°, a |
heeft op een opzeggingstermijn van zes maanden of minder, moet de | droit à un préavis d'une durée égale ou inférieure à six mois, |
werkgever de arbeidsovereenkomst beëindigen door middel van de | l'employeur doit mettre fin au contrat de travail moyennant le |
uitbetaling van de inschakelingsvergoeding gedurende zes maanden, | paiement d'une indemnité de reclassement, équivalente à une durée de |
overeenkomstig artikel 36, tweede lid, 1°. | six mois, conformément à l'article 36, alinéa 2, 1°. |
In afwijking van de voormelde wet van 3 juli 1978, en voor zover de | Par dérogation à la loi précitée du 3 juillet 1978, dans le cas où le |
werknemer bedoeld in artikel 36, tweede lid, 2°, recht heeft op een | travailleur visé à l'article 36, alinéa 2, 2°, a droit à un préavis |
opzeggingstermijn van drie maanden of minder, moet de werkgever de | d'une durée égale ou inférieure à trois mois, l'employeur doit mettre |
arbeidsovereenkomst beëindigen door middel van de uitbetaling van de | fin au contrat de travail moyennant le paiement d'une indemnité de |
inschakelingsvergoeding gedurende drie maanden, overeenkomstig artikel | reclassement, équivalente à une durée de trois mois, conformément à |
36, tweede lid, 2°. | l'article 36, alinéa 2, 2°. |
In afwijking van de voormelde wet van 3 juli 1978, en voor zover de | Par dérogation à la loi précitée du 3 juillet 1978 et pour autant que |
werknemer op het ogenblik van de aankondiging van het collectief | |
ontslag minder dan één jaar ononderbroken dienstanciënniteit bij de | le travailleur, au moment de l'annonce du licenciement collectif, ait |
werkgever in herstructurering heeft, moet de werkgever de | moins d'une année d'ancienneté de service auprès de l'employeur en |
arbeidsovereenkomst beëindigen door middel van de uitbetaling van de | restructuration, l'employeur est tenu de mettre fin au contrat de |
opzeggingsvergoeding vastgesteld met toepassing van de voormelde wet | travail moyennant le paiement d'une indemnité de congé fixée |
van 3 juli 1978. | conformément à la loi précitée du 3 juillet 1978. |
§ 2. In afwijking van de voormelde wet van 3 juli 1978, en voor zover | § 2. Par dérogation à la loi précitée du 3 juillet 1978, dans le cas |
de werknemer bedoeld in artikel 36, tweede lid, 1°, recht heeft op een | où le travailleur visé à l'article 36, alinéa 2, 1°, a droit à un |
opzeggingstermijn van meer dan zes maanden, moet de | préavis d'une durée supérieure à six mois, il est mis fin au contrat |
arbeidsovereenkomst ten laatste beëindigd worden de laatste dag van de | de travail au plus tard le dernier jour du septième mois qui précède |
zevende maand voorafgaand aan het einde van de opzeggingstermijn. Aan | la fin du délai de préavis. Une indemnité de congé correspondante à la |
die werknemer is een opzeggingsvergoeding verschuldigd die overeenkomt | |
met de op dat ogenblik nog te lopen opzeggingstermijn. | partie du délai de ce préavis restant à courir, est due à ce |
travailleur. | |
In afwijking van de voormelde wet van 3 juli 1978, en voor zover de | Par dérogation à la loi précitée du 3 juillet 1978, dans le cas où le |
werknemer bedoeld in artikel 36, tweede lid, 2°, recht heeft op een | travailleur visé à l'article 36, alinéa 2, 2°, a droit à un préavis |
opzeggingstermijn van meer dan drie maanden, moet de | d'une durée supérieure à trois mois, il est mis fin au contrat de |
arbeidsovereenkomst ten laatste beëindigd worden de laatste dag van de | travail au plus tard le dernier jour du quatrième mois qui précède la |
vierde maand voorafgaand aan het einde van de opzeggingstermijn. Aan | fin du délai de préavis. Une indemnité de congé correspondante à la |
die werknemer is een opzeggingsvergoeding verschuldigd die overeenkomt | |
met de op dat ogenblik nog te lopen opzeggingstermijn. | partie du délai de ce préavis restant à courir, est due à ce |
Deze vergoeding is samengesteld uit : | travailleur. Cette indemnité se compose : |
1° de inschakelingsvergoeding bedoeld in artikel 36; | 1° de l'indemnité de reclassement visée à l'article 36; |
2° het eventueel saldo van de verbrekingsvergoeding, dat zal betaald | 2° du solde éventuel de l'indemnité de congé qui sera payé à l'issue |
worden na afloop van de periode gedekt door de inschakelingsvergoeding. | de la période couverte par l'indemnité de reclassement. |
Art. 38.Indien de totale kost van de aan een arbeider overeenkomstig |
Art. 38.Dans le cas où le coût total de l'indemnité de reclassement |
artikel 37, § 1, betaalde inschakelingsvergoeding groter is dan de | payée à un ouvrier en application de l'article 37, § 1er, est plus |
totale kost van de opzeggingsvergoeding die de werkgever verschuldigd | élevé que le coût total de l'indemnité de congé due par l'employeur en |
zou geweest zijn in toepassing van de voormelde wet van 3 juli 1978, | vertu de la loi précitée du 3 juillet 1978, l'employeur peut obtenir |
kan de werkgever de terugbetaling bekomen van het verschil bij de | le remboursement de la différence auprès de l'Office national de |
Rijksdienst voor arbeidsvoorziening. | l'Emploi. |
Voor de toepassing van het vorige lid kan de Koning, bij een besluit | Pour l'application de l'alinéa précédent le Roi peut, par arrêté |
vastgesteld na overleg in de Ministerraad, bepalen welke procedure en | délibéré en Conseil des Ministres, déterminer les procédures, |
onder welke voorwaarden en modaliteiten de werkgever de terugbetaling | modalités et conditions dans lesquelles l'employeur peut obtenir le |
van het verschil tussen beide vergoedingen kan bekomen. | remboursement de la différence entre les deux indemnités. |
Het Fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van | Le Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de |
ondernemingen ontslagen werknemers bedoeld bij artikel 9 van de wet | fermeture d'entreprises visé à l'article 9 de la loi du 26 juin 1966 |
van 28 juni 1966 betreffende de schadeloosstelling van de werknemers | relative à l'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de |
die ontslagen worden bij sluiting van ondernemingen, kan onder | fermeture d'entreprises, peut, dans les mêmes conditions, bénéficier |
dezelfde voorwaarden de bij het eerste lid bedoelde terugbetaling | du remboursement visé à l'alinéa 1er lorsqu'il intervient sur la base |
vragen wanneer het tussenkomt op basis van artikel 2 van de wet van 30 | de l'article 2 de la loi du 30 juin 1967 portant extension de la |
juni 1967 tot verruiming van de opdracht van het Fonds tot vergoeding | mission du Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de |
van de in geval van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers ». | fermeture d'entreprises ». |
B.2. De verwijzende rechter wenst van het Hof te vernemen of het in | |
het geding zijnde artikel 42, § 2, van de wet van 12 april 2011, in | B.2. Le juge a quo demande à la Cour si l'article 42, § 2, en cause, |
samenhang gelezen met de artikelen 34 tot 38 van de wet van 23 | de la loi du 12 avril 2011, combiné avec les articles 34 à 38 de la |
december 2005 betreffende het generatiepact, bestaanbaar is met de | loi du 23 décembre 2005 relative au pacte des générations, est |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, omdat daardoor « een verschil in financiële gevolgen [zou ontstaan] tussen enerzijds werknemers die in het kader van een herstructurering ontslagen worden en verplicht zijn om zich in te schrijven in een tewerkstellingscel met als gevolg dat zij in het Paritair Comité 120 doorgaans enkel recht hebben op een inschakelingsvergoeding en niet op een opzeggingsvergoeding en een ontslaguitkering (terwijl de combinatie van een opzeggingsvergoeding met een ontslaguitkering doorgaans beduidend hoger ligt en de ontslaguitkering bovendien gecumuleerd kan worden met werkloosheidsuitkeringen en fiscaal onbelast is) en anderzijds | compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'« une différence apparaît [rait] au niveau des effets pécuniaires entre, d'une part, les travailleurs qui sont licenciés dans le cadre d'une restructuration et sont tenus de s'inscrire auprès d'une cellule pour l'emploi, avec pour conséquence qu'ils n'ont normalement droit, dans la Commission paritaire 120, qu'à une indemnité de reclassement et non à une indemnité de préavis et à une allocation de licenciement (alors que la combinaison d'une indemnité de préavis avec une allocation de licenciement atteint en règle générale un montant nettement supérieur et qu'en outre, l'allocation de licenciement peut être cumulée avec des allocations de chômage et n'est pas imposable) et, d'autre part, les travailleurs qui sont licenciés en dehors du cadre d'une |
werknemers die buiten een herstructurering ontslagen worden en niet | restructuration et ne sont pas tenus de s'inscrire auprès d'une |
verplicht zijn tot inschrijving in een tewerkstellingscel met als | cellule pour l'emploi, avec pour conséquence qu'ils ont droit à |
gevolg dat zij recht hebben op de opzeggingsvergoeding en een | l'indemnité de préavis et à une allocation de licenciement, ce qui, en |
ontslaguitkering wat doorgaans financieel voordeliger is dan de | règle générale, est financièrement plus avantageux que l'indemnité de |
inschakelingsvergoeding ». | reclassement ». |
B.3.1. De procedure waarnaar artikel 34 van de wet van 23 december | B.3.1. La procédure à laquelle l'article 34 de la loi du 23 décembre |
2005 verwijst, is vastgesteld bij het koninklijk besluit van 9 maart | 2005 fait référence est fixée par l'arrêté royal du 9 mars 2006 |
2006 betreffende het activerend beleid bij herstructureringen. | relatif à la gestion active des restructurations. |
Artikel 9/1, § 2, van het voormelde koninklijk besluit bepaalt dat « | L'article 9/1, § 2, de l'arrêté royal précité précise que « le |
de werknemer ontslagen in het kader van een herstructurering in de zin | travailleur licencié dans le cadre de la restructuration au sens de |
van artikel 31, vierde lid van de wet, die op het ogenblik van de | l'article 31, alinéa 4, de la loi qui justifie au moment de l'annonce |
aankondiging van het collectief ontslag minstens één jaar | du licenciement collectif d'au moins une année ininterrompue |
ononderbroken dienstanciënniteit bij de werkgever in herstructurering | d'ancienneté de service auprès de l'employeur en restructuration n'est |
bewijst, zich niet [moet] inschrijven, maar [...] de mogelijkheid | pas tenu mais a la faculté d'être inscrit auprès de la cellule pour |
[heeft] zich in te schrijven bij de tewerkstellingscel ». | l'emploi ». |
Bovendien bepaalt artikel 10, § 3, van het voormelde koninklijk | En outre, l'article 10, § 3, de l'arrêté royal précité précise que « |
besluit dat « de werknemer [...] uiterlijk de zevende werkdag volgend | |
op de dag waarop het onderhoud bedoeld in § 2, eerste lid heeft | le travailleur communique, par écrit, à l'employeur en |
plaatsgehad of was voorzien, schriftelijk aan de werkgever in | restructuration, au plus tard le septième jour ouvrable qui suit celui |
herstructurering zijn beslissing [meedeelt] betreffende het feit of | où l'entretien visé au § 2, alinéa 1er, a eu lieu ou était prévu, sa |
hij al dan niet wenst ingeschreven te worden bij de tewerkstellingscel | décision concernant le fait qu'il souhaite ou non être inscrit auprès |
». De werkgever, op zijn beurt, moet « de directeur van de | de la cellule pour l'emploi ». L'employeur est tenu, à son tour, « de |
tewerkstellingscel [...] het bewijs van de uitnodiging tot het | communiquer au directeur de la cellule pour l'emploi [...] la preuve |
onderhoud bedoeld in paragraaf 2 meedelen, evenals de beslissing van | de l'invitation à l'entretien visé au § 2, ainsi que la décision du |
de werknemer betreffende zijn deelname of het ontbreken van een | travailleur concernant sa participation à la cellule pour l'emploi ou |
beslissing door de werknemer bedoeld in paragraaf 3 » (artikel 10, § | l'absence de décision de la part du travailleur visée au § 3 » |
5). | (article 10, § 5). |
B.3.2. Uit artikel 34, derde lid, van de wet van 23 december 2005 en | B.3.2. Il résulte de l'article 34, alinéa 3, de la loi du 23 décembre |
uit voormelde uitvoeringsbepalingen volgt dat de verwijzende rechter | 2005 et des dispositions d'exécution précitées que le juge a quo se |
uitgaat van een verkeerd uitgangspunt. Immers, krachtens die | fonde sur une prémisse erronée. En effet, en vertu de cette |
wetsbepaling heeft de Koning erin voorzien dat een werknemer die in | disposition législative, le Roi a prévu qu'un travailleur licencié |
het kader van een herstructurering wordt ontslagen en die op dat | dans le cadre d'une restructuration et qui justifie, à ce moment, d'au |
ogenblik minstens één jaar ononderbroken dienstanciënniteit bij de | moins une année ininterrompue d'ancienneté de service auprès de |
werkgever in herstructurering bewijst, zoals dat het geval is voor de | l'employeur en restructuration, comme c'est le cas de la partie |
eisende partij voor de verwijzende rechter, niet kan worden verplicht | demanderesse devant le juge a quo, ne peut pas être obligé de |
zich in te schrijven in een tewerkstellingscel, waardoor hij in | s'inscrire auprès d'une cellule pour l'emploi, ce qui pourrait lui |
voorkomend geval een financieel verlies zou kunnen leiden. Elke | faire subir le cas échéant une perte financière. Tout travailleur qui |
werknemer die aan die voorwaarden voldoet, heeft het recht en de | remplit ces conditions a le droit et la possibilité de déterminer quel |
mogelijkheid uit te maken welk systeem voor hem het meest voordelig | système lui est le plus favorable. |
is. B.4. De prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. | B.4. La question préjudicielle n'appelle pas de réponse. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
De prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. | La question préjudicielle n'appelle pas de réponse. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 27 februari 2014. | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 27 février 2014. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
A. Alen | A. Alen |