← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 179/2013 van 19 december 2013 Rolnummer : 5595 In zake :
de prejudiciële vraag over artikel 3, 3°, tweede streepje, van de wet van 26 mei 2002 betreffende het
recht op maatschappelijke integratie, zoals gewijzigd bij Het Grondwettelijk
Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en M. Bossuyt, en de rechte(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 179/2013 van 19 december 2013 Rolnummer : 5595 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 3, 3°, tweede streepje, van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie, zoals gewijzigd bij Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en M. Bossuyt, en de rechte(...) | Extrait de l'arrêt n° 179/2013 du 19 décembre 2013 Numéro du rôle : 5595 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 3, 3°, deuxième tiret, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration sociale, tel qu'il a été mo La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et M. Bossuyt, et des juges L. L(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 179/2013 van 19 december 2013 | Extrait de l'arrêt n° 179/2013 du 19 décembre 2013 |
Rolnummer : 5595 | Numéro du rôle : 5595 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 3, 3°, tweede streepje, | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 3, 3°, |
van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke | deuxième tiret, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à |
integratie, zoals gewijzigd bij artikel 80 van de wet van 27 december | l'intégration sociale, tel qu'il a été modifié par l'article 80 de la |
2006 houdende diverse bepalingen (I), gesteld door de Arbeidsrechtbank | loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I), posée |
te Hoei. | par le Tribunal du travail de Huy. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en M. Bossuyt, en de | composée des présidents J. Spreutels et M. Bossuyt, et des juges L. |
rechters L. Lavrysen, A. Alen, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul en T. | Lavrysen, A. Alen, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul et T. Giet, assistée |
Giet, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, | du greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. Spreutels, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 20 februari 2013 in zake Severin Atanasov tegen het | Par jugement du 20 février 2013 en cause de Severin Atanasov contre le |
openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn van Hoei, waarvan de | centre public d'action sociale de Huy, dont l'expédition est parvenue |
expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 25 februari 2013, | au greffe de la Cour le 25 février 2013, le Tribunal du travail de Huy |
heeft de Arbeidsrechtbank te Hoei de volgende prejudiciële vraag gesteld : | a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 3, 3°, van de wet van 26 mei 2002, dat bepaalt dat, | « L'article 3, 3° de la loi du 26 mai 2002 qui dispose ' pour pouvoir |
' om het recht op maatschappelijke integratie te kunnen genieten, | |
[...] de persoon tegelijkertijd en onverminderd de bijzondere | bénéficier du droit à l'intégration sociale, la personne doit |
voorwaarden die bij deze wet worden gesteld [,] [...] als burger van | simultanément, et sans préjudice des conditions spécifiques prévues |
de Europese Unie, of als lid van zijn familie die hem begeleidt of | par cette loi, bénéficier en tant que citoyen de l'Union européenne ou |
zich bij hem voegt, [...] een verblijfsrecht voor meer dan drie | en tant que membre de sa famille qui l'accompagne ou le rejoint, d'un |
maanden [moet genieten], overeenkomstig de bepalingen van de wet van | droit de séjour de plus de trois mois, conformément aux dispositions |
15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het | de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, |
verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen ', in | l'établissement et l'éloignement des étrangers ', en ce qu'il impose |
zoverre het aan de Bulgaren en aan de Roemenen striktere voorwaarden | aux Bulgares et aux Roumains des conditions plus strictes pour |
oplegt voor het verkrijgen van het verblijfsrecht voor meer dan drie | l'obtention du droit de séjour de plus de trois mois et par |
maanden en dientengevolge van het recht op het leefloon, de artikelen | répercussion du droit au revenu d'intégration ne viole-t-il pas les |
10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 14 van het | articles 10 et 11 de la Constitution combinés avec l'article 14 de la |
EVRM, doordat het een verschil in behandeling doet ontstaan tussen, | CEDH en ce qu'il crée une différence de traitement entre, d'une part, |
enerzijds, de Bulgaarse en Roemeense Europese onderdanen en, | les ressortissants européens bulgares et roumains et, d'autre part, |
anderzijds, de andere Europese onderdanen ? ». | les autres ressortissants européens ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de in het geding zijnde bepaling | Quant à la disposition en cause |
B.1. Aan het Hof wordt een vraag gesteld over artikel 3, 3°, tweede | B.1. La Cour est interrogée sur l'article 3, 3°, deuxième tiret, de la |
streepje, van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op | loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration sociale |
maatschappelijke integratie (hierna : de wet van 26 mei 2002), zoals | (ci-après : la loi du 26 mai 2002), tel qu'il a été modifié par |
gewijzigd bij artikel 80 van de wet van 27 december 2006 houdende | l'article 80 de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions |
diverse bepalingen (I), dat bepaalt : | diverses (I), qui dispose : |
« Art. 3.Om het recht op maatschappelijke integratie te kunnen |
« Art. 3.Pour pouvoir bénéficier du droit à l'intégration sociale, la |
genieten, moet de persoon tegelijkertijd en onverminderd de bijzondere | personne doit simultanément et sans préjudice des conditions |
voorwaarden die bij deze wet worden gesteld : | spécifiques prévues par cette loi : |
[...] | [...] |
3° behoren tot één van de volgende categorieën van personen : | 3° appartenir à une des catégories de personnes suivantes : |
[...] | [...] |
- hetzij als burger van de Europese Unie, of als lid van zijn familie | - soit bénéficier en tant que citoyen de l'Union européenne, ou en |
die hem begeleidt of zich bij hem voegt, genieten van een | tant que membre de sa famille qui l'accompagne ou le rejoint, d'un |
verblijfsrecht voor meer dan drie maanden, overeenkomstig de | droit de séjour de plus de trois mois, conformément aux dispositions |
bepalingen van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot | de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, |
het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van | l'établissement, et l'éloignement des étrangers; |
vreemdelingen; | |
[...] ». | [...] ». |
B.2. De in het geding zijnde bepaling is bij artikel 80 van de | B.2. La disposition en cause a été insérée dans la loi du 26 mai 2002 |
voormelde wet van 27 december 2006 in de wet van 26 mei 2002 ingevoegd | par l'article 80 de la loi précitée du 27 décembre 2006 à la suite de |
ingevolge de vernietiging van het vroegere artikel 3, 3°, tweede | l'annulation de l'ancien article 3, 3°, deuxième tiret, par l'arrêt n° |
streepje, bij het arrest nr. 5/2004 van 14 januari 2004. | 5/2004 du 14 janvier 2004. |
In de parlementaire voorbereiding van die bepaling wordt uiteengezet : | Les travaux préparatoires de cette disposition exposent : |
« [Het] recht op maatschappelijke integratie [dient] uitgebreid te | « [...] le droit à l'intégration sociale doit être étendu au citoyen |
worden tot de burger van de Europese Unie die geniet van een | de l'Union européenne bénéficiant d'un droit de séjour de plus de |
verblijfsrecht van meer dan drie maanden; hetzelfde recht staat ook | trois mois; ce même droit est ouvert aux membres de la famille qui |
open voor familieleden die hem begeleiden of zich bij hem voegen. | l'accompagnent ou le rejoignent. |
Het automatische verblijfsrecht dat uit de Richtlijn voortvloeit | Le droit de séjour automatique découlant de la Directive ne signifie |
betekent echter niet dat het recht op steunverlening even automatisch | aucunement que le droit à l'aide soit tout aussi automatique. Bien |
is. Uiteraard blijven de algemene voorwaarden tot steunverlening van | évidemment les conditions générales du droit à l'aide restent en |
kracht, en dient er geval per geval een voorgaand sociaal onderzoek | vigueur, et il y a lieu de mener au cas par cas une enquête sociale |
gevoerd te worden. | préalable. |
Het verblijfsrecht van meer dan drie maanden dient zowel voor de | Le droit de séjour de plus de trois mois s'inscrit tant pour le |
burger van de Europese Unie als voor de leden van zijn familie die hem | citoyen de l'Union européenne que pour les membres de sa famille qui |
begeleiden of zich bij hem voegen gelezen te worden conform de | l'accompagnent ou le rejoignent, conformément aux dispositions de la |
bepalingen van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot | loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, |
het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van | l'établissement, et l'éloignement des étrangers. |
vreemdelingen. | |
Er dient gesignaleerd te worden [dat] deze bepaling een striktere | Il y a lieu de signaler que la présente disposition mène à une |
interpretatie met zich brengt dan in huidige situatie mogelijk is | interprétation plus stricte que celle possible à l'heure actuelle |
doordat een verblijf van minimum 3 maanden zal vereist worden » (Parl. | puisqu'un séjour de trois mois sera exigé » (Doc. parl., Chambre, |
St., Kamer, 2006-2007, DOC 51-2760/001, p. 65). | 2006-2007, DOC 51-2760/001, p. 65). |
De noodzaak om de in het geding zijnde bepaling na het arrest nr. | La nécessité d'adopter la disposition en cause, après l'arrêt n° |
5/2004 aan te nemen, werd beklemtoond : | 5/2004, a été soulignée : |
« Indien deze bepaling niet wordt ingevoerd zou er geen enkele | « Si cette disposition n'était pas introduite, les citoyens de l'Union |
verplichting van verblijfsduur meer zijn voor burgers van de Europese | européenne ne seraient plus soumis à aucune obligation en matière de |
Unie om recht te krijgen op een leefloon » (Parl. St., Kamer, | durée de séjour pour bénéficier du droit à un revenu d'intégration » |
2006-2007, DOC 51-2760/034, p. 19; zie eveneens Parl. St., Senaat, | (Doc. parl., Chambre, 2006-2007, DOC 51-2760/034, p. 19; voy. aussi |
2006-2007, nr. 3-1988/5, p. 6). | Doc. parl., Sénat, 2006-2007, n° 3-1988/5, p. 6). |
Ten aanzien van het bekritiseerde verschil in behandeling | Quant à la différence de traitement critiquée |
B.3. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de bestaanbaarheid, met | B.3. La question préjudicielle porte sur la compatibilité avec les |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met | articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 14 de la |
artikel 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, van | Convention européenne des droits de l'homme, de l'article 3, 3°, |
artikel 3, 3°, tweede streepje, van de wet van 26 mei 2002, in zoverre | deuxième tiret, de la loi du 26 mai 2002, en ce que cette disposition |
die bepaling aan de Bulgaarse en Roemeense onderdanen striktere | imposerait aux ressortissants bulgares et roumains des conditions plus |
voorwaarden zou opleggen voor het verkrijgen van het verblijfsrecht | strictes pour l'obtention du droit de séjour de plus de trois mois, |
voor meer dan drie maanden en dientengevolge van het recht op het | et, par répercussion, du droit au revenu d'intégration, créant de la |
leefloon, waardoor zij aldus een verschil in behandeling zou doen | sorte une différence de traitement entre les ressortissants européens |
ontstaan tussen de Europese onderdanen naargelang zij Bulgaren en | selon qu'ils sont Bulgares et Roumains ou ressortissants d'autres |
Roemenen of onderdanen van andere lidstaten van de Europese Unie zijn. | Etats membres de l'Union européenne. |
B.4.1. Krachtens artikel 40, § 4, van de wet van 15 december 1980 | B.4.1. En vertu de l'article 40, § 4, de la loi du 15 décembre 1980 |
betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging | sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement |
en de verwijdering van vreemdelingen (hierna : de wet van 15 december | des étrangers (ci-après : la loi du 15 décembre 1980), le citoyen de |
1980) dient de burger van de Unie, om een verblijfsrecht voor meer dan | l'Union doit notamment, pour bénéficier d'un droit de séjour de plus |
drie maanden te genieten, met name werknemer of zelfstandige te zijn | de trois mois, être un travailleur salarié ou non salarié dans le |
in het Rijk of het Rijk binnen te komen om werk te zoeken, zolang hij | Royaume ou entrer dans le Royaume pour chercher un emploi, tant qu'il |
kan bewijzen dat hij nog werk zoekt en een reële kans maakt om te | est en mesure de faire la preuve qu'il continue à chercher un emploi |
worden aangesteld. | et qu'il a de réelles chances d'être engagé. |
Krachtens artikel 42 van de wet van 15 december 1980 wordt het recht | En vertu de l'article 42 de la loi du 15 décembre 1980, le droit de |
op een verblijf van meer dan drie maanden zo snel mogelijk erkend, | séjour de plus de trois mois est reconnu le plus rapidement possible, |
onder de voorwaarden en voor de duur die door de Koning zijn bepaald, | dans les conditions et pour la durée déterminés par le Roi, |
overeenkomstig de Europese verordeningen en richtlijnen (artikel 42, § | conformément aux règlements et directives européens (article 42, § 1er); |
1); voor de burgers van de Unie wordt het recht op een verblijf van | le droit de séjour de plus de trois mois des citoyens de l'Union est |
meer dan drie maanden vastgesteld door een verklaring van inschrijving | |
(artikel 42, § 2), die wordt afgegeven volgens de modaliteiten die | constaté par une déclaration d'inscription (article 42, § 2), délivrée |
door de Koning zijn bepaald, overeenkomstig de Europese verordeningen | selon les modalités fixées par le Roi, conformément aux règlements et |
en richtlijnen (artikel 42, § 4). | directives européens (article 42, § 4). |
B.4.2. De artikelen 43 en volgende, die zich in hoofdstuk I van titel | |
II van het koninklijk besluit van 8 oktober 1981 betreffende de | B.4.2. Situés dans le chapitre Ier du titre II de l'arrêté royal du 8 |
toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de | octobre 1981 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et |
verwijdering van vreemdelingen (hierna : het koninklijk besluit van 8 | l'éloignement des étrangers (ci-après : l'arrêté royal du 8 octobre |
oktober 1981) bevinden, zijn van toepassing op de burgers van de Unie | 1981), les articles 43 et suivants s'appliquent aux citoyens de |
en op hun familieleden. | l'Union et aux membres de leur famille. |
Artikel 50 van het koninklijk besluit van 8 oktober 1981 voorziet | L'article 50 de l'arrêté royal du 8 octobre 1981 prévoit, en |
erin, met toepassing van artikel 42 van de wet van 15 december 1980, | application de l'article 42 de la loi du 15 décembre 1980, que le |
dat de burger van de Unie die langer dan drie maanden op het | citoyen de l'Union qui envisage de séjourner plus de trois mois sur le |
grondgebied van het Rijk wil verblijven, een aanvraag voor een | territoire du Royaume introduit une demande d'attestation |
verklaring van inschrijving indient bij het gemeentebestuur van de | d'enregistrement auprès de l'administration communale du lieu où il |
plaats waar hij verblijft; indien hij een werknemer is, dient de | réside; s'il est un travailleur salarié, le citoyen de l'Union doit, |
burger van de Unie, bij de aanvraag of uiterlijk binnen drie maanden | lors de la demande ou au plus tard dans les trois mois de sa demande, |
na de aanvraag, een verklaring van indienstneming of tewerkstelling | produire une déclaration d'engagement ou une attestation de travail |
overeenkomstig het model van bijlage 19bis voor te leggen (artikel 50, | conforme au modèle figurant à l'annexe 19bis (article 50, § 2, 1°). |
§ 2, 1°). B.5.1. In een hoofdstuk Iquater van titel II bevatten de artikelen | B.5.1. Dans un chapitre Ierquater du titre II, les articles 69sexies |
69sexies en volgende van het koninklijk besluit van 8 oktober 1981 | et suivants de l'arrêté royal du 8 octobre 1981 contiennent des |
overgangsbepalingen voor de Bulgaarse en Roemeense onderdanen die naar | dispositions transitoires pour les ressortissants bulgares et roumains |
België komen om er een activiteit in loondienst uit te oefenen, en | qui viennent en Belgique pour y exercer une activité salariée, et les |
voor hun familieleden. | membres de leur famille. |
B.5.2. Het voormelde hoofdstuk Iquater is bij het koninklijk besluit | B.5.2. Le chapitre Ierquater précité a été introduit dans le titre II |
van 25 april 2004 in titel II van het koninklijk besluit van 8 oktober | de l'arrêté royal du 8 octobre 1981 par l'arrêté royal du 25 avril |
1981 ingevoerd, om er bepalingen aangaande de inwerkingstelling van | 2004, afin d'y insérer des dispositions relatives à la mise en oeuvre |
een overgangsperiode met betrekking tot de uitbreiding van de Europese | d'une période transitoire liée à l'élargissement de l'Union |
Unie in op te nemen; die overgangsperiode was toegestaan bij het | européenne; cette période transitoire était permise par le traité |
verdrag betreffende de toetreding van die nieuwe Staten tot de | d'adhésion de ces nouveaux Etats à l'Union européenne. |
Europese Unie. | |
Dat specifieke hoofdstuk had oorspronkelijk betrekking op de | Etaient initialement visés par ce chapitre spécifique, les |
onderdanen van Estland, Hongarije, Letland, Litouwen, Polen, | ressortissants estoniens, hongrois, lettons, lituaniens, polonais, |
Slowakije, Slovenië en Tsjechië die naar België kwamen om er een | slovaques, slovènes et tchèques, qui venaient en Belgique pour y |
activiteit in loondienst uit te oefenen, en op hun gezinsleden; die | exercer une activité salariée, et les membres de leur famille; ce |
overgangsregeling, die van 1 mei 2004 tot 30 april 2006 van kracht was | régime transitoire, en vigueur du 1er mai 2004 au 30 avril 2006 |
(artikel 10 van het koninklijk besluit van 25 april 2004), werd | (article 10 de l'arrêté royal du 25 avril 2004), a été prolongé |
verlengd tot 1 mei 2009 (artikel 4 van het koninklijk besluit van 20 | jusqu'au 1er mai 2009 (article 4 de l'arrêté royal du 20 décembre |
december 2006). | 2006). |
Ingevolge de toetreding van Bulgarije en Roemenië tot de Europese Unie | A la suite de l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie à l'Union |
heeft het koninklijk besluit van 20 december 2006, vanaf 1 januari | européenne, l'arrêté royal du 20 décembre 2006 a étendu, à partir du 1er |
2007, de overgangsbepalingen van het voormelde hoofdstuk Iquater | janvier 2007, les dispositions transitoires du chapitre Ierquater |
uitgebreid tot de onderdanen van Bulgarije en Roemenië; het koninklijk | précité aux ressortissants bulgares et roumains; l'arrêté royal du 4 |
besluit van 4 juli 2013 heeft die overgangsregeling vervolgens | juillet 2013 a ensuite étendu ce régime transitoire aux ressortissants |
uitgebreid tot de onderdanen van Kroatië. | croates. |
B.5.3. In de versie ervan die van toepassing is op het hangende | B.5.3. Dans sa version applicable au litige pendant devant le juge a |
geschil voor de verwijzende rechter, bepaalde het voormelde artikel | quo, l'article 69sexies précité, tel qu'il a été modifié par l'arrêté |
69sexies, zoals gewijzigd bij het koninklijk besluit van 8 januari 2012 : | royal du 8 janvier 2012, disposait : |
« De bepalingen van hoofdstuk I van titel II zijn van toepassing op de | « Les dispositions du chapitre Ier du titre II s'appliquent aux |
onderdanen van Bulgarije en Roemenië die naar België komen om er een | ressortissants bulgares et roumains, qui viennent en Belgique pour y |
activiteit in loondienst uit te oefenen evenals op hun familieleden | exercer une activité salariée ainsi qu'aux membres de leurs familles à |
met als enige uitzondering dat het document dat de Bulgaarse of | la seule exception que le document que le travailleur salarié bulgare |
Roemeense werknemer overeenkomstig artikel 50, § 2, 1° moet | ou roumain doit produire conformément à l'article 50, § 2, 1°, est la |
voorleggen, het bewijs is dat hij in het bezit is van een arbeidskaart | |
B zoals bepaald in het koninklijk besluit van 9 juni 1999 houdende | preuve qu'il est en possession d'un permis de travail B tel que prévu |
uitvoering van de wet van 30 april 1999 betreffende de tewerkstelling | à l'arrêté royal du 9 juin 1999 portant exécution de la loi du 30 |
van buitenlandse werknemers ». | avril 1999 relative à l'occupation des travailleurs étrangers ». |
Het koninklijk besluit van 8 januari 2012 werd verantwoord door het | L'arrêté royal du 8 janvier 2012 a été justifié par le fait que, d'une |
feit dat, enerzijds, de Europese Commissie in haar rapport van 11 | part, la Commission européenne a fait état, dans son rapport du 11 |
november 2011 had gesteld dat de overgangsbepalingen die worden | novembre 2011, de ce que les dispositions transitoires autorisées par |
toegestaan bij het Verdrag betreffende de toetreding van Bulgarije en | le Traité d'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie à l'Union |
Roemenië tot de Europese Unie, « zich slechts mogen uitstrekken tot de | européenne « ne s'appliquent qu'à l'obtention d'un accès au marché du |
toegang tot de arbeidsmarkt », en dat, anderzijds, de Belgische | travail », et que, d'autre part, le Gouvernement belge avait décidé de |
Regering had beslist om « de overgangsmaatregelen ten aanzien van de | « prolonger les mesures transitoires prévues pour les ressortissants |
toegang tot de arbeidsmarkt voor onderdanen van Bulgarije en Roemenië | bulgares et roumains par rapport à l'accès au marché du travail |
te verlengen tot 31 december 2013 » (Belgisch Staatsblad van 19 | jusqu'au 31 décembre 2013 » (Moniteur belge du 19 janvier 2012, |
januari 2012, tweede editie, p. 4167). | deuxième édition, p. 4167). |
Het koninklijk besluit van 8 januari 2012 is krachtens artikel 5 ervan | L'arrêté royal du 8 janvier 2012 est, en vertu de son article 5, entré |
op 1 januari 2012 in werking getreden; die afwijkende regeling zal | en vigueur le 1er janvier 2012; ce régime dérogatoire cessera d'être |
ophouden van kracht te zijn op 1 januari 2014 (artikel 69septies van | en vigueur le 1er janvier 2014 (article 69septies de l'arrêté royal du |
het koninklijk besluit van 8 oktober 1981, gewijzigd bij artikel 2 van | 8 octobre 1981, modifié par l'article 2 de l'arrêté royal du 8 janvier |
het koninklijk besluit van 8 januari 2012). | 2012). |
B.5.4. Die overgangsregeling heeft tot gevolg dat, in tegenstelling | B.5.4. Ce régime transitoire a pour conséquence que, contrairement aux |
tot de andere burgers van de Unie die, indien zij naar België komen om | autres citoyens de l'Union qui doivent, s'ils viennent en Belgique |
er een activiteit in loondienst uit te oefenen, een verklaring van | pour y exercer une activité salariée, produire une déclaration |
indienstneming of tewerkstelling dienen voor te leggen, de burgers van | |
de Unie die Bulgaarse en Roemeense onderdanen zijn, indien zij naar | d'engagement ou une attestation de travail, les citoyens de l'Union |
België komen om er een activiteit in loondienst uit te oefenen, het | qui sont ressortissants bulgares et roumains doivent, s'ils viennent |
bewijs dienen voor te leggen van een arbeidskaart B die, zoals zij in | en Belgique pour y exercer une activité salariée, produire la preuve |
artikel 3, 2°, van het koninklijk besluit van 9 juni 1999 houdende de | d'un permis de travail B, qui est, tel que le définit l'article 3, 2°, |
uitvoering van de wet van 30 april 1999 betreffende de tewerkstelling | de l'arrêté royal du 9 juin 1999 portant exécution de la loi du 30 |
van buitenlandse werknemers wordt gedefinieerd, « de arbeidskaart voor | avril 1999 relative à l'occupation des travailleurs étrangers, « le |
bepaalde tijd, van ten hoogste twaalf maanden en beperkt tot de | permis de travail d'une durée déterminée, de maximum douze mois et |
tewerkstelling bij één werkgever » is. | limité à l'occupation auprès d'un seul employeur ». |
B.6.1. Het in de prejudiciële vraag bekritiseerde verschil in | B.6.1. La différence de traitement critiquée dans la question |
behandeling, met betrekking tot het voordeel van het recht op | préjudicielle, en ce qui concerne le bénéfice du droit à l'intégration |
maatschappelijke integratie, is enkel het gevolg van de verwijzing die | sociale, n'est que la conséquence du renvoi qui est fait, dans la |
in de in het geding zijnde bepaling wordt gemaakt naar de voorwaarde | disposition en cause, à la condition de bénéficier d'un droit de |
om een verblijfsrecht voor meer dan drie maanden te genieten, | séjour de plus de trois mois, conformément aux dispositions de la loi |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 15 december 1980. | du 15 décembre 1980. |
B.6.2. Uit het voorafgaande blijkt evenwel dat dat verschil in | B.6.2. Il ressort toutefois de ce qui précède que cette différence de |
behandeling niet zijn oorsprong in de in het geding zijnde bepaling | traitement trouve sa source, non dans la disposition en cause, mais |
vindt, maar in de door de Koning bepaalde voorwaarden voor het | dans les conditions, prévues par le Roi, pour l'obtention, par les |
verkrijgen, door de burgers van de Unie, van een verklaring van | citoyens de l'Union, d'une attestation d'enregistrement nécessaire |
inschrijving die noodzakelijk is voor de erkenning van een | pour la reconnaissance d'un droit de séjour de plus de trois mois. |
verblijfsrecht voor meer dan drie maanden. | |
De in het geding zijnde bepaling beperkt zich immers ertoe de | La disposition en cause se limite en effet à imposer, sans opérer |
verplichting op te leggen, zonder enig onderscheid te maken, dat de | aucune distinction, que les citoyens de l'Union disposent, pour |
burgers van de Unie, om het recht op maatschappelijke integratie te | pouvoir bénéficier du droit à l'intégration sociale, d'un droit de |
kunnen genieten, over een verblijfsrecht voor meer dan drie maanden | |
moeten beschikken; het is uit de combinatie van de artikelen 50 en | séjour de plus de trois mois; c'est de la combinaison des articles 50 |
69sexies van het koninklijk besluit van 8 oktober 1981 dat het | et 69sexies de l'arrêté royal du 8 octobre 1981 que résulte la |
bekritiseerde verschil in behandeling voortvloeit. | différence de traitement critiquée. |
B.6.3. Noch artikel 26, § 1, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 | B.6.3. Ni l'article 26, § 1er, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 |
op het Grondwettelijk Hof noch enige andere grondwettelijke of | sur la Cour constitutionnelle ni aucune autre disposition |
wettelijke bepaling verleent het Hof de bevoegdheid om bij wijze van | constitutionnelle ou législative ne confèrent à la Cour le pouvoir de |
prejudiciële beslissing uitspraak te doen over de vraag of de | statuer à titre préjudiciel sur la question de savoir si les |
bepalingen van een uitvoeringsbesluit bestaanbaar zijn met de | dispositions d'un arrêté d'exécution sont compatibles avec les |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | articles 10 et 11 de la Constitution. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
De prejudiciële vraag behoort niet tot de bevoegdheid van het Hof. | La question préjudicielle ne relève pas de la compétence de la Cour. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 19 december 2013. | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 19 décembre 2013. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
J. Spreutels | J. Spreutels |