← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 156/2013 van 21 november 2013 Rolnummer : 5526 In zake
: de prejudiciële vraag over artikel 50 van de wet van 10 april 1971 betreffende de arbeidsongevallen,
gesteld door het Arbeidshof te Brussel. Het Grondwette samengesteld uit de
voorzitters J. Spreutels en M. Bossuyt, en de rechters E. De Groot, L. Lavrysen(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 156/2013 van 21 november 2013 Rolnummer : 5526 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 50 van de wet van 10 april 1971 betreffende de arbeidsongevallen, gesteld door het Arbeidshof te Brussel. Het Grondwette samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en M. Bossuyt, en de rechters E. De Groot, L. Lavrysen(...) | Extrait de l'arrêt n° 156/2013 du 21 novembre 2013 Numéro du rôle : 5526 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 50 de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, posée par la Cour du travail de Bruxelles. La C composée des présidents J. Spreutels et M. Bossuyt, et des juges E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen,(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 156/2013 van 21 november 2013 | Extrait de l'arrêt n° 156/2013 du 21 novembre 2013 |
Rolnummer : 5526 | Numéro du rôle : 5526 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 50 van de wet van 10 | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 50 de la loi |
april 1971 betreffende de arbeidsongevallen, gesteld door het | du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, posée par la Cour du |
Arbeidshof te Brussel. | travail de Bruxelles. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en M. Bossuyt, en de | composée des présidents J. Spreutels et M. Bossuyt, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. | Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, |
Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût en T. | T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût et T. Giet, assistée du |
Giet, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, | greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président J. Spreutels, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest van 27 november 2012 in zake de vzw « Incidanse » tegen het | Par arrêt du 27 novembre 2012 en cause de l'ASBL « Incidanse » contre |
Fonds voor Arbeidsongevallen, waarvan de expeditie ter griffie van het | le Fonds des accidents du travail, dont l'expédition est parvenue au |
Hof is ingekomen op 4 december 2012, heeft het Arbeidshof te Brussel | greffe de la Cour le 4 décembre 2012, la Cour du travail de Bruxelles |
de volgende prejudiciële vraag gesteld : | a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 50 van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, | « Considérant que la cotisation d'affiliation d'office, visée à |
overwegende dat de bijdrage voor de in dat artikel bedoelde ambtshalve | l'article 50 de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, |
aansluiting een sanctie van strafrechtelijke aard is en aan het | est une sanction de nature pénale et est liée à l'existence d'une |
bestaan van een strafrechtelijke inbreuk is verbonden, de artikelen 10 | infraction pénale, cet article viole-t-il les articles 10 et 11 de la |
en 11 van de Grondwet, in zoverre het een arbeidsgerecht, waarvoor een | Constitution en ce qu'il ne permettrait pas à une juridiction du |
beroep is ingesteld tegen de door het FAO opgelegde ambtshalve | travail, saisie d'un recours contre l'affiliation d'office infligée |
aansluiting, niet zou toelaten de algemene beginselen van het | par le FAT, d'appliquer les principes généraux du droit pénal que |
strafrecht toe te passen, waaronder de verzachtende omstandigheden en | sont, notamment, les circonstances atténuantes et le sursis, alors |
het uitstel, terwijl die personen voor eenzelfde inbreuk de toepassing | que, pour une même infraction, ces personnes pourraient bénéficier de |
van die beginselen voor de strafrechter zouden kunnen genieten ? ». | l'application de ces principes devant le juge pénal ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Artikel 49 van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 | B.1. L'article 49 de la loi du 10 avril 1971 « sur les accidents du |
bepaalde, vóór de wijziging ervan bij artikel 176 van de wet van 27 | travail » disposait, avant sa modification par l'article 176 de la loi |
december 2006 « houdende diverse bepalingen (I) » : | du 27 décembre 2006 « portant des dispositions diverses (I) » : |
« De werkgever is verplicht een arbeidsongevallenverzekering aan te | « L'employeur est tenu de souscrire une assurance contre les accidents |
gaan bij een verzekeringsonderneming, die : | du travail auprès d'une entreprise d'assurances qui : |
1° toegelaten is tot de arbeidsongevallenverzekering of de | 1° est autorisée aux fins de l'assurance contre les accidents du |
arbeidsongevallenverzekering mag beoefenen in België door middel van | travail ou peut exercer l'assurance contre les accidents du travail en |
een bijkantoor of in vrije dienstverrichting overeenkomstig de wet van | Belgique par l'intermédiaire d'une succursale ou en régime de libre |
9 juli 1975 betreffende de controle op de verzekeringsondernemingen; 2° voldoet aan alle regels en voorwaarden gesteld door deze wet. De duur van de verzekeringsovereenkomst mag niet langer zijn dan één jaar; deze duur moet, indien nodig, worden verlengd met de periode die de datum van het ingaan van de overeenkomst scheidt van 1 januari van het jaar dat erop volgt. Behalve wanneer één der partijen zich er tegen verzet door een aangetekende brief die tenminste drie maanden vóór de vervaldag van de overeenkomst ter post is afgegeven, wordt deze stilzwijgend verlengd voor opeenvolgende periodes van een jaar. Deze bepaling is niet van toepassing op de verzekeringsovereenkomsten waarvan de duur korter is dan één jaar. In afwijking van de bepalingen van het tweede en derde lid, mag de duur drie jaar bedragen voor de verzekeringsovereenkomsten gesloten met ondernemingen die op het ogenblik van het afsluiten of de verlenging van de overeenkomst tien of meer personen tewerkstellen of die een loonvolume laten verzekeren van meer dan tienmaal het maximum | prestation de services conformément à la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises d'assurances; 2° satisfait à toutes les règles et conditions imposées par la présente loi. La durée du contrat d'assurance ne peut excéder un an; cette durée doit être prolongée le cas échéant de la période qui sépare la date de prise d'effet du contrat du 1er janvier de l'année qui suit. Sauf si l'une des parties s'y oppose par lettre recommandée déposée à la poste au moins trois mois avant l'arrivée du terme du contrat, celui-ci est reconduit tacitement pour des périodes successives d'un an. La présente disposition n'est pas applicable aux contrats d'assurance d'une durée inférieure à un an. Par dérogation aux dispositions des alinéas 2 et 3, la durée peut être de trois ans pour les contrats d'assurance conclus avec des entreprises qui, au moment de la conclusion ou de la prolongation du contrat, emploient dix personnes ou plus ou qui font assurer une masse salariale de plus de dix fois la rémunération de base maximum telle |
basisjaarloon bedoeld bij artikel 39 van deze wet. | que visée à l'article 39 de la présente loi. |
De Koning bepaalt de voorwaarden, de wijze en de termijnen waarop aan | Le Roi fixe les conditions, les modalités et les délais dans lesquels |
de verzekeringsovereenkomst een einde wordt gemaakt. | il est mis fin au contrat d'assurance. |
In de gevallen waarin de verzekeringsonderneming zich het recht | Dans le cas où l'entreprise d'assurances se réserve le droit de |
voorbehoudt de overeenkomst na het zich voordoen van een schadegeval | résilier le contrat après la survenance d'un sinistre, le preneur |
op te zeggen, beschikt de verzekeringnemer over hetzelfde recht. Deze | d'assurance dispose du même droit. Cette disposition n'est pas |
bepaling is niet van toepassing op de verzekeringsovereenkomsten met | applicable aux contrats d'assurance d'une durée de trois ans, conclus |
een duur van drie jaar gesloten met ondernemingen waarvan het | avec des entreprises dont la moyenne annuelle de l'effectif du |
jaargemiddelde van het personeelsbestand meer dan honderd bedraagt of | personnel est supérieure à cent ou qui font assurer un volume salarial |
die een loonvolume laten verzekeren van meer dan honderd maal het | de plus de cent fois la rémunération annuelle de base maximum visée à |
maximum basisjaarloon bedoeld bij artikel 39. | l'article 39. L'entreprise d'assurances couvre tous les risques définis aux articles |
De verzekeringsonderneming dekt alle bij de artikelen 7 en 8 | 7 et 8 pour tous les travailleurs au service d'un employeur et pour |
vastgestelde risico's voor alle werknemers in dienst van een werkgever | toutes les activités auxquelles ils sont occupés par cet employeur. |
en voor alle werkzaamheden waarvoor zij door die werkgever zijn | Toutefois, l'employeur conserve la possibilité d'assurer auprès |
tewerkgesteld. De werkgever behoudt echter de mogelijkheid om het personeel van | d'entreprises d'assurances [distinctes] le personnel de différents |
verschillende exploitatiezetels en om al het huispersoneel in zijn | sièges d'exploitation et tous les gens de maison à son service. |
dienst te verzekeren bij afzonderlijke verzekeringsondernemingen. | L'employeur qui pratique également des assurances contre les accidents |
De werkgever die tevens arbeidsongevallen verzekert, dient de | du travail, doit souscrire l'assurance obligatoire contre les |
verplichte ongevallenverzekering voor zijn werknemers af te sluiten | accidents du travail en faveur de ses travailleurs auprès d'une |
bij een verzekeringsonderneming met wie hij juridisch of commercieel | entreprise d'assurances avec [laquelle] il n'a aucun lien juridique ou |
geen enkele binding heeft ». | commercial ». |
Artikel 50 van dezelfde wet bepaalt : | L'article 50 de la même loi dispose : |
« De werkgever die geen verzekering heeft afgesloten is ambtshalve | « L'employeur qui n'a pas contracté une assurance est affilié d'office |
aangesloten bij het Fonds voor arbeidsongevallen, volgens de nadere | auprès du Fonds des accidents du travail conformément aux dispositions |
regels bepaald door de Koning na advies van het beheerscomité van dit fonds ». | fixées par le Roi après avis du Comité de gestion dudit Fonds ». |
Die twee bepalingen maken deel uit van de eerste afdeling (« | Ces deux dispositions font partie de la première section (« |
Verzekeringsondernemingen ») van hoofdstuk III (« De verzekering ») | Entreprises d'assurances ») du chapitre III (« Assurance ») de la loi |
van de wet van 10 april 1971. | du 10 avril 1971. |
Zij zijn met elkaar verbonden en getuigen van dezelfde wil om de | Elles sont liées entre elles et participent de la même volonté de |
bescherming van alle werknemers tegen arbeidsongevallen te waarborgen | garantir la protection de l'ensemble des travailleurs contre les |
(Parl. St., Senaat, 1969-1970, nr. 328, pp. 28-29). | accidents du travail (Doc. parl., Sénat, 1969-1970, n° 328, pp. |
B.2. Uit de motivering van de verwijzingsbeslissing en de bewoordingen | 28-29). B.2. Il ressort de la motivation de la décision de renvoi et du |
van de prejudiciële vraag blijkt dat het Hof wordt ondervraagd over de | libellé de la question préjudicielle que la Cour est interrogée sur la |
bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van | compatibilité, avec les articles 10 et 11 de la Constitution, de |
artikel 50 van de wet van 10 april 1971, in zoverre die bepaling een | l'article 50 de la loi du 10 avril 1971 en ce que cette disposition |
verschil in behandeling zou invoeren onder twee categorieën van | établirait une différence de traitement entre deux catégories |
werkgevers die geen verzekering tegen arbeidsongevallen hebben | d'employeurs qui n'ont pas contracté une assurance contre les |
gesloten : enerzijds, de werkgever die, bij de arbeidsrechtbank, een | accidents du travail : d'une part, l'employeur qui introduit, auprès |
beroep instelt tegen de door het Fonds voor arbeidsongevallen genomen | du tribunal du travail, un recours contre la décision d'affiliation |
beslissing tot ambtshalve aansluiting en, anderzijds, de werkgever die | d'office prise par le Fonds des accidents du travail et, d'autre part, |
voor de correctionele rechtbank wordt vervolgd wegens het gepleegde misdrijf. | l'employeur qui est poursuivi devant le tribunal correctionnel en |
In tegenstelling tot de tweede zou de eerste geen vermindering van de | raison de l'infraction commise. |
« bijdrage voor ambtshalve aansluiting » kunnen genieten in geval van | A la différence du second, le premier ne pourrait bénéficier d'une |
verzachtende omstandigheden of geen uitstel van de tenuitvoerlegging | réduction de la « cotisation d'affiliation d'office », en cas de |
van de sanctie waarvan hij het voorwerp uitmaakt, kunnen verkrijgen. | circonstances atténuantes, ou obtenir un sursis à l'exécution de la |
sanction dont il est l'objet. | |
B.3. Het staat in de regel aan het rechtscollege dat een prejudiciële | B.3. C'est en règle à la juridiction qui interroge la Cour qu'il |
vraag aan het Hof stelt, om te oordelen of het antwoord op die vraag | appartient d'apprécier si la réponse à la question préjudicielle est |
nuttig is voor het oplossen van het geschil dat het moet beslechten. | utile à la solution du litige qu'elle doit trancher. |
Alleen indien dat klaarblijkelijk niet het geval is, kan het Hof | C'est uniquement lorsque ce n'est manifestement pas le cas que la Cour |
beslissen dat de vraag geen antwoord behoeft. | peut décider que la question n'appelle pas de réponse. |
B.4. In de prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht de situatie van | B.4. La question préjudicielle invite la Cour à comparer la situation |
een werkgever die, bij de arbeidsrechtbank, een beroep heeft ingesteld | d'un employeur qui a introduit, auprès du tribunal du travail, un |
tegen een door het Fonds voor arbeidsongevallen genomen beslissing tot | recours contre une décision d'affiliation d'office prise par le Fonds |
ambtshalve aansluiting, te vergelijken met de situatie van een | des accidents du travail avec la situation d'un employeur qui est |
werkgever die voor de correctionele rechtbank wordt vervolgd. | poursuivi devant le tribunal correctionnel. |
Uit de motieven van de verwijzingsbeslissing en het dossier dat het | Or, il ressort clairement des motifs de la décision de renvoi et du |
rechtscollege dat de prejudiciële vraag stelt, aan het Hof heeft | dossier transmis à la Cour par la juridiction qui l'interroge que les |
bezorgd, blijkt echter dat de aan dat rechtscollege voorgelegde feiten | faits soumis à cette juridiction ne concernent aucune de ces deux |
op geen enkele van die twee situaties betrekking hebben. Bij de | |
Arbeidsrechtbank te Nijvel is geen beroep ingesteld tegen de | situations. Le Tribunal du travail de Nivelles n'a pas été saisi par |
beslissing tot ambtshalve aansluiting van de vereniging zonder | un recours dirigé contre la décision d'affiliation d'office de |
winstoogmerk « Incidanse - Centre d'Enseignement Artistique », maar | l'association sans but lucratif « Incidanse - Centre d'Enseignement |
wel een vordering tot betaling van de nog niet betaalde bijdrage, | Artistique », mais par une action en paiement de la cotisation non |
ingesteld door het Fonds voor arbeidsongevallen tegen de schuldenaar | encore réglée, introduite par le Fonds des accidents du travail contre |
ervan. | son débiteur. |
B.5. Het antwoord op de prejudiciële vraag, die betrekking heeft op | B.5. La réponse à la question préjudicielle, qui concerne d'autres |
andere situaties dan die van de partijen bij het geschil voor het | situations que celle des parties au litige pendant devant la |
rechtscollege dat de prejudiciële vraag aan het Hof stelt, kan niet | juridiction qui interroge la Cour, ne peut être utile à la solution de |
nuttig zijn om dat geschil op te lossen. | ce litige. |
B.6. De prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. | B.6. La question préjudicielle n'appelle pas de réponse. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
De prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. | La question préjudicielle n'appelle pas de réponse. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 21 november 2013. | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 21 novembre 2013. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
J. Spreutels | J. Spreutels |