← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 167/2013 van 19 december 2013 Rolnummers : 5512 en 5513 In
zake : de prejudiciële vragen over artikel 40ter van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang
tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en d Het
Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en M. Bossuyt, en de rechte(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 167/2013 van 19 december 2013 Rolnummers : 5512 en 5513 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 40ter van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en d Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en M. Bossuyt, en de rechte(...) | Extrait de l'arrêt n° 167/2013 du 19 décembre 2013 Numéros du rôle : 5512 et 5513 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 40ter de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l'élo La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et M. Bossuyt, et des juges A. (...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 167/2013 van 19 december 2013 | Extrait de l'arrêt n° 167/2013 du 19 décembre 2013 |
Rolnummers : 5512 en 5513 | Numéros du rôle : 5512 et 5513 |
In zake : de prejudiciële vragen over artikel 40ter van de wet van 15 | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 40ter de |
december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het | la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, |
verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen, zoals | l'établissement et l'éloignement des étrangers, tel qu'il a été |
vervangen bij artikel 9 van de wet van 8 juli 2011, gesteld door de | remplacé par l'article 9 de la loi du 8 juillet 2011, posées par le |
Raad voor Vreemdelingenbetwistingen. | Conseil du contentieux des étrangers. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en M. Bossuyt, en de | composée des présidents J. Spreutels et M. Bossuyt, et des juges A. |
rechters A. Alen, J.-P. Snappe, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey en T. | Alen, J.-P. Snappe, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey et T. Giet, |
Giet, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder | assistée du greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. |
voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, | Spreutels, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
a. Bij arrest nr. 90.621 van 26 oktober 2012 in zake Thi Ngoc Anh Ngo | a. Par arrêt n° 90.621 du 26 octobre 2012 en cause de Thi Ngoc Anh Ngo |
tegen de Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof | contre l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la |
is ingekomen op 7 november 2012, heeft de Raad voor | Cour le 7 novembre 2012, le Conseil du contentieux des étrangers a |
Vreemdelingenbetwistingen de volgende prejudiciële vraag gesteld : | posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 9 van de wet van 8 juli 2011 tot wijziging van de | « L'article 9 de la loi du 8 juillet 2011 modifiant la loi du 15 |
wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, | décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et |
het verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen [wat | l'éloignement des étrangers [en ce qui concerne les conditions dont |
betreft de voorwaarden tot gezinshereniging] de artikelen 10, 11 en 22 | est assorti le regroupement familial], viole-t-il les articles 10, 11 |
van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met de artikelen 18 | et 22 de la Constitution, lus isolément ou en combinaison avec les |
tot 20 van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, de | articles 18 à 20 du Traité sur le fonctionnement de l'Union |
artikelen 2, 3, 7 en 24 van de Richtlijn 2004/38/EG van 29 april 2004 | européenne, les articles 2, 3, 7, 24 de la Directive 2004/38/CE du 29 |
betreffende het recht van vrij verkeer en verblijf op het grondgebied | avril 2004 relative au droit des citoyens de l'Union et des membres de |
van de lidstaten voor de burgers van de Unie en hun familieleden, de | leurs familles de circuler et de séjourner librement sur le territoire |
artikelen 8 en 14 van het Europees Verdrag tot bescherming van de | des Etats membres, les articles 8 et 14 de la Convention européenne de |
rechten van de mens en de fundamentele vrijheden en de artikelen 7, | sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et les |
20, 21 en 45 van het Handvest van de grondrechten van de Europese | articles 7, 20, 21, 45 de la Charte des droits fondamentaux de l'Union |
Unie, in zoverre het, zonder objectieve en redelijke verantwoording, | européenne, en ce qu'il crée, sans justification objective et |
een verschil in behandeling creëert tussen twee categorieën van | raisonnable, une différence de traitement entre deux catégories de |
burgers van de Unie, namelijk de Belgen - los van het feit of zij al | citoyens de l'Union, à savoir les Belges - indifféremment du fait |
dan niet gebruik hebben gemaakt van hun recht van vrij verkeer van | qu'ils aient déjà ou non exercé leur droit à la libre circulation des |
personen op het grondgebied van de andere lidstaten van de Europese | personnes sur le territoire des autres Etats membres de l'Union |
Unie - en de andere burgers van de Unie die in België een | européenne - et les autres citoyens de l'Union bénéficiant d'un droit |
verblijfsrecht van meer dan drie maanden genieten, doordat de | de séjour de plus de trois mois en Belgique, les premiers étant exclus |
eerstgenoemden zijn uitgesloten van het voordeel van gezinshereniging | |
met hun echtgenoot indien deze of zijzelf minder dan eenentwintig jaar | du bénéfice du regroupement familial avec leur conjoint, si ce dernier |
oud zijn ? ». | ou eux-mêmes sont âgés de moins de vingt et un ans ? ». |
b. Bij arrest nr. 90.068 van 22 oktober 2012 in zake Issam Gaidi tegen | b. Par arrêt n° 90.068 du 22 octobre 2012 en cause de Issam Gaidi |
de Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is | contre l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la |
ingekomen op 7 november 2012, heeft de Raad voor | Cour le 7 novembre 2012, le Conseil du contentieux des étrangers a |
Vreemdelingenbetwistingen de volgende prejudiciële vraag gesteld : | posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 40ter, tweede lid, van de wet van 15 december 1980 | « L'article 40ter, al. 2, de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au |
betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging | territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers, |
en de verwijdering van vreemdelingen, zoals dat artikel is gewijzigd | |
bij artikel 9 van de wet van 8 juli 2011, bekendgemaakt in het | tel que cet article a été modifié par l'article 9 de la loi du 8 |
Belgisch Staatsblad van 12 september 2011, de artikelen 10, 11, 22 en | juillet 2011 publiée au MB du 12/09/2011, viole-t-il les articles 10, |
191 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met de artikelen | 11, 22 et 191 de la Constitution lus ou non en combinaison avec les |
8 (Recht op eerbiediging van privé-, familie- en gezinsleven) en 14 | articles 8 (Droit au respect de la vie privée et familiale) et 14 |
(Verbod van discriminatie) van het Europees Verdrag voor de rechten | (interdiction de discrimination) de la Convention européenne des |
van de mens, met artikel 3 van het Vierde Protocol erbij, met artikel | droits de l'Homme, avec l'article 3 de son Protocole n° 4, avec |
12 van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke | l'article 12 du Pacte international relatif aux droits civils et |
rechten, met de artikelen 18, 20 en 21 van het Verdrag betreffende de | politiques, avec les articles 18, 20 et 21 du traité sur le |
werking van de Europese Unie (VWEU), met de artikelen 2, 7 en 8 van de | fonctionnement de l'Union européenne (TFUE), avec les articles 2, 7 et |
Richtlijn 2004/38/EG van 29 april 2004 betreffende het recht van vrij | 8 de la Directive 2004/38/CE du 29/04/2004 relative aux droits des |
verkeer en verblijf op het grondgebied van de lidstaten voor de | citoyens de l'Union et des membres de leur famille de circuler et de |
burgers van de Unie en hun familieleden, in zoverre het een | séjourner librement sur le territoire des Etats membres, en ce qu'il |
crée une discrimination entre le conjoint étranger (ou autres membres | |
discriminatie teweegbrengt tussen de buitenlandse echtgenoot (of | de la famille) d'un Belge - indifféremment du fait que celui-ci ait |
andere familieleden) van een Belg - ongeacht het feit of die zijn | déjà ou non exercé son droit à la libre circulation des personnes - et |
recht op vrij verkeer van personen al dan niet reeds heeft uitgeoefend | le conjoint étranger (ou autres membres de la famille) d'un citoyen de |
- en de buitenlandse echtgenoot (of andere familieleden) van een | l'Union en ce qu'il assortit le droit au regroupement familial du |
burger van de Unie doordat het het recht op gezinshereniging van de | conjoint d'un Belge de conditions d'octroi en termes de logement |
echtgenoot van een Belg aan striktere toekenningsvoorwaarden in termen | |
van voldoende huisvesting en bestaansmiddelen koppelt dan voor de | suffisant et de ressources plus strictes que pour les conjoints (ou |
echtgenoten (of andere familieleden) van een burger van de Unie die | autres membres de la famille) d'un citoyen de l'Union qui relèvent du |
onder de gunstigere regeling van artikel 40bis van de wet van 15 | régime plus favorable de l'article 40bis de la loi du 15 décembre 1980 |
december 1980 vallen ? ». | ? ». |
Die zaken, ingeschreven onder de nummers 5512 en 5513 van de rol van | Ces affaires, inscrites sous les numéros 5512 et 5513 du rôle de la |
het Hof, werden samengevoegd. | Cour, ont été jointes. |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de in het geding zijnde bepaling | Quant à la disposition en cause |
B.1.1. De prejudiciële vragen hebben betrekking op artikel 9 van de | B.1.1. Les questions préjudicielles portent sur l'article 9 de la loi |
wet van 8 juli 2011 tot wijziging van de wet van 15 december 1980 | du 8 juillet 2011 modifiant la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au |
betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging | territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers |
en de verwijdering van vreemdelingen wat betreft de voorwaarden tot | en ce qui concerne les conditions dont est assorti le regroupement |
gezinshereniging. | familial. |
B.1.2. De in het geding zijnde bepaling vervangt artikel 40ter van de | B.1.2. La disposition en cause remplace l'article 40ter de la loi |
voormelde wet van 15 december 1980, dat voortaan bepaalt : | précitée du 15 décembre 1980, qui dispose désormais : |
« De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing op de | « Les dispositions du présent chapitre sont applicables aux membres de |
familieleden van een Belg, voor zover het betreft : | la famille d'un Belge, pour autant qu'il s'agisse : |
- de familieleden vermeld in artikel 40bis, § 2, eerste lid, 1° tot | - de membres de la famille mentionnés à l'article 40bis, § 2, alinéa 1er, |
3°, die de Belg begeleiden of zich bij hem voegen; | 1° à 3°, qui accompagnent ou rejoignent le Belge; |
- de familieleden vermeld in artikel 40bis, § 2, eerste lid, 4° die de | - de membres de la famille mentionnés à l'article 40bis, § 2, alinéa 1er, |
ouders zijn van een minderjarige Belg, die hun identiteit aantonen met | 4°, qui sont les père et mère d'un Belge mineur, qui établissent leur |
een identiteitsdocument en die de Belg begeleiden of zich bij hem | identité au moyen d'un document d'identité et qui accompagnent ou |
voegen. | rejoignent le Belge. |
Voor wat betreft de in artikel 40bis, § 2, eerste lid, 1° tot 3° | En ce qui concerne les membres de la famille visés à l'article 40bis, |
bedoelde familieleden moet de Belgische onderdaan aantonen : | § 2, alinéa 1er, 1° à 3°, le ressortissant belge doit démontrer : |
- dat hij over stabiele, toereikende en regelmatige bestaansmiddelen | - qu'il dispose de moyens de subsistance stables, suffisants et |
beschikt. Aan die voorwaarde wordt geacht voldaan te zijn indien de | réguliers. Cette condition est réputée remplie lorsque les moyens de |
bestaansmiddelen ten minste gelijk zijn aan honderd twintig procent | subsistance sont au moins équivalents à cent vingt pour cent du |
van het bedrag bedoeld in artikel 14, § 1, 3° van de wet van 26 mei | montant visé à l'article 14, § 1er, 3°, de la loi du 26 mai 2002 |
2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie. Bij het | concernant le droit à l'intégration sociale. L'évaluation de ces |
beoordelen van deze bestaansmiddelen : | moyens de subsistance : |
1° wordt rekening gehouden met hun aard en regelmatigheid; | 1° tient compte de leur nature et de leur régularité; |
2° worden de middelen verkregen uit de aanvullende bijstandsstelsels, | 2° ne tient pas compte des moyens provenant de régimes d'assistance |
met name het leefloon en de aanvullende gezinsbijslagen, alsook de | complémentaires, à savoir le revenu d'intégration et le supplément |
financiële maatschappelijke dienstverlening en de gezinsbijslagen niet | d'allocations familiales, ni de l'aide sociale financière et des |
in aanmerking genomen; | allocations familiales; |
3° worden de wachtuitkering en de overbruggingsuitkering niet in | 3° ne tient pas compte des allocations d'attente ni de l'allocation de |
aanmerking genomen en wordt de werkloosheidsuitkering enkel in | transition et tient uniquement compte de l'allocation de chômage pour |
aanmerking genomen voor zover de betrokken echtgenoot of partner kan | autant que le conjoint ou le partenaire concerné puisse prouver qu'il |
bewijzen dat hij actief werk zoekt. | cherche activement du travail. |
- dat hij over behoorlijke huisvesting beschikt die toelaat het | - qu'il dispose d'un logement décent qui lui permet de recevoir le ou |
familielid of de familieleden, die gevraagd heeft of hebben om zich | les membres de sa famille qui demandent à le rejoindre et qui remplit |
bij hem te komen voegen, te herbergen en die voldoet aan de | les conditions posées à un bien immeuble donné en location à titre de |
voorwaarden die gesteld worden aan een onroerend goed dat wordt | |
verhuurd als hoofdverblijfplaats zoals bepaald in het artikel 2 van | résidence principale comme prévu à l'article 2 du Livre III, Titre |
Boek III, Titel VIII, Hoofdstuk II, Afdeling 2 van het Burgerlijk | VIII, Chapitre II, Section 2 du Code civil, et qu'il dispose d'une |
Wetboek en over een ziektekostenverzekering beschikt die de risico's | assurance maladie couvrant les risques en Belgique pour lui-même et |
in België voor hem en zijn familieleden dekt. De Koning bepaalt, bij | les membres de sa famille. Le Roi détermine, par arrêté délibéré en |
een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de wijze waarop | Conseil des ministres, la manière dont l'étranger apporte la preuve |
de vreemdeling bewijst dat het onroerend goed voldoet aan de gestelde | que le bien immeuble remplit les conditions requises. |
voorwaarden. Voor wat betreft de in artikel 40bis, § 2, eerste lid, 1° bedoelde | En ce qui concerne les personnes visées à l'article 40bis, § 2, alinéa |
personen, dienen beide echtgenoten of partners ouder te zijn dan | 1er, 1°, les conjoints ou partenaires doivent tous deux être âgés de |
eenentwintig jaar. | plus de vingt et un ans. |
Onder de voorwaarden vermeld in artikel 42ter en artikel 42quater kan | Aux conditions mentionnées à l'article 42ter et à l'article 42quater, |
voor het familielid van een Belg eveneens een einde worden gesteld aan | il peut également être mis fin au séjour du membre de la famille d'un |
het verblijf wanneer niet meer is voldaan aan de in het tweede lid | Belge lorsque les conditions prévues à l'alinéa 2 ne sont plus |
vastgestelde voorwaarden ». | remplies ». |
B.1.3. Aan de oorsprong van de wet van 8 juli 2011 liggen | B.1.3. Différentes propositions de loi sont à l'origine de la loi du 8 |
verschillende wetsvoorstellen ten grondslag (Parl. St., Kamer, | juillet 2011 (Doc. parl., Chambre, 2010-2011, DOC 53-0443/018, |
2010-2011, DOC 53-0443/018, verslag, pp. 1 en volgende). Zij namen | rapport, pp. 1 et suivantes). Elles ont pris ensuite la forme d'un « |
vervolgens de vorm van een « globaal amendement » aan (ibid., DOC | amendement global » (ibid., DOC 53-0443/015) qui est devenu le texte |
53-0443/015), dat de basistekst is geworden. | de base. |
B.1.4. Tijdens de parlementaire voorbereiding werd erop gewezen dat in | B.1.4. Au cours des travaux préparatoires, il a été souligné qu'en |
België meer dan 50 pct. van de afgegeven visa betrekking hebben op | Belgique, plus de 50 p.c. des visas délivrés concernent le |
gezinshereniging die de voornaamste bron van legale immigratie vormt. | regroupement familial, qui constitue la première source d'immigration |
De verschillende wetsvoorstellen bevestigen dat het recht op de | légale. Les différentes propositions de loi confirment que le droit à la |
bescherming van het gezinsleven een belangrijke maatschappelijke | protection de la vie familiale est une valeur sociale importante et |
waarde is en dat migratie via gezinshereniging mogelijk moet zijn. Zij | que la migration par le biais du regroupement familial doit être |
beogen evenwel het verlenen van een verblijfsrecht in het kader van | possible. Elles visent toutefois à mieux réguler l'octroi d'un droit |
gezinshereniging beter te reguleren teneinde de migratiestroom en de migratiedruk te beheersen. Voornamelijk willen ze bepaalde misbruiken of gevallen van fraude voorkomen of ontmoedigen, bijvoorbeeld op het vlak van schijnhuwelijken, schijnpartnerschappen en schijnadopties. Tevens werd de noodzaak aangevoerd om de voorwaarden voor gezinshereniging bij te sturen teneinde te voorkomen dat de gezinsleden die zich in België komen vestigen, ten laste vallen van de overheid of dat de gezinshereniging in mensonwaardige omstandigheden zou plaatsvinden, bijvoorbeeld door het ontbreken van behoorlijke huisvesting. Ten slotte werd in de parlementaire voorbereiding er ook bij herhaling op gewezen dat de wetgever bij het regelen van de | de séjour dans le cadre du regroupement familial afin de maîtriser les flux et la pression migratoires. Elles tendent principalement à prévenir ou à décourager certains abus ou cas de fraudes, notamment par les mariages blancs, les partenariats de complaisance et les adoptions fictives. De plus, la nécessité d'encadrer les conditions du regroupement familial a été voulue afin d'éviter que les membres de la famille qui viennent s'établir en Belgique ne tombent à charge des autorités ou que le regroupement familial ne se déroule dans des circonstances contraires à la dignité humaine, par exemple du fait de l'absence d'un logement décent. Enfin, les travaux préparatoires ont à plusieurs reprises attiré l'attention sur le fait que le législateur |
voorwaarden voor gezinshereniging, rekening dient te houden met de | doit tenir compte des obligations découlant du droit de l'Union |
verplichtingen die volgen uit het recht van de Europese Unie. | européenne lorsqu'il règle les conditions du regroupement familial. |
Ten aanzien van de ontstentenis van een overgangsbepaling | Quant à l'absence de disposition transitoire |
B.2.1. Uit de motieven van de verwijzingsbeslissing in de zaak nr. | B.2.1. Il ressort des motifs de la décision de renvoi dans l'affaire |
5513 blijkt dat de Raad voor Vreemdelingenbetwistingen aan het Hof een | n° 5513 que le Conseil du contentieux des étrangers interroge la Cour |
vraag stelt over de ontstentenis van een overgangsbepaling die de | au sujet de l'absence de disposition transitoire réglant l'entrée en |
inwerkingtreding regelt van de nieuwe regelgeving die bij de in het | vigueur de la nouvelle réglementation introduite par la disposition en |
geding zijnde bepaling is ingevoerd, hetgeen volgens de verwijzende | cause, ce qui a pour conséquence, selon le juge a quo, qu'elle |
rechter tot gevolg heeft dat zij van toepassing is op de vreemdeling | s'applique à l'étranger dont la demande de reconnaissance de droit de |
wiens aanvraag tot erkenning van een verblijfsrecht op grond van de | séjour sur la base du regroupement familial a été introduite avant |
gezinshereniging is ingediend vóór de inwerkingtreding van de in het | l'entrée en vigueur de la disposition en cause et est toujours |
geding zijnde bepaling en op het ogenblik van die inwerkingtreding nog | pendante au moment de cette entrée en vigueur. |
steeds hangende is. Het Hof wordt verzocht de bestaanbaarheid van de situatie van die | La Cour est invitée à examiner la compatibilité de la situation de cet |
vreemdeling met de artikelen 10, 11 en 22 van de Grondwet te | étranger avec les articles 10, 11 et 22 de la Constitution en la |
onderzoeken door ze te vergelijken met de situatie van de vreemdeling | comparant à la situation de l'étranger qui a vu une demande identique |
die een identieke aanvraag vóór de datum van inwerkingtreding van de | être traitée avant la date d'entrée en vigueur de la disposition en |
in het geding zijnde bepaling behandeld heeft gezien, met toepassing | |
van de vroegere bepalingen van artikel 40ter van de wet van 15 | cause, en application des anciennes dispositions de l'article 40ter de |
december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het | la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, |
verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen die minder | l'établissement et l'éloignement des étrangers qui étaient moins |
strikt waren dan de bij artikel 9 van de in het geding zijnde wet van | strictes que les dispositions introduites par l'article 9 de la loi du |
8 juli 2011 ingevoerde bepalingen. | 8 juillet 2011 en cause. |
B.2.2. De wijziging van een wet impliceert noodzakelijkerwijze dat de | B.2.2. La modification d'une loi implique nécessairement que la |
situatie van diegenen die waren onderworpen aan de vroegere wet, | situation de ceux qui étaient soumis à la loi ancienne soit différente |
verschillend is van de situatie van diegenen die zijn onderworpen aan | de la situation de ceux qui sont soumis à la loi nouvelle. Une telle |
de nieuwe wet. Een dergelijk verschil in behandeling is op zich niet | différence de traitement n'est pas contraire en soi aux articles 10 et |
strijdig met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in | 11 de la Constitution, lus isolément ou combinés avec l'article 22 de |
samenhang gelezen met artikel 22 van de Grondwet. | la Constitution. |
B.2.3. Indien de wetgever een beleidswijziging noodzakelijk acht, | B.2.3. Si le législateur estime qu'un changement de politique |
vermag hij te oordelen dat die onmiddellijk ingaat en is hij in | s'impose, il peut décider de lui donner un effet immédiat et, en |
beginsel niet ertoe gehouden in een overgangsregeling te voorzien. De | principe, il n'est pas tenu de prévoir un régime transitoire. Les |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet zijn slechts geschonden indien de | articles 10 et 11 de la Constitution ne sont violés que si l'absence |
ontstentenis van een overgangsmaatregel tot een verschil in | |
behandeling leidt waarvoor geen redelijke verantwoording bestaat of | d'une mesure transitoire entraîne une différence de traitement qui |
indien aan het vertrouwensbeginsel op buitensporige wijze afbreuk | n'est pas susceptible de justification raisonnable ou s'il est porté |
wordt gedaan. Uit de in B.1.4 aangehaalde parlementaire voorbereiding | une atteinte excessive au principe de la confiance légitime. Il |
van de wet van 8 juli 2011 blijkt dat de wetgever immigratie via | ressort des travaux préparatoires de la loi du 8 juillet 2011 évoqués |
gezinshereniging heeft willen beperken om de migratiedruk te beheersen | en B.1.4 que le législateur a voulu restreindre l'immigration au moyen |
en misbruiken heeft willen ontmoedigen. Vreemdelingen die een | du regroupement familial, afin de maîtriser la pression migratoire et |
toelating tot verblijf willen verkrijgen, dienen ermee rekening te | de décourager les abus. Les étrangers qui veulent obtenir une |
houden dat de immigratiewetgeving van een Staat om redenen van | admission au séjour doivent tenir compte du fait que la législation |
algemeen belang kan worden gewijzigd. In die context is de | sur l'immigration d'un Etat peut être modifiée pour des raisons |
onmiddellijke inwerkingtreding van de wet niet zonder redelijke | d'intérêt général. Dans ce contexte, l'entrée en vigueur immédiate de |
verantwoording. | la loi n'est pas sans justification raisonnable. |
B.2.4. Voor het overige staat het niet aan het Hof de gevolgen van de | B.2.4. Pour le surplus, il n'appartient pas à la Cour d'apprécier les |
in het geding zijnde wetswijziging voor het lot van de voor de Raad | conséquences de la modification législative en cause sur le sort des |
voor Vreemdelingenbetwistingen hangende procedures te beoordelen, noch | procédures pendantes devant le Conseil du contentieux des étrangers ni |
zich uit te spreken over de door de partijen opgeworpen vraag | de se prononcer sur la question, soulevée par les parties, de |
betreffende het eventuele declaratieve rechtsgevolg van de machtiging | l'éventuel effet déclaratif de droit de l'autorisation de séjour sur |
tot verblijf op grond van een gezinshereniging. | la base d'un regroupement familial. |
Ten aanzien van de prejudiciële vragen in de samengevoegde zaken | Quant aux questions préjudicielles dans les affaires jointes |
B.3.1. Met de in beide samengevoegde zaken gestelde prejudiciële | B.3.1. Les questions préjudicielles posées dans les deux affaires |
vragen wordt het Hof verzocht na te gaan of de in het geding zijnde | jointes invitent la Cour à examiner la compatibilité de la disposition |
bepaling bestaanbaar is met de artikelen 10, 11, 22 en 191 van de | en cause avec les articles 10, 11, 22 et 191 de la Constitution, lus |
Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met de artikelen 8 en 14 | ou non en combinaison avec les articles 8 et 14 de la Convention |
van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, met artikel 3 | européenne des droits de l'homme, avec l'article 3 du Quatrième |
van het Vierde Aanvullend Protocol bij dat Verdrag, met artikel 12 van | Protocole additionnel à cette Convention, avec l'article 12 du Pacte |
het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten, | international relatif aux droits civils et politiques, avec les |
met de artikelen 7, 20, 21 en 45 van het Handvest van de grondrechten | articles 7, 20, 21 et 45 de la Charte des droits fondamentaux de |
van de Europese Unie, met de artikelen 18 tot 21 van het Verdrag | l'Union européenne, avec les articles 18 à 21 du Traité sur le |
betreffende de werking van de Europese Unie (VWEU) en met de artikelen | fonctionnement de l'Union européenne (TFUE) et avec les articles 2, 3, |
2, 3, 7, 8 en 24 van de Richtlijn 2004/38/EG van 29 april 2004 | 7, 8 et 24 de la Directive 2004/38/CE du 29 avril 2004 relative au |
betreffende het recht van vrij verkeer en verblijf op het grondgebied | droit des citoyens de l'Union et des membres de leurs familles de |
van de lidstaten voor de burgers van de Unie en hun familieleden. De | circuler et de séjourner librement sur le territoire des Etats |
verzoekende partijen voor de Raad voor Vreemdelingenbetwistingen | membres. Les parties requérantes devant le Conseil du contentieux des |
verwijten de in het geding zijnde bepaling de echtgenoot van een Belg | étrangers reprochent à la disposition en cause de ne pas traiter de la |
en de echtgenoot van een Europese burger die geen Belg is en in het | même manière le conjoint d'un Belge et le conjoint d'un citoyen |
Rijk verblijft niet gelijk te behandelen, waardoor beide categorieën | européen non-Belge séjournant dans le Royaume, ce qui a pour |
van personen zich niet langer bevinden onder dezelfde voorwaarden ten | conséquence que ces deux catégories de personnes ne sont plus dans les |
aanzien van het recht van verblijf op het grondgebied. | mêmes conditions quant au droit de séjourner sur le territoire. |
B.3.2. Artikel 191 van de Grondwet bepaalt : | B.3.2. L'article 191 de la Constitution dispose : |
« Iedere vreemdeling die zich op het grondgebied van België bevindt, | « Tout étranger qui se trouve sur le territoire de la Belgique jouit |
geniet de bescherming verleend aan personen en aan goederen, behoudens | de la protection accordée aux personnes et aux biens, sauf les |
de bij de wet gestelde uitzonderingen ». | exceptions établies par la loi ». |
Artikel 191 van de Grondwet, afzonderlijk gelezen, kan slechts worden | L'article 191 de la Constitution, lu isolément, n'est susceptible |
geschonden in zoverre de in het geding zijnde bepalingen een verschil | d'être violé qu'en ce que les dispositions litigieuses établissent une |
in behandeling instellen tussen bepaalde vreemdelingen en de Belgen. | différence de traitement entre certains étrangers et les Belges. |
B.3.3. In zoverre wordt aangevoerd dat de Belgische gezinshereniger | B.3.3. Dans la mesure où il est allégué que le regroupant belge serait |
ongunstiger zou worden behandeld dan de gezinshereniger die onderdaan | traité moins favorablement que le regroupant qui est un ressortissant |
is van een andere lidstaat van de Europese Unie of van een derde | d'un autre Etat membre de l'Union européenne ou d'un Etat tiers, cette |
Staat, valt dat onderscheid in behandeling niet onder de toepassing | différence de traitement ne relève pas de l'application de l'article |
van artikel 191 van de Grondwet, nu de bescherming beoogd door die | 191 de la Constitution, dès lors que la protection que cette |
bepaling alleen ten goede komt aan de vreemdelingen en niet aan de Belgen. | disposition instaure bénéficie aux seuls étrangers et non aux Belges. |
B.3.4. In zoverre de situatie van de familieleden van een Belg wordt | B.3.4. Dans la mesure où la situation des membres de la famille d'un |
vergeleken met de situatie van familieleden van andere burgers van de | Belge est comparée à la situation de membres de la famille d'autres |
Unie en van onderdanen van derde Staten, valt die situatie evenmin | citoyens de l'Union et de ressortissants d'Etats tiers, cette |
onder de bescherming van artikel 191 van de Grondwet, nu de | situation ne relève pas davantage de la protection de l'article 191 de |
categorieën van personen die worden vergeleken in elk van de bedoelde | la Constitution, dès lors que les catégories de personnes qui sont |
gevallen vreemdelingen zijn. | comparées concernent des étrangers dans chacun des cas visés. |
B.3.5. Uit hetgeen voorafgaat, vloeit voort dat de prejudiciële vraag, | B.3.5. Il ressort de ce qui précède que la question préjudicielle, |
zoals die is geformuleerd door de Raad voor Vreemdelingenbetwistingen | telle qu'elle est formulée par le Conseil du contentieux des étrangers |
in de zaak nr. 5513, niet ontvankelijk is in zoverre daarin de | dans l'affaire n° 5513, n'est pas recevable dans la mesure où elle |
schending van artikel 191 van de Grondwet wordt aangevoerd. | invoque la violation de l'article 191 de la Constitution. |
B.4.1. Artikel 40bis en de artikelen 41 tot 47 van de wet van 15 | B.4.1. L'article 40bis et les articles 41 à 47 de la loi du 15 |
december 1980 vormen de omzetting in het interne recht van de | décembre 1980 constituent la transposition en droit interne de la |
Richtlijn 2004/38/EG betreffende het recht van vrij verkeer en | directive 2004/38/CE relative au droit des citoyens de l'Union et des |
verblijf op het grondgebied van de lidstaten voor de burgers van de | membres de leurs familles de circuler et de séjourner librement sur le |
Unie en hun familieleden. Uit artikel 40bis van de wet van 15 december | territoire des Etat membres. Il ressort de l'article 40bis de la loi |
1980, in samenhang gelezen met artikel 40 van die wet, blijkt dat de | du 15 décembre 1980, combiné avec l'article 40 de cette loi, que la |
eerstgenoemde bepaling het verblijfsrecht regelt van de familieleden | première disposition règle le droit de séjour des membres de la |
van een burger van de Unie die onderdaan is van een andere lidstaat. | famille d'un citoyen de l'Union qui est ressortissant d'un autre Etat |
Bij de totstandkoming van artikel 40bis van de wet van 15 december | membre. Lors de l'élaboration de l'article 40bis de la loi du 15 décembre |
1980 diende de wetgever de verplichtingen na te leven die de Belgische | 1980, le législateur devait respecter les obligations en matière de |
Staat als lidstaat van de Unie op zich heeft genomen inzake het vrij | libre circulation des personnes qu'avait contractées l'Etat belge en |
verkeer van personen. Aldus vormt die bepaling, voor wat het | tant qu'Etat membre de l'Union. Cette disposition constitue ainsi, en |
verblijfsrecht van de bloedverwanten in de opgaande lijn van een | ce qui concerne le droit de séjour des ascendants d'un citoyen de |
burger van de Unie betreft, de omzetting in het interne recht van de | l'Union, la transposition en droit interne des obligations incombant |
verplichtingen die op de wetgever rusten krachtens de artikelen 3 en 7 | au législateur en vertu des articles 3 et 7 de la Directive |
van de Richtlijn 2004/38/EG. | 2004/38/CE. |
B.4.2. Volgens het Hof van Justitie zijn de in de Richtlijn 2004/38/EG | B.4.2. Selon la Cour de justice, les droits conférés par la Directive |
aan de familieleden van een burger van de Unie verleende rechten om | 2004/38/CE aux membres de la famille d'un citoyen de l'Union pour |
zich bij deze laatste te voegen in een andere lidstaat, geen | rejoindre ce dernier dans un autre Etat membre sont non pas des droits |
persoonlijke rechten van deze gezinsleden, maar afgeleide rechten, die | propres auxdits membres de la famille, mais des droits dérivés qu'ils |
zij hebben verkregen in hun hoedanigheid van familielid van een burger | ont obtenus en leur qualité de membres de la famille d'un citoyen de |
van de Unie die gebruik heeft gemaakt van zijn recht van vrij verkeer | l'Union qui a fait usage de son droit à la libre circulation (CJUE, 5 |
(HvJ, 5 mei 2011, C-434/09, McCarthy, punt 42; 15 november 2011, | mai 2011, C-434/09, McCarthy, point 42; 15 novembre 2011, C-256/11, |
C-256/11, Dereci, punt 55; 8 november 2012, C-40/11, Iida, punt 67; 8 | Dereci, point 55; 8 novembre 2012, C-40/11, Iida, point 67; 8 mai |
mei 2013, C-87/12, Ymeraga e.a., punt 35). Nog volgens het Hof van | 2013, C-87/12, Ymeraga, point 35). Toujours selon la Cour de justice, |
Justitie « berusten de doelstelling en de rechtvaardiging van bedoelde | « la finalité et la justification desdits droits dérivés se fondent |
afgeleide rechten op de vaststelling dat het niet-erkennen van deze | sur la constatation que le refus de leur reconnaissance est de nature |
rechten de vrijheid van verkeer van de burger van de Unie kan | à porter atteinte à la liberté de circulation du citoyen de l'Union, |
aantasten en hem ervan kan weerhouden om van zijn recht van [vrij | en le dissuadant d'exercer [son droit à la libre circulation] » (CJUE, |
verkeer] gebruik te maken » (HvJ, 8 november 2012, C-40/11, Iida, punt | 8 novembre 2012, C-40/11, Iida, point 68; 8 mai 2013, C-87/12, |
68; 8 mei 2013, C-87/12, Ymeraga e.a., punt 35). | Ymeraga, point 35). |
B.4.3. De mogelijkheid voor familieleden van een burger van de Unie om | B.4.3. La possibilité pour des membres de la famille d'un citoyen de |
zich te beroepen op artikel 40bis van de wet van 15 december 1980, | l'Union de se prévaloir de l'article 40bis de la loi du 15 décembre |
teneinde zich bij deze burger te voegen, beoogt het mogelijk te maken | 1980, afin de rejoindre ce citoyen, vise à permettre que l'un des |
dat een van de fundamentele doelstellingen van de Unie, namelijk de | objectifs fondamentaux de l'Union, à savoir la réalisation de la libre |
realisatie van het vrij verkeer binnen het grondgebied van de | |
lidstaten, onder objectieve voorwaarden van vrijheid en waardigheid | circulation sur le territoire des Etats membres, soit réalisé dans des |
wordt uitgevoerd (overwegingen 2 en 5 van de Richtlijn 2004/38/EG). | conditions objectives de liberté et de dignité (considérants 2 et 5 de |
la Directive 2004/38/CE). | |
Artikel 21 van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie | Toutefois, l'article 21 du Traité sur le fonctionnement de l'Union |
onderwerpt het recht van vrij verkeer van de burger van de Unie - en | européenne soumet la libre circulation du citoyen européen - et par |
bijgevolg dat van zijn familieleden - echter aan de « beperkingen en | voie de conséquence celle des membres de sa famille - aux « |
voorwaarden die [...] zijn vastgesteld », met name bij de Richtlijn | limitations et conditions prévues » notamment par la Directive |
2004/38/EG, die het verblijfsrecht van de burger van de Unie aan | 2004/38/CE, laquelle subordonne le droit de séjour du citoyen de |
verscheidene voorwaarden onderwerpt die inzonderheid ten doel hebben | l'Union à diverses conditions qui ont notamment pour objectif de |
de gezinshereniging te beperken tot de naaste familieleden van de | limiter le regroupement familial aux membres les plus proches de la |
burger van de Unie, de onrechtmatige praktijken te bestrijden en erop | famille du citoyen de l'Union, de lutter contre les pratiques abusives |
toe te zien dat die burger of zijn familieleden geen onredelijke last | |
voor het gastland worden. In de 31ste overweging van de Richtlijn | et de veiller à ce que ce citoyen ou les membres de sa famille ne |
2004/38/EG wordt ten slotte onderstreept dat die laatste « de | deviennent pas une charge déraisonnable pour l'Etat d'accueil. Enfin, |
grondrechten en de fundamentele vrijheden [eerbiedigt] en [...] met | le 31ème considérant de la directive 2004/38/CE souligne que cette |
name de beginselen in acht [neemt] die zijn neergelegd in het Handvest | dernière « respecte les droits et libertés fondamentaux et observe les |
van de grondrechten van de Europese Unie », met inbegrip van het recht | principes qui sont reconnus notamment par la charte des droits |
op menselijke waardigheid en het recht op het familie- en gezinsleven | fondamentaux de l'Union européenne », en ce compris le droit à la |
(artikelen 1 en 7 van het Handvest). | dignité humaine et le droit à la vie familiale (articles 1er et 7 de |
B.4.4. Artikel 40ter van de wet van 15 december 1980 regelt het | la Charte). B.4.4. L'article 40ter de la loi du 15 décembre 1980 règle le séjour |
verblijf op het grondgebied van de familieleden van een Belgische | sur le territoire des membres de la famille d'un ressortissant belge. |
onderdaan. Zoals uiteengezet in B.1.4, beoogt de wet van 8 juli 2011 | Comme il a été exposé en B.1.4, la loi du 8 juillet 2011 vise à |
het immigratiebeleid inzake gezinshereniging bij te sturen, teneinde | adapter la politique d'immigration en matière de regroupement familial |
de migratiedruk te beheersen en bepaalde misbruiken te ontmoedigen, met eerbied voor het recht op het gezinsleven. Tevens werd beklemtoond dat het noodzakelijk was om te verzekeren dat de familieleden in menswaardige omstandigheden verblijven. In het licht van die doelstellingen werden ook maatregelen noodzakelijk geacht ten aanzien van de familieleden van een Belg. De in het geding zijnde bepaling past derhalve in het streven van de wetgever naar een ordentelijk immigratiebeleid en streeft een doelstelling na die verschillend is van die welke aan de basis ligt van het Unierecht inzake vrij verkeer. | afin de maîtriser la pression migratoire et de décourager certains abus, dans le respect du droit à la vie familiale. En outre, il a été souligné qu'il était nécessaire d'assurer que le séjour des membres de la famille se déroule dans des conditions conformes à la dignité humaine. A la lumière de ces objectifs, des mesures ont aussi été jugées nécessaires par rapport aux membres de la famille d'un Belge. La disposition en cause s'inscrit dès lors dans la volonté du législateur de mener une politique équitable de l'immigration et poursuit un objectif qui est différent de celui sur lequel est fondé le droit de l'Union en matière de libre circulation. |
B.4.5. Overeenkomstig de artikelen 4 en 5 van het Verdrag betreffende | B.4.5. Conformément aux articles 4 et 5 du Traité sur l'Union |
de Europese Unie behoren de bevoegdheden die in de Verdragen niet aan | européenne, les compétences que les traités n'ont pas attribuées à |
l'Union appartiennent aux Etats membres. Ainsi, les Etats membres sont | |
de Unie zijn toegedeeld, toe aan de lidstaten. Aldus zijn de lidstaten | compétents pour déterminer à quelles conditions les membres de la |
bevoegd om te bepalen onder welke voorwaarden de familieleden van een | famille d'un ressortissant national, dont la situation ne présente pas |
eigen onderdaan wiens situatie geen aanknopingspunt heeft met het | de facteur de rattachement avec le droit européen, peuvent obtenir un |
Unierecht, een verblijfstitel kunnen verkrijgen. Volgens de | titre de séjour. En effet, selon la jurisprudence de la Cour de |
rechtspraak van het Hof van Justitie is het Unierecht immers niet van | justice, le droit de l'Union ne s'applique pas à une situation |
toepassing in een zuiver interne situatie (HvJ, 5 mei 2011, C-434/09, | purement interne (CJUE, 5 mai 2011, C-434/09, McCarthy, point 45; 15 |
McCarthy, punt 45; 15 november 2011, C-256/11, Dereci, punt 60). | novembre 2011, C-256/11, Dereci, point 60). |
B.4.6. De in de Richtlijn 2004/38/EG en de in artikel 40bis en andere | B.4.6. Les droits conférés aux membres de la famille d'un citoyen de |
l'Union par la Directive 2004/38/CE et par les articles 40bis et | |
van de wet van 15 december 1980 aan de familieleden van een burger van | autres de la loi du 15 décembre 1980 sont indissociablement liés à |
de Unie verleende rechten zijn onlosmakelijk verbonden met de | l'exercice, par ce citoyen de l'Union, de son droit à la libre |
uitoefening door die burger van de Unie van zijn recht van vrij | circulation. Selon le paragraphe 1 de son article 3, la Directive |
verkeer. Volgens artikel 3, lid 1, is de Richtlijn van toepassing op | 2004/38/CE s'applique à tout citoyen de l'Union qui se rend ou |
iedere burger van de Unie die zich begeeft naar of verblijft in een | séjourne dans un Etat membre autre que celui dont il a la nationalité, |
andere lidstaat dan die waarvan hij de nationaliteit bezit, en diens | ainsi qu'aux membres de sa famille, tels qu'ils sont définis à |
familieleden, zoals gedefinieerd in artikel 2, punt 2), van die | l'article 2, point 2), de ladite directive, qui l'accompagnent ou le |
Richtlijn, die hem begeleiden of zich bij hem voegen (HvJ, 8 maart | |
2011, C-34/09, Ruiz Zambrano, punt 39; 15 november 2011, C-256/11, | rejoignent (CJUE, 8 mars 2011, Ruiz Zambrano, point 39; 15 novembre |
Dereci, punt 53). De Richtlijn is niet van toepassing op de | 2011, C-256/11, Dereci, point 53). La directive n'est pas applicable |
familieleden van een burger van de Unie, die nooit gebruik heeft | aux membres de la famille d'un citoyen de l'Union n'ayant jamais fait |
gemaakt van zijn recht van vrij verkeer en steeds verbleven heeft in | usage de son droit à la libre circulation et ayant toujours séjourné |
de lidstaat waarvan hij de nationaliteit bezit (HvJ, 15 november 2011, | dans l'Etat membre dont il possède la nationalité (CJUE, 15 novembre |
C-256/11, Dereci, punt 58; 8 mei 2013, C-87/12, Ymeraga e.a., punt | 2011, C-256/11, Dereci, point 58; 8 mai 2013, C-87/12, Ymeraga e.a., |
30). | point 30). |
B.5.1. Volgens de Ministerraad zouden de Belgen die nooit hun recht | B.5.1. Selon le Conseil des ministres, les Belges n'ayant jamais |
van vrij verkeer hebben uitgeoefend, niet nuttig kunnen worden | exercé leur droit à la libre circulation ne pourraient être utilement |
vergeleken met de « burgers van de Unie », in zoverre die laatsten het | comparés aux « citoyens de l'Union », dans la mesure où ces derniers |
voordeel van een specifieke reglementering genieten die de omzetting | bénéficient d'une réglementation spécifique qui est la transposition |
is van verplichtingen die voortvloeien uit de Richtlijn 2004/38/EG. | d'obligations découlant de la directive 2004/38/CE. |
B.5.2. Hoewel, gelet op de rechtspraak van het Hof van Justitie ter | B.5.2. Si, compte tenu de la jurisprudence de la Cour de justice en la |
zake, een verschil in behandeling tussen de in de prejudiciële vragen | matière, une différence de traitement entre les catégories de |
beoogde categorieën van personen dat ongunstig is voor de burgers van | personnes visées par les questions préjudicielles défavorable aux |
citoyens européens n'ayant jamais exercé leur droit à la libre | |
de Unie die nooit hun recht van vrij verkeer hebben uitgeoefend, het | circulation n'est pas susceptible de violer le principe général du |
algemeen beginsel van het recht van de Europese Unie van gelijkheid en | droit de l'Union européenne d'égalité et de non-discrimination, en |
niet-discriminatie wegens de specifieke kenmerken van die rechtsorde | raison des spécificités de cet ordre juridique et de son champ |
en het beperkte toepassingsgebied ervan, niet kan schenden, zou | d'application limité, il ne saurait en aller de même au regard des |
hetzelfde niet kunnen gelden ten aanzien van de artikelen 10 en 11 van | articles 10 et 11 de la Constitution. |
de Grondwet. Die artikelen strekken immers ertoe te verzekeren dat de normen die in | En effet, ces articles visent à assurer que les normes applicables |
de Belgische rechtsorde van toepassing zijn, het gelijkheidsbeginsel | dans l'ordre juridique belge respectent le principe d'égalité et de |
en het discriminatieverbod in acht nemen. De artikelen 10 en 11 van de | non-discrimination. Les articles 10 et 11 de la Constitution ont une |
Grondwet hebben een algemene draagwijdte. Zij verbieden elke | |
discriminatie, ongeacht de oorsprong ervan. Tot de rechten en | portée générale. Ils interdisent toute discrimination, quelle qu'en |
vrijheden die zonder discriminatie moeten worden gewaarborgd, behoren | soit l'origine. Parmi les droits et libertés qui doivent être garantis |
de rechten en vrijheden die voortvloeien uit internationale | sans discrimination figurent les droits et libertés résultant de |
verdragsbepalingen die België binden. | dispositions conventionnelles internationales qui lient la Belgique. |
Artikel 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens | L'article 14 de la Convention européenne des droits de l'homme |
verbiedt met name elke discriminatie in het genot van een van de bij | interdit notamment toute discrimination dans la jouissance d'un des |
dat Verdrag gewaarborgde rechten, met inbegrip van het recht op | droits garantis par cette Convention, en ce compris le droit à la vie |
gezinsleven. | familiale. |
B.5.3. Ervan uitgaan, zoals de Ministerraad voorstelt, dat de twee in | B.5.3. Considérer, comme le propose le Conseil des ministres, que les |
de prejudiciële vragen beoogde categorieën van personen van nature | deux catégories de personnes visées par les questions préjudicielles |
onvoldoende vergelijkbaar zouden zijn om de reden dat de wetgever voor | seraient, par nature, insuffisamment comparables au motif que le |
een van hen de verplichtingen heeft willen in acht nemen die | législateur a entendu, pour l'une d'entre elles, respecter les |
voortvloeiden uit de inwerkingtreding van de Richtlijn 2004/38/EG, zou | obligations qui découlaient de l'entrée en vigueur de la Directive |
de toetsing inzake gelijkheid en niet-discriminatie, die zelfs in dat | 2004/38/CEE, viderait de sa substance le contrôle d'égalité et de |
geval in de interne rechtsorde is voorgeschreven door de artikelen 10 | non-discrimination prescrit dans l'ordre juridique interne, même dans |
en 11 van de Grondwet, in voorkomend geval in samenhang gelezen met | ce cas, par les articles 10 et 11 de la Constitution, lus, le cas |
artikel 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, | échéant, en combinaison avec l'article 14 de la Convention européenne |
zinledig maken. | des droits de l'homme. |
Wanneer een wetsbepaling een verschil in behandeling tussen personen | En effet, lorsqu'une disposition législative impose une différence de |
die zich in een analoge situatie bevinden, oplegt, kan de loutere | traitement entre des personnes qui se trouvent dans des situations |
omstandigheid dat die bepaling het voor de Staat mogelijk maakt zijn | analogues, la seule circonstance que cette disposition permet à l'Etat |
internationale verbintenissen na te komen, immers niet volstaan om het | de respecter ses engagements internationaux ne peut suffire à |
bekritiseerde verschil in behandeling te verantwoorden (zie in die zin | justifier la différence de traitement critiquée (voy. en ce sens, |
EHRM, 6 november 2012, Hode en Abdi t. Verenigd Koninkrijk, § 55). | CEDH, 6 novembre 2012, Hode et Abdi c. Royaume-Uni, § 55). |
B.5.4. Het staat derhalve aan het Hof erop toe te zien dat de regels | B.5.4. Il appartient dès lors à la Cour de veiller à ce que les règles |
die de wetgever aanneemt wanneer hij het recht van de Europese Unie | que le législateur adopte, lorsqu'il transpose le droit de l'Union |
omzet, niet ertoe leiden ten aanzien van de eigen onderdanen | européenne, n'aboutissent pas à créer, à l'égard des ressortissants |
verschillen in behandeling in het leven te roepen die niet redelijk | nationaux, des différences de traitement qui ne seraient pas |
verantwoord zouden zijn. | raisonnablement justifiées. |
B.5.5. Wanneer de wetgever de voorwaarden voor de uitoefening van het | B.5.5. Toutefois, lorsque le législateur règle les conditions |
recht op gezinshereniging regelt die van toepassing zijn op personen | d'exercice du regroupement familial, applicables à des personnes dans |
die zich in vergelijkbare situaties bevinden, maar waarvan een | |
categorie, in tegenstelling met de andere, onder het Unierecht valt, | des situations comparables, mais dont une catégorie relève du droit de |
is hij echter niet verplicht strikt identieke regels in te stellen, | l'Union, à la différence de l'autre, il peut ne pas avoir à établir |
gelet op de bij de Richtlijn 2004/38/EG nagestreefde en in B.4.3 | une stricte identité de règles, compte tenu de l'objectif poursuivi |
vermelde doelstelling. | par la Directive 2004/38/CE et mentionné en B.4.3. |
De inachtneming van het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie | Le respect du principe d'égalité et de non-discrimination entre les « |
tussen de « burgers van de Unie » en de Belgen kan, wegens de | citoyens de l'Union » et les Belges peut autoriser, en raison de la |
bijzondere situatie van elk van die twee categorieën van personen, | situation particulière de chacune de ces deux catégories de personnes, |
bepaalde verschillen in behandeling toelaten. Aldus zou het feit dat | certaines différences de traitement. Ainsi, le fait que le législateur |
de wetgever, ten aanzien van een categorie van personen, de | transpose, à l'égard d'une catégorie de personnes, la réglementation |
regelgeving van de Unie omzet, het beginsel van gelijkheid en | européenne ne saurait violer le principe d'égalité et de |
niet-discriminatie niet kunnen schenden, om de enkele reden dat de | non-discrimination au seul motif que le législateur n'étend pas |
wetgever ze niet tevens doet gelden voor een categorie van personen | simultanément son application à une catégorie de personnes non soumise |
die niet aan die regelgeving van de Unie is onderworpen, te dezen de | à cette réglementation européenne, en l'espèce les membres de la |
familieleden van een Belg die geen gebruik heeft gemaakt van zijn | famille d'un Belge n'ayant pas fait usage de son droit à la libre |
recht van vrij verkeer en wiens situatie aldus niet het | circulation et dont la situation ne présente ainsi pas l'élément de |
aanknopingspunt met het Unierecht vertoont dat, voor de familieleden | rattachement au droit de l'Union qui est indispensable pour que les |
bedoeld in artikel 40bis van de wet van 15 december 1980, | membres de la famille visés à l'article 40bis de la loi du 15 décembre |
onontbeerlijk is om een verblijfsrecht op grond van die bepaling te | 1980 puissent obtenir un droit de séjour en vertu de cette |
verkrijgen. | disposition. |
Dat verschil in behandeling moet echter redelijk kunnen worden | Cette différence de traitement doit toutefois pouvoir être |
verantwoord om bestaanbaar te zijn met de artikelen 10 en 11 van de | raisonnablement justifiée pour être compatible avec les articles 10 et |
Grondwet. | 11 de la Constitution. |
B.5.6. In zoverre de in het geding zijnde bepaling de familieleden van | B.5.6. Dans la mesure où la disposition en cause traite les membres de |
een Belg die geen gebruik heeft gemaakt van zijn recht van vrij | la famille d'un Belge n'ayant pas usé de son droit à la libre |
verkeer, anders behandelt dan de familieleden van de burgers van de | circulation différemment des membres de la famille des citoyens de |
Unie, bedoeld in artikel 40bis van de wet van 15 december 1980, berust | l'Union visés à l'article 40bis de la loi du 15 décembre 1980, cette |
dat verschil in behandeling op een objectief criterium. | différence de traitement repose sur un critère objectif. |
Het Hof dient evenwel nog te onderzoeken of dat verschil in | La Cour doit toutefois encore examiner si cette différence de |
behandeling op een relevant criterium is gegrond en of het geen | traitement est fondée sur un critère pertinent et si elle n'entraîne |
onevenredige gevolgen met zich meebrengt. | pas des effets disproportionnés. |
Daarbij dient inzonderheid rekening te worden gehouden met het recht | Il convient à cet égard de tenir particulièrement compte du droit au |
op de eerbiediging van het gezinsleven, zoals gewaarborgd door artikel | respect de la vie familiale, garanti par l'article 22 de la |
22 van de Grondwet en door artikel 8 van het Europees Verdrag voor de | Constitution et par l'article 8 de la Convention européenne des droits |
rechten van de mens. | de l'homme. |
B.6.1. De zorg om de gezinshereniging van de Belgen te contingenteren | B.6.1. Le souci de contingenter le regroupement familial des Belges |
vertrekt van de vaststelling dat « de meeste gevallen van | part du constat que « la plupart des regroupements familiaux concerne |
gezinshereniging betrekking hebben op Belgen die in ons land uit | des Belges, nés en Belgique, issus de l'immigration, ou devenus Belges |
migranten zijn geboren, of die Belg zijn geworden dankzij de | grâce à la loi instaurant une procédure accélérée de naturalisation » |
snel-Belg-wet » (Parl. St., Kamer, 2010-2011, DOC 53-0443/018, p. 166). De wetgever heeft redelijkerwijs rekening kunnen houden met het feit dat, wegens verscheidene wetswijzigingen, de toegang tot de Belgische nationaliteit in de loop van de laatste jaren is vergemakkelijkt, zodat het aantal Belgen die een aanvraag tot gezinshereniging kunnen indienen ten voordele van hun familieleden, aanzienlijk is toegenomen. B.6.2. Hoewel zij het gevolg is van een keuze van de wetgever, maakt die omstandigheid het mogelijk de relevantie te verantwoorden van het verschil in behandeling teneinde de migratiestromen te beheersen die | (Doc. parl., Chambre, 2010-2011, DOC 53-0443/018, p. 166). Le législateur a pu raisonnablement tenir compte de ce qu'en raison de plusieurs modifications législatives, l'accès à la nationalité belge a été facilité au cours de ces dernières années, si bien que le nombre de Belges susceptibles d'introduire une demande de regroupement familial au profit des membres de leur famille a sensiblement augmenté. B.6.2. Bien qu'elle soit la conséquence d'un choix du législateur, cette circonstance permet de justifier la pertinence de la différence |
de gezinshereniging doet ontstaan. Zelfs in de veronderstelling dat | de traitement afin de maîtriser les flux migratoires créés par le |
sommige lidstaten van de Europese Unie op dezelfde wijze als België de | regroupement familial. A supposer même que certains Etats membres de |
toegang tot hun nationaliteit hebben vergemakkelijkt, vermocht de | l'Union européenne aient facilité de la même manière que la Belgique |
wetgever zich redelijkerwijs te baseren op het feit dat het aantal van | l'accès à leur nationalité, le législateur a pu raisonnablement se |
hun onderdanen die in België verblijven beperkt zou blijven en dat het verblijf van die laatsten aan striktere voorwaarden is onderworpen dan het, in beginsel absolute, recht van de Belg om op het nationale grondgebied te verblijven. Ten aanzien van een Belg striktere voorwaarden inzake gezinshereniging opleggen dan ten aanzien van een niet-Belgische Europese burger blijkt dus ten opzichte van die doelstelling een relevante maatregel. Voor zover het daarmee evenredig is, kan het in de prejudiciële vragen in het geding zijnde verschil in behandeling bijgevolg worden verantwoord wegens de doelstelling die erin bestaat de migratiestromen te beheersen. De omstandigheid dat de Belg die zijn recht van vrij verkeer heeft uitgeoefend, aan de toepassing van die striktere voorwaarden ontsnapt, doet aan die conclusie geen afbreuk. In het kader van een immigratiebeleid, dat tot complexe en ingewikkelde afwegingen noopt en waarbij rekening dient te worden gehouden met de vereisten die voortvloeien uit het recht van de Europese Unie, beschikt de wetgever over een ruime beoordelingsbevoegdheid. B.7.1. Het Hof dient voorts de evenredigheid van de in het geding zijnde maatregel te onderzoeken in zoverre hij betrekking heeft op de gezinshereniging van een buitenlandse echtgenoot met een Belgische echtgenoot. | fonder sur le fait que le nombre de leurs nationaux résidant en Belgique demeurerait limité et que le séjour de ces derniers est soumis à des conditions plus strictes que le droit de séjour, en principe absolu, du Belge sur le territoire national. Imposer des conditions de regroupement familial plus strictes à l'égard d'un Belge qu'à l'égard d'un citoyen européen non-Belge apparaît donc comme une mesure pertinente au regard de cet objectif. Pour autant qu'elle y soit proportionnée, la différence de traitement visée dans les questions préjudicielles peut dès lors être justifiée par l'objectif de maîtriser les flux migratoires. La circonstance que le Belge qui a exercé son droit à la libre circulation échapperait à l'application de ces conditions plus strictes ne remet pas en cause cette conclusion. En effet, dans le cadre d'une politique d'immigration, qui comporte des enjeux complexes et intriqués et qui doit tenir compte des exigences découlant du droit de l'Union européenne, le législateur dispose d'un large pouvoir d'appréciation. B.7.1. La Cour doit encore examiner la proportionnalité de la mesure en cause en tant qu'elle porte sur le regroupement familial d'un conjoint étranger avec un conjoint belge. |
B.7.2. Artikel 40ter van de wet van 15 december 1980 voorziet in de | B.7.2. L'article 40ter de la loi du 15 décembre 1980 prévoit la |
mogelijkheid om een verblijf in het kader van gezinshereniging te | possibilité d'obtenir un séjour dans le cadre du regroupement familial |
verkrijgen voor de echtgenoot of partner van een Belgische onderdaan, | pour le conjoint ou le partenaire d'un ressortissant belge, pour les |
voor de kinderen van de Belgische onderdaan en die van zijn echtgenoot | enfants du ressortissant belge et ceux du conjoint ou partenaire ainsi |
of partner, alsmede voor de beide ouders van een minderjarige Belg. | que pour les deux parents d'un Belge mineur. Cette disposition |
Aldus waarborgt die bepaling het recht op gezinsleven van het kerngezin. | garantit ainsi le droit à la vie familiale de la famille nucléaire. |
B.7.3. De kritiek van de verzoekende partij voor de Raad voor | B.7.3. La critique de la partie requérante devant le Conseil du |
Vreemdelingenbetwistingen in de zaak nr. 5512 heeft betrekking op de | contentieux des étrangers dans l'affaire n° 5512 concerne les |
conditions d'âge imposées par la disposition en cause aux conjoints et | |
partenaires. Alors qu'aucune condition d'âge n'est imposée au « | |
leeftijdsvoorwaarden die de in het geding zijnde bepaling oplegt aan | citoyen de l'Union » et à son conjoint à l'article 40bis de la loi du |
de echtgenoten en partners. Terwijl in artikel 40bis van de wet van 15 | 15 décembre 1980, le conjoint d'un ressortissant belge n'ayant pas |
december 1980 aan de « burger van de Unie » en aan zijn echtgenoot geen enkele leeftijdsvoorwaarde is opgelegd, kan de echtgenoot van een Belgische onderdaan die zijn recht van vrij verkeer niet heeft uitgeoefend, krachtens artikel 40ter van de wet van 15 december 1980 slechts een verblijfstitel verkrijgen indien hij en de Belgische gezinshereniger ten minste eenentwintig jaar oud zijn. B.7.4. Doordat die voorwaarde het verkrijgen van een verblijfstitel ten voordele van de echtgenoot van de Belgische onderdaan die zijn recht van vrij verkeer niet heeft uitgeoefend, niet belet maar alleen tijdelijk uitstelt, tast zij het recht op het gezinsleven niet op onevenredige wijze aan, des te meer omdat zij het ook mogelijk maakt de jongvolwassenen te beschermen tegen de risico's op gedwongen huwelijken of schijnhuwelijken die worden gesloten met als enig doel een verblijfstitel voor een van beide echtgenoten te verkrijgen. | exercé sa liberté de circulation ne peut obtenir un titre de séjour, en vertu de l'article 40ter de la loi du 15 décembre 1980, que si lui et le regroupant belge sont âgés au moins de vingt et un ans. B.7.4. En ce qu'elle n'est pas de nature à empêcher, mais uniquement à différer, l'obtention d'un titre de séjour au profit du conjoint du ressortissant belge n'ayant pas exercé sa liberté de circulation, cette condition n'affecte pas de manière disproportionnée le droit à la vie familiale, d'autant moins qu'elle permet aussi de protéger les jeunes adultes contre les risques de mariages forcés ou de complaisance dans le seul but d'obtenir un titre de séjour pour un des deux conjoints. |
B.7.5.1. De kritiek van de verzoekende partij voor de Raad voor | B.7.5.1. La critique de la partie requérante devant le Conseil du |
Vreemdelingenbetwistingen in de zaak nr. 5513 heeft betrekking op de | contentieux des étrangers dans l'affaire n° 5513 concerne les |
voorwaarden die de in het geding zijnde bepaling oplegt voor de | conditions qu'impose la disposition en cause au regroupement familial |
gezinshereniging van een buitenlandse echtgenoot met een Belgische | d'un conjoint étranger avec un conjoint belge en matière de moyens |
echtgenoot wat de vereiste bestaansmiddelen betreft. In de door haar | d'existence requis. Dans la question préjudicielle qu'elle suggère de |
voorgestelde prejudiciële vraag, beoogt de verzoekende partij ook de | poser, la partie requérante vise aussi la condition en matière de |
voorwaarde inzake huisvesting. | logement. |
B.7.5.2. Wat betreft het opgeworpen verschil in behandeling met | B.7.5.2. Quant à la différence de traitement soulevée relativement à |
betrekking tot de voorwaarde inzake huisvesting, is die voorwaarde een | la condition en matière de logement, cette condition est un élément |
element dat losstaat van de in het geding zijnde zaak, aangezien de | étranger à l'affaire en cause, l'autorisation de séjour ayant été |
verblijfsvergunning enkel is geweigerd op grond van de voorwaarde | refusée sur la seule base de la condition en termes de ressources |
inzake voldoende bestaansmiddelen. Het Hof merkt bovendien op dat de | suffisantes. La Cour observe en outre que la partie requérante devant |
verzoekende partij voor de Raad voor Vreemdelingenbetwistingen geen | le Conseil du contentieux des étrangers n'a développé aucun élément de |
enkel feitelijk of juridisch element over die voorwaarde heeft | fait ou de droit sur cette condition dans le mémoire qu'elle a |
uiteengezet in de memorie die ze bij het Hof heeft ingediend. | introduit devant elle. |
Het antwoord op de prejudiciële vraag is in dat opzicht niet nuttig | La réponse à la question préjudicielle n'est, à cet égard, pas utile à |
voor de oplossing van het geschil voor de Raad voor Vreemdelingenbetwistingen. | la solution du litige devant le Conseil du contentieux des étrangers. |
B.7.6. Door te bepalen dat de stabiele en toereikende bestaansmiddelen | B.7.6. En prévoyant que les moyens de subsistance stables et |
van de gezinshereniger ten minste moeten gelijk zijn aan honderd | suffisants du regroupant doivent être au moins équivalents à cent |
twintig procent van het bedrag bedoeld in artikel 14, § 1, 3°, van de | vingt pour cent du montant visé à l'article 14, § 1er, 3°, de la loi |
wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke | du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration sociale, le |
integratie, heeft de wetgever een referentiebedrag willen vaststellen. | législateur a voulu fixer un montant de référence. Ainsi, cette |
Aldus heeft die bepaling tot gevolg dat de overheid die de aanvraag | |
tot gezinshereniging moet onderzoeken, geen verder onderzoek moet doen | disposition a pour effet que l'autorité publique qui doit examiner la |
naar de bestaansmiddelen indien de gezinshereniger over een inkomen | demande de regroupement familial ne doit pas faire d'examen plus |
beschikt dat gelijk is of hoger dan het beoogde referentiebedrag. | poussé des moyens de subsistance si le regroupant dispose d'un revenu |
De in het geding zijnde bepaling heeft niet tot gevolg dat de | équivalent ou supérieur au montant de référence visé. |
gezinshereniging wordt verhinderd indien het inkomen van de | La disposition litigieuse n'a pas pour conséquence d'empêcher le |
gezinshereniger lager is dan het vermelde referentiebedrag. In dat | regroupement familial si les revenus du regroupant sont inférieurs au |
geval moet de bevoegde overheid, volgens artikel 42, § 1, tweede lid, | montant de référence précité. Dans ce cas, l'autorité compétente doit, |
van de wet van 15 december 1980, in het concrete geval en op basis van | selon l'article 42, § 1er, alinéa 2, de la loi du 15 décembre 1980, |
de eigen behoeften van de Belg en van zijn familieleden, bepalen welke | déterminer dans le cas concret et en fonction des besoins propres du |
bestaansmiddelen zij nodig hebben om in hun behoeften te voorzien | Belge et des membres de sa famille les moyens de subsistance |
zonder dat de familieleden ten laste vallen van de openbare overheden. | nécessaires pour subvenir à leurs besoins sans que les membres de la |
famille ne deviennent une charge pour les pouvoirs publics. | |
B.7.7. Bovendien kan de wetgever niet worden verweten dat hij in het | B.7.7. En outre, il ne saurait être reproché au législateur d'avoir |
kader van een gezinshereniging met een Belg die zijn recht van vrij | exigé, dans le cadre d'un regroupement familial avec un Belge n'ayant |
verkeer niet heeft uitgeoefend, heeft geëist dat deze de | pas exercé sa liberté de circulation, que celui-ci démontre la |
regelmatigheid en de stabiliteit van zijn bestaansmiddelen aantoont, | régularité et la stabilité de ses ressources puisqu'il ne peut être |
omdat geen einde kan worden gemaakt aan zijn verblijf op het nationale | mis fin à son séjour sur le territoire national lorsque celui-ci ou |
grondgebied wanneer hij of zijn familieleden mettertijd een | les membres de sa famille deviennent, au fil du temps, une charge |
onredelijke last zouden worden voor de sociale bijstand. Er zij | déraisonnable pour l'aide sociale. Il convient par ailleurs de |
overigens vastgesteld dat, wanneer de Belgische hereniger « stabiele, | constater que, si le regroupant belge doit démontrer des « moyens de |
toereikende en regelmatige bestaansmiddelen » moet aantonen, terwijl | subsistance stables, suffisants et réguliers », tandis que le |
de hereniger die een « burger van de Unie » is, « voldoende | regroupant qui est « citoyen de l'Union » doit démontrer des « |
bestaansmiddelen » moet aantonen, die laatste voorwaarde wordt | ressources suffisantes », cette dernière condition est appréciée en |
beoordeeld rekening houdend met « de aard en de regelmaat van diens | tenant compte de « la nature et la régularité de ses revenus » |
inkomsten » (artikel 40bis, § 4, tweede lid). | (article 40bis, § 4, alinéa 2). |
B.7.8. De wetgever heeft erop toegezien dat het risico dat de | B.7.8. Le législateur a veillé à ce que le risque que les membres de |
familieleden van de Belgische gezinshereniger vanaf het begin of in de | la famille du regroupant belge aient besoin de solliciter, dès le |
loop van hun verblijf om een sociale bijstand moeten verzoeken om | départ ou au cours de leur séjour, une aide sociale pour assurer des |
menswaardige levensomstandigheden te verzekeren, aanzienlijk wordt | conditions de vie conformes à la dignité humaine soit réduit |
beperkt zonder evenwel de uitoefening van het recht op gezinsleven van | significativement sans pour autant rendre impossible ou exagérément |
de Belgische onderdaan onmogelijk of overdreven moeilijk te maken. Hij | difficile l'exercice du droit à la vie familiale du ressortissant |
heeft aldus een billijk evenwicht verzekerd tussen de legitieme | belge. Il a de la sorte assuré un juste équilibre entre l'objectif |
doelstelling het voorbestaan van het stelsel voor sociale bijstand te | légitime d'assurer la pérennité du système d'aide sociale, compte tenu |
verzekeren, rekening houdend met de bijzondere situatie van de Belg in | de la situation particulière du Belge à cet égard, et le souci de |
dat verband, en de zorg om de Belgische onderdaan die geen gebruik | permettre au ressortissant belge n'ayant pas usé de sa liberté de |
heeft gemaakt van zijn recht van vrij verkeer, de mogelijkheid te | circulation d'exercer son droit à la vie familiale dans des conditions |
bieden zijn recht op gezinsleven in menswaardige omstandigheden uit te oefenen. | compatibles avec la dignité humaine. |
B.8. Rekening houdend met hetgeen voorafgaat, heeft het verschil in | B.8. Compte tenu de ce qui précède, la différence de traitement |
behandeling met betrekking tot, enerzijds, de leeftijdsvoorwaarde en, | relative, d'une part, à la condition d'âge et, d'autre part, aux |
anderzijds, de bestaansmiddelen, tussen de Belgische onderdaan die | moyens de subsistance, entre le ressortissant belge n'ayant pas fait |
geen gebruik heeft gemaakt van zijn recht van vrij verkeer, alsook | usage de son droit à la libre circulation ainsi que son conjoint qui |
zijn echtgenoot die de hereniging wenst te verkrijgen, en de andere | souhaite obtenir le regroupement et les autres citoyens de l'Union, |
burgers van de Unie, geen onevenredige gevolgen. | n'a pas d'effets disproportionnés. |
B.9. De prejudiciële vragen dienen ontkennend te worden beantwoord. | B.9. Les questions préjudicielles appellent une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 40ter van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang | L'article 40ter de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au |
tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van | territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers, |
vreemdelingen, zoals vervangen bij artikel 9 van de wet van 8 juli | tel qu'il a été remplacé par l'article 9 de la loi du 8 juillet 2011, |
2011, schendt niet de artikelen 10, 11, 22 en 191 van de Grondwet, al | ne viole pas les articles 10, 11, 22 et 191 de la Constitution, lus ou |
dan niet in samenhang gelezen met de aangevoerde | non en combinaison avec les dispositions de droit international |
internationaalrechtelijke bepalingen. | invoquées. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 19 december 2013. | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 19 décembre 2013. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
J. Spreutels | J. Spreutels |