← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 178/2013 van 19 december 2013 Rolnummers : 5579, 5580, 5581 en 5625 In
zake : de prejudiciële vragen over artikel 62, achtste lid, van de wetten betreffende de politie over
het wegverkeer, gecoördineerd bij het konin Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels
en M. Bossuyt, en de rechte(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 178/2013 van 19 december 2013 Rolnummers : 5579, 5580, 5581 en 5625 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 62, achtste lid, van de wetten betreffende de politie over het wegverkeer, gecoördineerd bij het konin Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en M. Bossuyt, en de rechte(...) | Extrait de l'arrêt n° 178/2013 du 19 décembre 2013 Numéros du rôle : 5579, 5580, 5581 et 5625 En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 62, alinéa 8, des lois relatives à la police de la circulation routière, coordonnées p La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et M. Bossuyt, et des juges E. D(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 178/2013 van 19 december 2013 | Extrait de l'arrêt n° 178/2013 du 19 décembre 2013 |
Rolnummers : 5579, 5580, 5581 en 5625 | Numéros du rôle : 5579, 5580, 5581 et 5625 |
In zake : de prejudiciële vragen over artikel 62, achtste lid, van de | En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 62, |
wetten betreffende de politie over het wegverkeer, gecoördineerd bij | alinéa 8, des lois relatives à la police de la circulation routière, |
het koninklijk besluit van 16 maart 1968, gesteld door de | coordonnées par l'arrêté royal du 16 mars 1968, posées par le Tribunal |
Correctionele Rechtbank te Bergen. | correctionnel de Mons. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en M. Bossuyt, en de | composée des présidents J. Spreutels et M. Bossuyt, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, A. Alen, J.-P. Snappe, T. Merckx-Van Goey en F. | Groot, A. Alen, J.-P. Snappe, T. Merckx-Van Goey et F. Daoût, assistée |
Daoût, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, | du greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. Spreutels, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
a. Bij drie vonnissen van 15 januari 2013 in zake het openbaar | a. Par trois jugements du 15 janvier 2013 en cause du ministère public |
ministerie tegen respectievelijk Vincent Truyens, Emmanuel Marchandise | contre respectivement Vincent Truyens, Emmanuel Marchandise et |
en Jeoffrey Dewever, waarvan de expedities ter griffie van het Hof | Jeoffrey Dewever, dont les expéditions sont parvenues au greffe de la |
zijn ingekomen op 21 februari 2013, heeft de Correctionele Rechtbank | Cour le 21 février 2013, le Tribunal correctionnel de Mons a posé la |
te Bergen de volgende prejudiciële vraag gesteld : | question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 62, achtste lid, van de wet betreffende de politie | « L'article 62, alinéa 8, de la loi relative à la police de la |
over het wegverkeer, in zoverre het bepaalt dat een afschrift van de | circulation routière, en ce qu'il prévoit que copie des procès-verbaux |
processen-verbaal binnen een termijn van veertien dagen 'aan de | doit être adressée 'aux contrevenants' dans un délai de 14 jours, et |
overtreders' en niet 'aan de overtreders en/of aan de houders van de | non pas 'aux contrevenants et/ou aux titulaires de la plaque |
nummerplaat' moet worden toegezonden, de artikelen 10 en 11 van de | d'immatriculation', ne viole-t-il pas les articles 10 et 11 de la |
Grondwet wanneer het in die zin wordt geïnterpreteerd dat enkel de | Constitution dès lors qu'il s'interprète en ce sens que seuls les |
processen-verbaal waarvan een afschrift binnen de termijn van veertien | procès-verbaux dont copie a été envoyée au contrevenant, tel une |
dagen vanaf de datum van de vaststelling van het misdrijf werd | personne physique titulaire de la plaque d'immatriculation (et de ce |
verstuurd naar de overtreder, zoals een natuurlijke persoon die houder | fait présumée 'contrevenant' car présumée avoir commis l'infraction en |
is van de nummerplaat (en die zodoende wordt vermoed de ' overtreder ' | |
te zijn aangezien hij krachtens artikel 67bis van de wet van 16 maart | vertu de l'article 67bis de la loi du 16 mars 1968) ou toute personne |
1968 wordt vermoed de overtreding te hebben begaan) of elke persoon | dont il se confirmerait qu'elle est la contrevenante, dans le délai de |
van wie zou worden bevestigd dat hij de overtreder is, de in artikel | 14 jours à compter de la date de constatation de l'infraction, sont |
62, tweede lid, van de genoemde wet bedoelde bijzondere bewijswaarde | revêtus de la force probante spéciale prévue à l'article 62, alinéa 2, |
hebben, terwijl de processen-verbaal waarvan een afschrift werd | de ladite loi, tandis que les procès-verbaux dont copie a été envoyée |
verstuurd naar een rechtspersoon die houder is van de nummerplaat, ten | à une personne morale, titulaire de la plaque d'immatriculation, à |
aanzien van wie er geen vermoeden van schuld bestaat, die bijzondere | l'égard de laquelle n'existe aucune présomption de culpabilité, ne |
bewijswaarde niet zouden hebben ? ». | seraient pas revêtus de ladite force probante spéciale ? ». |
b. Bij vonnis van 11 april 2013 in zake het openbaar ministerie tegen | b. Par jugement du 11 avril 2013 en cause du ministère public contre |
Pol Hainaut, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen | |
op 22 april 2013, heeft de Correctionele Rechtbank te Bergen dezelfde | Pol Hainaut, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 22 |
avril 2013, le Tribunal correctionnel de Mons a posé la même question | |
prejudiciële vraag gesteld. | préjudicielle. |
Die zaken, ingeschreven onder de nummers 5579, 5580, 5581 en 5625 van | Ces affaires, inscrites sous les numéros 5579, 5580, 5581 et 5625 du |
de rol van het Hof, werden samengevoegd. | rôle de la Cour, ont été jointes. |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. Het Hof wordt verzocht zich uit te spreken over de | B.1.1. La Cour est invitée à se prononcer sur la compatibilité, avec |
bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van | les articles 10 et 11 de la Constitution, de l'article 62, alinéa 8, |
artikel 62, achtste lid, van de wetten betreffende de politie over het | des lois relatives à la police de la circulation routière, coordonnées |
wegverkeer, gecoördineerd bij het koninklijk besluit van 16 maart | par l'arrêté royal du 16 mars 1968. |
1968. B.1.2. Artikel 62 van de voormelde wetten bepaalt : « De overheidspersonen die door de Koning worden aangewezen om toezicht te houden op de naleving van deze wet en haar uitvoeringsbesluiten, stellen de overtredingen vast door processen-verbaal die bewijskracht hebben zolang het tegendeel niet is bewezen. De vaststellingen gesteund op materiële bewijsmiddelen die door bemande automatisch werkende toestellen worden opgeleverd, hebben bewijskracht zolang het tegendeel niet is bewezen, wanneer het gaat om overtredingen van deze wet en haar uitvoeringsbesluiten. De vaststellingen gesteund op materiële bewijsmiddelen die door onbemande automatisch werkende toestellen worden opgeleverd, hebben bewijskracht zolang het tegendeel niet bewezen is, wanneer het gaat om overtredingen van deze wet en haar uitvoeringsbesluiten vermeld in een in Ministerraad overlegd koninklijk besluit. Wanneer een overtreding werd vastgesteld door onbemande automatisch werkende toestellen, wordt er melding van gemaakt in het proces-verbaal. De automatisch werkende toestellen, gebruikt om toezicht te houden op de naleving van deze wet en haar uitvoeringsbesluiten, moeten goedgekeurd of gehomologeerd worden, op kosten van de fabrikanten, invoerders of verdelers die de goedkeuring of homologatie aanvragen, overeenkomstig de bepalingen vastgesteld door een in Ministerraad overlegd koninklijk besluit, waarin bovendien bijzondere gebruiksmodaliteiten van deze toestellen kunnen worden vastgesteld. De Koning kan, na advies van de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer, de bijzondere voorwaarden voor het gebruik, de raadpleging en de bewaring van de gegevens die door deze toestellen worden opgeleverd, vaststellen. Wanneer de Commissie geen advies heeft uitgebracht binnen de haar wettelijk voorgeschreven termijnen, wordt zij geacht akkoord te gaan. | B.1.2. L'article 62 des lois précitées dispose : « Les agents de l'autorité désignés par le Roi pour surveiller l'application de la présente loi et des arrêtés pris en exécution de celle-ci constatent les infractions par des procès-verbaux qui font foi jusqu'à preuve du contraire. Les constatations fondées sur des preuves matérielles fournies par des appareils fonctionnant automatiquement en présence d'un agent qualifié font foi jusqu'à preuve du contraire lorsqu'il s'agit d'infractions à la présente loi et aux arrêtés pris en exécution de celle-ci. Les constatations fondées sur des preuves matérielles fournies par des appareils fonctionnant automatiquement en l'absence d'un agent qualifié font foi jusqu'à preuve du contraire lorsqu'il s'agit d'infractions à la présente loi et aux arrêtés pris en exécution de celle-ci, désignées par un arrêté royal délibéré en Conseil des ministres. Lorsqu'une infraction a été constatée par des appareils fonctionnant automatiquement en l'absence d'agent qualifié, le procès-verbal en fait mention. Les appareils fonctionnant automatiquement, utilisés pour surveiller l'application de la présente loi et des arrêtés pris en exécution de celle-ci, doivent être agréés ou homologués, aux frais des fabricants, importateurs ou distributeurs qui demandent l'agrément ou l'homologation, conformément aux dispositions déterminées par un arrêté royal délibéré en Conseil des ministres, dans lequel peuvent en outre être fixées des modalités particulières d'utilisation de ces appareils. Le Roi peut, après avis de la Commission de la protection de la vie privée, fixer les modalités particulières d'utilisation, de consultation et de conservation des données fournies par ces appareils. Lorsque la Commission n'a pas donné d'avis dans les délais qui lui sont légalement impartis, elle est supposée avoir donné son accord. |
Onverminderd de bepalingen van artikel 29 van het Wetboek van | Sans préjudice des dispositions de l'article 29 du Code d'Instruction |
Strafvordering, mogen de toestellen en de inlichtingen die deze | criminelle, les appareils et les informations qu'ils fournissent ne |
toestellen verstrekken, slechts worden gebruikt voor gerechtelijke | peuvent être utilisés qu'aux fins judiciaires relatives à la |
doeleinden in verband met de bestraffing van de overtredingen van deze | répression des infractions à la présente loi et aux arrêtes pris en |
wet en haar uitvoeringsbesluiten, begaan op de openbare weg, alsook | exécution de celle-ci, commises sur la voie publique, ainsi qu'en vue |
met het oog op de regeling van het wegverkeer. | de la régulation de la circulation routière. |
Wanneer de toestellen bestemd zijn om te worden gebruikt als vaste | Lorsque les appareils sont destinés à fonctionner comme équipement |
uitrusting op de openbare weg, in afwezigheid van een bevoegd persoon, | fixe sur la voie publique, en l'absence d'agent qualifié, leur |
worden de plaatsing en de gebruiksomstandigheden bepaald tijdens | emplacement et les circonstances de leur utilisation sont déterminés |
overleg, georganiseerd door de bevoegde gerechtelijke, politionele en | lors de concertations organisées par les autorités judiciaires, |
administratieve overheden, waaronder de wegbeheerders. De Koning | policières et administratives compétentes, dont les gestionnaires de |
bepaalt de bijzondere modaliteiten van dit overleg. De plaatsing op de | la voirie. Le Roi détermine les modalités particulières de cette |
openbare weg van vaste uitrustingen voor onbemand automatisch werkende | concertation. L'installation sur la voie publique d'équipements fixes |
toestellen, wordt uitgevoerd met instemming van de wegbeheerder. | pour des appareils fonctionnant automatiquement en l'absence d'agent |
Een afschrift van die processen-verbaal wordt aan de overtreders | qualifié se fait de l'accord des gestionnaires de la voirie. |
gezonden binnen een termijn van veertien dagen, te rekenen van de | Une copie de ces procès-verbaux est adressée aux contrevenants dans un |
datum van vaststelling van de misdrijven. | délai de quatorze jours à compter de la date de la constatation des |
infractions. | |
[...] ». | [...] ». |
B.2. De verwijzende rechter stelt het Hof vragen over de | B.2. Le juge a quo interroge la Cour sur la compatibilité avec les |
bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van het in | articles 10 et 11 de la Constitution de l'article 62, alinéa 8, en |
het geding zijnde artikel 62, achtste lid, in zoverre het een | |
discriminatie zou doen ontstaan tussen de overtreders die als | cause, en ce qu'il créerait une discrimination entre les contrevenants |
natuurlijke persoon houder zijn van een nummerplaat en de overtreders | qui sont titulaires en personne physique d'une plaque |
die rijden met een voertuig dat op naam van een rechtspersoon is | d'immatriculation et les contrevenants qui circulent au volant d'un |
ingeschreven. Enkel de processen-verbaal waarvan het afschrift binnen | véhicule immatriculé au nom d'une personne morale. En effet, seuls les |
een termijn van veertien dagen vanaf de vaststelling van het misdrijf | procès-verbaux dont la copie a été envoyée à la première catégorie ou |
werd verstuurd naar de eerste categorie of naar elke persoon van wie | à toute personne dont il se confirmerait qu'elle est la contrevenante, |
zou worden bevestigd dat hij de overtreder is, zouden de bijzondere | dans un délai de 14 jours à dater de la constatation de l'infraction, |
bewijswaarde hebben die het tweede lid van dezelfde bepaling eraan | seraient revêtus de la force probante spéciale que leur confère |
verleent, terwijl een dergelijk gevolg niet zou worden toegekend aan | l'alinéa 2 de la même disposition, tandis qu'un tel effet ne serait |
de processen-verbaal waarvan het afschrift naar de tweede categorie | pas reconnu aux procès-verbaux dont la copie a été envoyée à la |
werd verstuurd. | deuxième catégorie. |
B.3. Zoals de Ministerraad opmerkt, dient het voormelde artikel 62 te | B.3. Comme le relève le Conseil des ministres, l'article 62 précité |
worden gelezen in het licht van de artikelen 67bis en 67ter van | doit être lu à la lumière des articles 67bis et 67ter des mêmes lois |
dezelfde gecoördineerde wetten, die bepalen : | coordonnées, qui disposent : |
« Art. 67bis.Wanneer een overtreding van deze wet en haar |
« Art. 67bis.Lorsqu'une infraction à la présente loi et à ses arrêtés |
uitvoeringsbesluiten is begaan met een motorvoertuig, ingeschreven op | d'exécution est commise avec un véhicule à moteur, immatriculé au nom |
naam van een natuurlijke persoon, en de bestuurder bij de vaststelling | d'une personne physique et que le conducteur n'a pas été identifié au |
van de overtreding niet geïdentificeerd werd, wordt vermoed dat deze | moment de la constatation de l'infraction, cette infraction est censée |
is begaan door de titularis van de nummerplaat van het voertuig. Het | avoir été commise par le titulaire de la plaque d'immatriculation du |
vermoeden van schuld kan worden weerlegd met elk middel. | véhicule. La présomption de culpabilité peut être renversée par tout |
moyen de droit. | |
Art. 67ter.Wanneer een overtreding van deze wet en haar |
Art. 67ter.Lorsqu'une infraction à la présente loi et à ses arrêtés |
uitvoeringsbesluiten is begaan met een motorvoertuig, ingeschreven op | d'exécution est commise avec un véhicule à moteur, immatriculé au nom |
naam van een rechtspersoon, zijn de natuurlijke personen die de | d'une personne morale, les personnes physiques qui représentent la |
rechtspersoon in rechte vertegenwoordigen ertoe gehouden de identiteit | personne morale en droit sont tenues de communiquer l'identité du |
van de bestuurder op het ogenblik van de feiten mee te delen of, | conducteur au moment des faits ou, s'ils ne la connaissent pas, de |
indien zij die niet kennen, de identiteit van de persoon die het voertuig onder zich heeft. De mededeling moet gebeuren binnen een termijn van 15 dagen te rekenen vanaf de datum waarop de vraag om inlichtingen gevoegd bij het afschrift van het proces-verbaal werd verstuurd. Indien de persoon die het voertuig onder zich heeft niet de bestuurder was op het ogenblik van de feiten moet hij eveneens, op de wijze hierboven vermeld, de identiteit van de bestuurder meedelen. De natuurlijke personen die de rechtspersoon in rechte vertegenwoordigen als titularis van de nummerplaat of als houder van het voertuig, zijn ertoe gehouden de nodige maatregelen te nemen om | communiquer l'identité de la personne responsable du véhicule. Cette communication doit avoir lieu dans les quinze jours de l'envoi de la demande de renseignements jointe à la copie du procès-verbal. Si la personne responsable du véhicule n'était pas le conducteur au moment des faits, elle est également tenue de communiquer l'identité du conducteur selon les modalités définies ci-dessus. Les personnes physiques qui représentent la personne morale en droit en tant que titulaire de la plaque d'immatriculation ou en tant que détenteur du véhicule sont tenues de prendre les mesures nécessaires |
aan deze verplichting te voldoen ». | en vue d'assurer le respect de cette obligation ». |
B.4.1. Volgens de Ministerraad zou de gestelde vraag klaarblijkelijk | B.4.1. D'après le Conseil des ministres, la question posée ne serait |
niet nuttig zijn om de aan de verwijzende rechter voorgelegde | manifestement pas utile à la solution des litiges soumis au juge a |
geschillen te beslechten. Hoewel de voertuigen zijn ingeschreven op naam van rechtspersonen, zouden de natuurlijke personen, daders van de gepleegde misdrijven, de feiten immers hebben toegegeven, zodat zij zich niet op het gebrek aan bewijswaarde van de processen-verbaal die naar hen werden verstuurd, zouden kunnen beroepen om een vrijspraak te verkrijgen, zoals de betrokkenen voor de verwijzende rechter aanvoeren. B.4.2. Het staat in beginsel aan de rechter die een prejudiciële vraag stelt te oordelen of het antwoord op die vraag nuttig is voor de oplossing van het geschil dat hij moet beslechten. Slechts wanneer dit klaarblijkelijk niet het geval is, vermag het Hof te beslissen dat de vraag geen antwoord behoeft. B.4.3. Aangezien de overtreding in elk van de zaken die bij de verwijzende rechter aanhangig zijn gemaakt, werd begaan met een voertuig waarvan, enerzijds, de bestuurder (die met een hogere snelheid dan de toegestane maximumsnelheid zou hebben gereden) de | quo. En effet, bien que les véhicules soient immatriculés au nom de personnes morales, les personnes physiques, auteurs des infractions commises, auraient reconnu les faits, de sorte qu'elles ne pourraient se prévaloir de l'absence de valeur probante des procès-verbaux qui leur ont été envoyés pour obtenir un acquittement, comme le soutiennent les intéressés devant le juge a quo. B.4.2. C'est en principe au juge qui pose la question préjudicielle qu'il appartient d'apprécier si la réponse à cette question est utile à la solution du litige qu'il doit trancher. C'est uniquement lorsque ce n'est manifestement pas le cas que la Cour peut décider que la question n'appelle pas de réponse. B.4.3. Dès lors que dans chacune des affaires dont est saisi le juge a quo, l'infraction a été commise au moyen d'un véhicule dont, d'une part, le conducteur (qui aurait roulé à une vitesse supérieure à la vitesse maximale autorisée) conteste la valeur probante des |
bewijswaarde van de met een flitspaal gedane vaststellingen betwist en | constatations faites à l'aide d'un radar automatique et qui, d'autre |
dat, anderzijds, toebehoort aan een rechtspersoon - houder van de | part, appartient à une personne morale - titulaire de la plaque |
nummerplaat - aan wie kennis is gegeven van het proces-verbaal en die | d'immatriculation - à qui le procès-verbal a été notifié et qui a loué |
dat voertuig heeft verhuurd aan een rechtspersoon op wiens naam het | ledit véhicule à une personne morale au nom de laquelle le contrat de |
verhuurcontract werd afgesloten door de overtreder, kan worden | location a été conclu par le contrevenant, il peut être admis qu'une |
aangenomen dat een vergelijking van de situatie van de overtreders, | comparaison de la situation des contrevenants personnes physiques qui |
natuurlijke personen, die houder zijn van een nummerplaat en die een | sont titulaires d'une plaque d'immatriculation et qui ont reçu un |
proces-verbaal met een bijzondere bewijswaarde hebben gekregen, met | procès-verbal doté d'une valeur probante particulière avec celle des |
die van de overtreders die een overtreding hebben begaan met een | contrevenants qui ont commis une infraction avec un véhicule pour |
voertuig waarvoor een rechtspersoon de houder van de nummerplaat is en | lequel c'est une personne morale qui est titulaire de la plaque |
ten aanzien van wie het proces-verbaal dat hun wordt overgezonden, | d'immatriculation et à l'égard desquels le procès-verbal qui leur est |
niet over een dergelijke bewijswaarde beschikt, nuttig is voor de | transmis ne dispose pas d'une telle valeur probante, est utile à la |
oplossing van het geschil. | résolution du litige. |
B.4.4. De exceptie wordt verworpen. | B.4.4. L'exception est rejetée. |
B.5.1. Artikel 62 van de wetten betreffende de politie over het | B.5.1. L'article 62 des lois relatives à la police de la circulation |
wegverkeer vindt zijn oorsprong in artikel 4 van de wet van 1 augustus | routière trouve son origine dans l'article 4 de la loi du 1er août |
1899 houdende herziening der wetgeving en der reglementen op de | 1899 portant révision de la législation et des règlements sur la |
politie van het vervoer (Belgisch Staatsblad, 25 augustus 1899), dat | police du roulage (Moniteur belge, 25 août 1899), qui disposait : |
bepaalde : « De ambtenaren en beambten der overheid, door de Regeering aangesteld | « Les fonctionnaires et agents de l'autorité délégués par le |
om over de uitvoering dezer wet te waken, stellen de misdrijven tegen | gouvernement pour surveiller l'exécution de la présente loi constatent |
de wet en tegen de verordeningen vast door processen-verbaal, die | les infractions à la loi et aux règlements par des procès-verbaux |
volledig bewijs opleveren zoolang het tegendeel niet bewezen is. | faisant foi jusqu'à preuve contraire. |
Een afschrift van deze processen-verbaal wordt aan de overtreders | Une copie de ces procès-verbaux est adressée aux contrevenants dans |
gestuurd binnen de acht en veertig uren na de vaststelling der misdrijven. | les quarante-huit heures de la constatation des infractions. |
[...] ». | [...] ». |
Het eerste lid van dat artikel 62 is vervangen bij artikel 8 van de | L'alinéa 1er dudit article 62 a été remplacé par l'article 8 de la loi |
wet van 4 augustus 1996 « betreffende de erkenning en het gebruik van | du 4 août 1996 « relative à l'agrément et à l'utilisation dans la |
bemande en onbemande automatisch werkende toestellen in het wegverkeer | circulation routière d'appareils fonctionnant automatiquement en |
» (Belgisch Staatsblad, 12 september 1996), in de huidige redactie | présence ou en l'absence d'un agent qualifié » (Moniteur belge, 12 |
ervan. | septembre 1996), dans sa rédaction actuelle. |
B.5.2. Door de wet van 4 augustus 1996 aan te nemen, wou de wetgever | B.5.2. Par l'adoption de la loi du 4 août 1996, le législateur |
maatregelen nemen met het oog op een actieve aanpak van de | entendait prendre des mesures pour combattre l'insécurité routière. Il |
verkeersonveiligheid. Aldus wou hij, uit zorg voor preventie, het | voulait ainsi rendre possible juridiquement et techniquement la |
onbemand verbaliseren juridisch-technisch mogelijk maken aangezien de | constatation d'infractions sans la présence d'agents, dans un souci de |
pakkans de bestuurders aanzet tot inachtneming van de verkeersregels. | prévention, le risque d'être contrôlé incitant les conducteurs au |
Hij wou eveneens een controletechniek invoeren die minder inzet van | respect des règles de circulation. Il entendait également permettre |
menselijke middelen met zich meebrengt (Parl. St., Kamer, 1995-1996, | une technique de contrôle qui entraîne moins d'affectation de moyens |
nr. 577/1, pp. 1 en 2, en nr. 577/7, p. 4). Het is eveneens met het | humains (Doc. parl., Chambre, 1995-1996, n° 577/1, pp. 1 et 2, et n° |
oog op het vermijden van de toename van de betwistingen van | 577/7, p. 4). C'est également dans le but d'éviter l'augmentation des |
vaststellingen « in de vlucht » en om te voorkomen dat een aantal | contestations relatives à des constatations faites « au vol » et qu'un |
zware overtreders aan elke sanctie kan ontsnappen, dat de wetgever | certain nombre d'auteurs d'infractions graves puissent échapper à |
artikel 67bis in dezelfde gecoördineerde wetten heeft ingevoegd, door | toute sanction que le législateur a inséré l'article 67bis dans les |
te voorzien in een « vermoeden van schuld » ten laste van de houder | mêmes lois coordonnées, prévoyant une « présomption de culpabilité » à |
van de nummerplaat van een motorvoertuig waarmee een overtreding is | charge du titulaire de la plaque d'immatriculation d'un véhicule à |
moteur avec lequel une infraction a été commise, ainsi que le | |
begaan, alsook in het in artikel 67ter van dezelfde wetten bedoelde | mécanisme prévu par l'article 67ter des mêmes lois, pour les personnes |
mechanisme voor de rechtspersonen die houder zijn van de nummerplaat | morales titulaires de la plaque d'immatriculation (Doc. parl., |
(Parl. St., Kamer, 1995-1996, nr. 577/2, pp. 9 en 10). | Chambre, 1995-1996, n° 577/2, pp. 9 et 10). |
B.6. De termijn waarbinnen het afschrift van de processen-verbaal aan | B.6. Le délai dans lequel la copie des procès-verbaux doit être |
de overtreders moet worden toegezonden, werd bij artikel 29 van de wet | adressée aux contrevenants a été porté à quatorze jours par l'article |
van 7 februari 2003 houdende verschillende bepalingen inzake | 29 de la loi du 7 février 2003 portant diverses dispositions en |
verkeersveiligheid (Belgisch Staatsblad, 25 februari 2003) op veertien | matière de sécurité routière (Moniteur belge, 25 février 2003) « en |
dagen gebracht « omdat er verschillende partijen betrokken zijn bij de | raison de l'implication de différents intervenants dans la procédure |
procedure », waarbij een kortere termijn moeilijk na te leven leek | », un délai plus court semblant difficile à respecter (Doc. parl., |
(Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC 50-1915/001, p. 16). | Chambre, 2001-2002, DOC 50-1915/001, p. 16). |
B.7. Het bij artikel 67bis van de gecoördineerde wetten betreffende de | B.7. La présomption de culpabilité établie par l'article 67bis des |
politie over het wegverkeer ingevoerde vermoeden van schuld wijkt af | lois coordonnées relatives à la police de la circulation routière |
van het beginsel volgens hetwelk de bewijslast op de vervolgende | déroge au principe selon lequel la charge de la preuve pèse sur la |
partij weegt. Die afwijking is echter verantwoord, in het licht van | partie poursuivante. Cette dérogation est toutefois justifiée, compte |
het in B.5.2 beschreven doel dat door de wetgever is nagestreefd, door | tenu de l'objectif poursuivi par le législateur décrit en B.5.2, par |
de onmogelijkheid om, in een aangelegenheid waarin er talloze en vaak | l'impossibilité, dans une matière où les infractions sont innombrables |
slechts vluchtig vast te stellen overtredingen zijn, de identiteit van | et ne sont souvent apparentes que de manière fugitive, d'établir |
de dader anders en met zekerheid vast te stellen. Dat vermoeden kan | autrement, avec certitude, l'identité de l'auteur. Cette présomption |
bovendien worden weerlegd aangezien het bewijs van het tegendeel met | est en outre réfragable dès lors que la preuve contraire peut être |
elk rechtsmiddel mogelijk is. Bij zijn arrest nr. 27/2000 van 21 maart | apportée par tout moyen de droit. Par son arrêt n° 27/2000, du 21 mars |
2000 heeft het Hof geoordeeld dat een dergelijk vermoeden geen inbreuk | 2000, la Cour a jugé qu'une telle présomption ne portait pas atteinte |
maakt op het vermoeden van onschuld dat onder meer is gewaarborgd door | à la présomption d'innocence garantie notamment par l'article 6.2 de |
artikel 6.2 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. | la Convention européenne des droits de l'homme. |
B.8. De bijzondere wettelijke bewijswaarde die bij het in het geding | B.8. La valeur probante légale particulière qui est conférée par |
zijnde artikel 62 wordt verleend aan de processen-verbaal waarvan het | l'article 62 en cause aux procès-verbaux dont la copie doit être |
afschrift aan de overtreder moet worden toegezonden binnen de termijn | adressée au contrevenant dans le délai qu'il prévoit, constitue une |
waarin het voorziet, vormt een uitzondering op de algemene regel dat | exception à la règle générale selon laquelle un procès-verbal vaut en |
een proces-verbaal geldt als loutere inlichting, alsook op de regel | tant que simple renseignement, ainsi qu'à la règle de la libre |
van de vrije bewijslevering in strafzaken, waarbij de rechter, naar | administration de la preuve en matière répressive, le juge appréciant, |
eigen overtuiging, de bewijswaarde van een bepaald element beoordeelt. | selon sa propre conviction, la valeur probante d'un élément déterminé. |
Die processen-verbaal hebben dan ook tot gevolg dat de beklaagde in | Ces procès-verbaux ont dès lors pour effet de placer le prévenu dans |
een situatie wordt gebracht die verschilt van die welke de regel is in | une situation qui diffère de celle qui est la règle en droit de la |
het strafprocesrecht. | procédure pénale. |
Een dergelijke maatregel wordt verantwoord door de moeilijke | |
bewijsbaarheid van het begaan van overtredingen die, zoals het Hof in | Une telle mesure se justifie par la difficulté d'administrer la preuve |
B.7 heeft aangegeven, vaak slechts vluchtig vast te stellen zijn en | de la commission d'infractions qui, comme la Cour l'a indiqué en B.7, |
waarvan de vaststelling wordt bemoeilijkt door de mobiliteit van het | ne sont souvent apparentes que de manière fugitive et dont la |
voertuig. De in het achtste lid van de in het geding zijnde bepaling | constatation est rendue plus difficile par la mobilité du véhicule. Le |
vastgelegde termijn van veertien dagen maakt het de overtreder | délai de quatorze jours fixé à l'alinéa 8 de la disposition en cause |
mogelijk het tegenbewijs te leveren, waarbij dat bewijs kan worden | permet au contrevenant d'apporter la preuve contraire, cette preuve |
geleverd door alle wettelijke bewijsmiddelen die door de rechter | pouvant être administrée par tous les moyens de preuve légaux que le |
worden beoordeeld. Indien aldus het bewijs wordt geleverd dat de | juge appréciera. Si la preuve est ainsi apportée que la personne |
natuurlijke persoon die houder is van de nummerplaat, niet de dader | physique titulaire de la plaque d'immatriculation n'est pas l'auteur |
van het misdrijf is, zal het proces-verbaal de bewijswaarde verliezen | de l'infraction, le procès-verbal perdra la valeur probante qui lui |
die artikel 62, tweede lid, van de gecoördineerde wetten eraan geeft | est conférée par l'article 62, alinéa 2, des lois coordonnées pour |
om enkel als inlichting door de rechter te worden beoordeeld. | n'être apprécié par le juge qu'à titre de renseignement. |
B.9. De kenmerken zelf van de rechtspersoon staan eraan in de weg dat | B.9. Les caractéristiques mêmes de la personne morale empêchent |
een vermoeden van schuld wordt ingesteld zoals datgene dat bij artikel | d'établir une présomption de culpabilité telle que celle qui est |
67bis van de gecoördineerde wetten betreffende de politie over het | établie par l'article 67bis des lois coordonnées relatives à la police |
wegverkeer is ingevoerd. Het is overigens om reden van de | de la circulation routière. C'est d'ailleurs en raison de |
onmogelijkheid om een rechtstreeks verband vast te stellen tussen het | l'impossibilité d'établir une relation directe entre le véhicule qui a |
voertuig waarmee de overtreding is begaan, wanneer dat voertuig is | commis l'infraction, lorsque celui-ci est immatriculé au nom d'une |
ingeschreven op naam van een rechtspersoon, en de dader van de | personne morale, et l'auteur de l'infraction que le législateur a |
overtreding dat de wetgever in artikel 67ter van de gecoördineerde | prévu, à l'article 67ter des lois coordonnées, l'obligation de |
wetten heeft voorzien in de verplichting om de identiteit mee te delen | communiquer l'identité du conducteur ou de la personne responsable du |
van de bestuurder of van de persoon die het voertuig onder zich heeft op het ogenblik van de overtreding, op straffe van sanctie. Zoals het Hof eveneens bij zijn arrest nr. 5/2007 van 11 januari 2007 heeft geoordeeld, heeft de ontstentenis van een wettelijk vermoeden van toerekenbaarheid in artikel 67ter niet tot gevolg dat wordt verhinderd dat de verkeersovertredingen ten laste worden gelegd van een natuurlijke persoon of een rechtspersoon, aangezien die tenlastelegging dient te gebeuren door de rechter volgens de regels van het gemeen recht. B.10. Aangezien verschillende regels van toerekenbaarheid van verkeersovertredingen moeten gelden ten aanzien van rechtspersonen, in zoverre het onmogelijk is een rechtstreeks verband te leggen tussen het voertuig waarmee ze zijn begaan en de dader ervan, is het redelijk | véhicule au moment de l'infraction, sous peine de sanction. Comme la Cour l'a jugé par son arrêt n° 5/2007 du 11 janvier 2007, l'absence d'une présomption légale d'imputabilité dans l'article 67ter n'a pas pour effet d'empêcher l'imputation des infractions de roulage à une personne physique ou morale, cette imputation devant être faite par le juge selon les règles de droit commun. B.10. Puisque des règles d'imputabilité d'infractions de roulage différentes doivent s'appliquer à l'égard des personnes morales, dans la mesure où il est impossible de faire le lien direct entre le véhicule qui les a commises et leur auteur, il est raisonnablement |
verantwoord dat het proces-verbaal dat met toepassing van artikel | justifié que le procès-verbal qui est adressé, en application de |
67ter aan die dader wordt toegezonden via de rechtspersoon die houder | l'article 67ter, à cet auteur par l'intermédiaire de la personne |
is van de nummerplaat, te zijnen aanzien niet de bewijswaarde heeft | morale titulaire de la plaque d'immatriculation n'ait pas, à son |
die wordt toegekend aan de processen-verbaal die zijn toegezonden aan | égard, la valeur probante qui est reconnue aux procès-verbaux adressés |
de natuurlijke persoon, dader van het misdrijf dat is gepleegd met een | à la personne physique auteur de l'infraction commise à l'aide d'un |
voertuig waarvan hij de houder van de nummerplaat is. | véhicule dont elle est titulaire de la plaque d'immatriculation. |
Voor het overige bevindt de overtreder die rijdt met een voertuig dat | Pour le surplus, le contrevenant qui circule au volant d'un véhicule |
op naam van een rechtspersoon is ingeschreven en aan wie een dergelijk | immatriculé au nom d'une personne morale et qui se voit adresser |
proces-verbaal wordt toegezonden, zich in een situatie die identiek is | pareil procès-verbal se trouve dans une situation identique à celle du |
aan die van de overtreder die een verkeersovertreding heeft begaan met | contrevenant qui a commis une infraction de roulage à l'aide d'un |
een voertuig waarvan de houder van de nummerplaat een andere | véhicule dont le titulaire de la plaque d'immatriculation est une |
natuurlijke persoon dan de dader van het misdrijf is. In beide | personne physique autre que l'auteur de l'infraction. Dans l'un et |
gevallen gelden de processen-verbaal waarbij de gepleegde misdrijven | l'autre cas, en effet, les procès-verbaux constatant les infractions |
worden vastgesteld, wat hen betreft, immers als gewone inlichtingen. | commises valent, pour ce qui les concerne, comme simples renseignements. |
B.11. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.11. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 62, achtste lid, van de wetten betreffende de politie over het | L'article 62, alinéa 8, des lois relatives à la police de la |
wegverkeer, gecoördineerd bij het koninklijk besluit van 16 maart | circulation routière, coordonnées par l'arrêté royal du 16 mars 1968, |
1968, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 19 december 2013. | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 19 décembre 2013. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
J. Spreutels | J. Spreutels |