← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 139/2013 van 17 oktober 2013 Rolnummer : 5517 In zake :
de prejudiciële vraag betreffende artikel 330, § 1, vierde lid, van het Burgerlijk Wetboek, gesteld
door het Hof van Beroep te Brussel. Het Grondwetteli samengesteld uit de voorzitters
J. Spreutels en M. Bossuyt, en de rechters E. De Groot, L. Lavrysen(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 139/2013 van 17 oktober 2013 Rolnummer : 5517 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 330, § 1, vierde lid, van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door het Hof van Beroep te Brussel. Het Grondwetteli samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en M. Bossuyt, en de rechters E. De Groot, L. Lavrysen(...) | Extrait de l'arrêt n° 139/2013 du 17 octobre 2013 Numéro du rôle : 5517 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 330, § 1 er , alinéa 4, du Code civil, posée par la Cour d'appel de Bruxelles. La Cour constitu composée des présidents J. Spreutels et M. Bossuyt, et des juges E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen,(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 139/2013 van 17 oktober 2013 | Extrait de l'arrêt n° 139/2013 du 17 octobre 2013 |
Rolnummer : 5517 | Numéro du rôle : 5517 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 330, § 1, vierde | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 330, § 1er, |
lid, van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door het Hof van Beroep te | alinéa 4, du Code civil, posée par la Cour d'appel de Bruxelles. |
Brussel. Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en M. Bossuyt, en de | composée des présidents J. Spreutels et M. Bossuyt, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. | Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, |
Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût en T. | T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût et T. Giet, assistée du |
Giet, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, | greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. Spreutels, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest van 5 november 2012 in zake V.L. tegen M. B.H. en C.R., | Par arrêt du 5 novembre 2012 en cause de V.L. contre M. B.H. et C.R., |
waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 15 | dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 15 novembre |
november 2012, heeft het Hof van Beroep te Brussel de volgende | 2012, la Cour d'appel de Bruxelles a posé la question préjudicielle |
prejudiciële vraag gesteld : | suivante : |
« Schendt artikel 330, § 1, vierde lid, [van het Burgerlijk Wetboek], | « En ce qu'il instaure une fin absolue de non-recevoir à l'action en |
in zoverre het een absolute grond van niet-ontvankelijkheid instelt | |
voor de vordering tot betwisting van een erkenning van vaderschap die | contestation d'une reconnaissance de paternité, introduite par le père |
meer dan een jaar na de ontdekking van zijn vaderschap door de | biologique plus d'un an après la découverte de sa paternité, l'article |
biologische vader is ingesteld, de artikelen 22 en 22bis van de | 330, § 1er, alinéa 4, [du Code civil] viole-t-il les articles 22 et |
Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 8 van het EVRM ? ». | 22bis de la Constitution, lus en combinaison avec l'article 8 de la CEDH ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Artikel 330 van het Burgerlijk Wetboek bepaalt : | B.1. L'article 330 du Code civil dispose : |
« § 1. Tenzij het kind bezit van staat heeft ten aanzien van degene | « § 1er. A moins que l'enfant ait la possession d'état à l'égard de |
die het heeft erkend, kan de erkenning van het moederschap worden betwist door de vader, het kind, de vrouw die het kind heeft erkend en de vrouw die het moederschap van het kind opeist. Tenzij het kind bezit van staat heeft ten aanzien van degene die het heeft erkend, kan de erkenning van het vaderschap worden betwist door de moeder, het kind, de man die het kind heeft erkend en de man die het vaderschap van het kind opeist. De erkenner en zij die de voorafgaande, in artikel 329bis vereiste of bedoelde toestemmingen hebben gegeven, zijn echter alleen gerechtigd de erkenning te betwisten, indien zij bewijzen dat aan hun toestemming een gebrek kleefde. De erkenning kan niet worden betwist door hen die partij zijn geweest bij de beslissing waarbij de erkenning is toegestaan overeenkomstig artikel 329bis, of bij de beslissing waarbij de krachtens dat artikel gevorderde vernietiging is afgewezen. De vordering van de vader, de moeder of de persoon die het kind erkend heeft, moet worden ingesteld binnen een jaar na de ontdekking van het feit dat de persoon die het kind erkend heeft, niet de vader of de moeder is; die van de persoon die de afstamming opeist moet worden ingesteld binnen een jaar na de ontdekking van het feit dat hij of zij | celle qui l'a reconnu, la reconnaissance maternelle peut être contestée par le père, l'enfant, l'auteur de la reconnaissance et la femme qui revendique la maternité. A moins que l'enfant ait la possession d'état à l'égard de celui qui l'a reconnu, la reconnaissance paternelle peut être contestée par la mère, l'enfant, l'auteur de la reconnaissance et l'homme qui revendique la paternité. Toutefois, l'auteur de la reconnaissance et ceux qui ont donné les consentements préalables requis ou visés par l'article 329bis ne sont recevables à contester la reconnaissance que s'ils prouvent que leur consentement a été vicié. La reconnaissance ne peut être contestée par ceux qui ont été parties à la décision qui l'a autorisée conformément à l'article 329bis ou à celle qui a refusé l'annulation demandée en vertu de cet article. L'action du père, de la mère ou de la personne qui a reconnu l'enfant doit être intentée dans l'année de la découverte du fait que la personne qui a reconnu l'enfant n'est pas le père ou la mère; celle de la personne qui revendique la filiation doit être intentée dans |
de vader of de moeder van het kind is; die van het kind moet op zijn | l'année de la découverte qu'elle est le père ou la mère de l'enfant; |
vroegst worden ingesteld op de dag waarop het de leeftijd van twaalf | celle de l'enfant doit être intentée au plus tôt le jour où il a |
jaar heeft bereikt en moet uiterlijk worden ingesteld op de dag waarop het de leeftijd van tweeëntwintig jaar heeft bereikt of binnen een jaar na het ontdekken van het feit dat de persoon die het erkend heeft noch zijn vader, noch zijn moeder is. § 2. Onverminderd het bepaalde in § 1, wordt de erkenning tenietgedaan, indien door alle wettelijke middelen is bewezen dat de betrokkene niet de vader of de moeder is. § 3. De vordering tot betwisting die wordt ingesteld door de persoon die beweert de biologische vader of moeder van het kind te zijn, is maar gegrond als diens vaderschap of moederschap is komen vast te staan. De beslissing welke die vordering tot betwisting inwilligt, brengt van rechtswege de vaststelling van de afstammingsband van de | atteint l'âge de douze ans et au plus tard le jour où il a atteint l'âge de vingt-deux ans ou dans l'année de la découverte du fait que la personne qui l'a reconnu n'est pas son père ou sa mère. § 2. Sans préjudice du § 1er, la reconnaissance est mise à néant s'il est prouvé par toutes voies de droit que l'intéressé n'est pas le père ou la mère. § 3. La demande en contestation introduite par la personne qui se prétend le père ou la mère biologique de l'enfant n'est fondée que si sa paternité ou sa maternité est établie. La décision faisant droit à cette action en contestation entraîne de plein droit l'établissement |
verzoeker met zich. De rechtbank gaat na of aan de voorwaarden van | de la filiation du demandeur. Le tribunal vérifie que les conditions |
artikel 332quinquies is voldaan. In ontkennend geval wordt de | de l'article 332quinquies sont respectées. A défaut, l'action est |
vordering afgewezen ». | rejetée ». |
B.2.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op paragraaf 1, vierde | B.2.1. La question préjudicielle porte sur le paragraphe 1er, alinéa |
lid, van artikel 330 van het Burgerlijk Wetboek. De verwijzende | 4, de l'article 330 du Code civil. Le juge a quo interroge la Cour sur |
rechter stelt aan het Hof een vraag over de bestaanbaarheid van die | |
bepaling met de artikelen 22 en 22bis van de Grondwet, in samenhang | la compatibilité de cette disposition avec les articles 22 et 22bis de |
gelezen met artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de | la Constitution, lus en combinaison avec l'article 8 de la Convention |
mens, in zoverre zij een absolute grond van niet-ontvankelijkheid zou | européenne des droits de l'homme, en ce qu'elle instaurerait une fin |
instellen voor de vordering tot betwisting van een erkenning van | absolue de non-recevoir à l'action en contestation d'une |
vaderschap die meer dan één jaar na de ontdekking van zijn vaderschap | reconnaissance de paternité introduite par le père biologique de |
is ingesteld door de biologische vader van het kind. | l'enfant plus d'un an après la découverte de sa paternité. |
B.2.2. Uit de gegevens van de zaak en de motivering van de | B.2.2. Il ressort des éléments de la cause et de la motivation de la |
verwijzingsbeslissing blijkt dat het geschil dat aan de verwijzende | décision de renvoi que le litige soumis au juge a quo porte sur une |
rechter is voorgelegd, betrekking heeft op een vordering tot | |
betwisting van vaderlijke erkenning die is ingesteld door een man die | |
de afstamming opeist, dat het biologische vaderschap van die man is | action en contestation de reconnaissance paternelle intentée par un |
vastgesteld, maar dat de verwijzende rechter van oordeel is dat de | homme qui revendique la filiation, que la paternité biologique de cet |
termijn van één jaar waarbinnen die man in betwisting diende op te | homme a été établie, mais que le juge a quo estime que le délai d'un |
treden, is verstreken aangezien voldoende is aangetoond dat die man | an dans lequel cet homme devait agir en contestation est dépassé dès |
meer dan één jaar vóór het instellen van zijn vordering kennis heeft | lors qu'il est suffisamment établi que cet homme a pris connaissance |
genomen van de resultaten van een vaderschapstest. De bepaling van het | des résultats d'un test de paternité plus d'un an avant l'intentement |
ogenblik waarop een persoon ontdekt dat hij de vader van het kind is, | de son action. La détermination du moment où une personne découvre |
behoort tot de bevoegdheid van de feitenrechter, die in dat opzicht | qu'elle est le père de l'enfant relève de la compétence du juge du |
een uitgebreide beoordelingsbevoegdheid heeft. | fond, qui a, à cet égard, un pouvoir d'appréciation étendu. |
B.3.1. Artikel 22 van de Grondwet bepaalt : | B.3.1. L'article 22 de la Constitution dispose : |
« Ieder heeft recht op eerbiediging van zijn privé-leven en zijn | « Chacun a droit au respect de sa vie privée et familiale, sauf dans |
gezinsleven, behoudens in de gevallen en onder de voorwaarden door de wet bepaald. | les cas et conditions fixés par la loi. |
De wet, het decreet of de in artikel 134 bedoelde regel waarborgen de | La loi, le décret ou la règle visée à l'article 134 garantissent la |
bescherming van dat recht ». | protection de ce droit ». |
Artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens bepaalt | L'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme dispose |
: | : |
« 1. Eenieder heeft recht op eerbiediging van zijn privéleven, zijn | « 1. Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, |
gezinsleven, zijn huis en zijn briefwisseling. | de son domicile et de sa correspondance. |
2. Geen inmenging van enig openbaar gezag is toegestaan met betrekking | 2. Il ne peut y avoir ingérence d'une autorité publique dans |
tot de uitoefening van dit recht dan voor zover bij de wet is voorzien | l'exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue |
en in een democratische samenleving nodig is in het belang van 's | par la loi et qu'elle constitue une mesure qui, dans une société |
lands veiligheid, de openbare veiligheid, of het economisch welzijn | démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté |
van het land, de bescherming van de openbare orde en het voorkomen van | publique, au bien-être économique du pays, à la défense de l'ordre et |
strafbare feiten, de bescherming van de gezondheid of de goede zeden, | à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé |
of voor de bescherming van de rechten en vrijheden van anderen ». | ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d'autrui ». |
Uit de parlementaire voorbereiding van artikel 22 van de Grondwet | Il ressort des travaux préparatoires de l'article 22 de la |
blijkt dat de Grondwetgever « een zo groot mogelijke concordantie | Constitution que le Constituant a cherché « à mettre le plus possible |
[heeft willen nastreven] met artikel 8 van het Europees Verdrag tot | la proposition en concordance avec l'article 8 de la Convention |
Bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden | européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés |
(EVRM), teneinde betwistingen over de inhoud van dit Grondwetsartikel | fondamentales [...], afin d'éviter toute contestation sur le contenu |
respectievelijk art. 8 van het EVRM te vermijden » (Parl. St., Kamer, | respectif de l'article de la Constitution et de l'article 8 de la |
1992-1993, nr. 997/5, p. 2). | [Convention] » (Doc. parl., Chambre, 1993-1994, n° 997/5, p. 2). |
B.3.2. Artikel 22bis van de Grondwet bepaalt : « Elk kind heeft recht op eerbiediging van zijn morele, lichamelijke, geestelijke en seksuele integriteit. Elk kind heeft het recht zijn mening te uiten in alle aangelegenheden die het aangaan; met die mening wordt rekening gehouden in overeenstemming met zijn leeftijd en zijn onderscheidingsvermogen. Elk kind heeft recht op maatregelen en diensten die zijn ontwikkeling bevorderen. Het belang van het kind is de eerste overweging bij elke beslissing die het kind aangaat. | B.3.2. L'article 22bis de la Constitution dispose : « Chaque enfant a droit au respect de son intégrité morale, physique, psychique et sexuelle. Chaque enfant a le droit de s'exprimer sur toute question qui le concerne; son opinion est prise en considération, eu égard à son âge et à son discernement. Chaque enfant a le droit de bénéficier des mesures et services qui concourent à son développement. Dans toute décision qui le concerne, l'intérêt de l'enfant est pris en considération de manière primordiale. |
De wet, het decreet of de in artikel 134 bedoelde regel waarborgen | La loi, le décret ou la règle visée à l'article 134 garantissent ces |
deze rechten van het kind ». | droits de l'enfant ». |
Het vierde lid van die bepaling, dat verwijst naar het belang van het | L'alinéa 4 de cette disposition, qui se réfère à l'intérêt de |
kind, is, zoals het tweede, derde en vijfde lid, het resultaat van de | l'enfant, est issu, comme les alinéas 2, 3 et 5, de la révision |
grondwetsherziening van 22 december 2008, die ertoe strekte de | constitutionnelle du 22 décembre 2008 qui visait à étendre la |
grondwettelijke erkenning van de kinderrechten te verruimen tot wat de | reconnaissance constitutionnelle des droits de l'enfant à ce qui |
essentie uitmaakt van het Verdrag inzake de rechten van het kind | constitue l'essence de la Convention relative aux droits de l'enfant |
(Parl. St., Senaat, 2004-2005, nr. 3-265/3, p. 41). | (Doc. parl., Sénat, 2004-2005, n° 3-265/3, p. 41). |
Artikel 3, lid 1, van dat Verdrag bepaalt : | L'article 3, paragraphe 1, de cette Convention dispose : |
« Bij alle maatregelen betreffende kinderen, ongeacht of deze worden | « Dans toutes les décisions qui concernent les enfants, qu'elles |
genomen door openbare of particuliere instellingen voor | soient le fait des institutions publiques ou privées de protection |
maatschappelijk welzijn of door rechterlijke instanties, bestuurlijke | sociale, des tribunaux, des autorités administratives ou des organes |
autoriteiten of wetgevende lichamen, vormen de belangen van het kind | législatifs, l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une |
de eerste overweging ». | considération primordiale ». |
Zowel artikel 22bis, vierde lid, van de Grondwet als artikel 3, lid 1, | Tant l'article 22bis, alinéa 4, de la Constitution que l'article 3, |
van het Verdrag inzake de rechten van het kind verplichten de | paragraphe 1, de la Convention relative aux droits de l'enfant |
rechtscolleges om in de eerste plaats het belang van het kind in | imposent aux juridictions de prendre en compte, de manière |
aanmerking te nemen in de procedures die op het kind betrekking | primordiale, l'intérêt de l'enfant dans les procédures le concernant. |
hebben. Artikel 22bis, vijfde lid, van de Grondwet geeft de bevoegde | L'article 22bis, alinéa 5, de la Constitution donne par ailleurs au |
wetgever overigens de opdracht te waarborgen dat het belang van het | législateur compétent la mission de garantir que l'intérêt de l'enfant |
kind de eerste overweging is. | soit pris en considération de manière primordiale. |
B.4. Het recht op de eerbiediging van het privéleven en het | B.4. Le droit au respect de la vie privée et familiale, tel qu'il est |
gezinsleven, zoals het door de voormelde bepalingen wordt gewaarborgd, | garanti par les dispositions précitées, a pour but essentiel de |
beoogt in wezen de personen te beschermen tegen inmengingen in hun | protéger les personnes contre les ingérences dans leur vie privée et |
privéleven en hun gezinsleven. | leur vie familiale. |
Artikel 22, eerste lid, van de Grondwet sluit, evenmin als artikel 8 | Ni l'article 22, alinéa 1er, de la Constitution ni l'article 8 de la |
van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, een | Convention européenne des droits de l'homme n'excluent une ingérence |
overheidsinmenging in de uitoefening van dat recht niet uit, maar | d'une autorité publique dans l'exercice de ce droit mais ils exigent |
beide artikelen vereisen dat in die inmenging wordt voorzien door een | que cette ingérence soit prévue par une disposition législative |
voldoende precieze wettelijke bepaling, dat zij beantwoordt aan een | suffisamment précise, qu'elle corresponde à un besoin social impérieux |
dwingende maatschappelijke behoefte en dat zij evenredig is met de | |
daarmee nagestreefde wettige doelstelling. Die bepalingen houden voor | et qu'elle soit proportionnée à l'objectif légitime qu'elle poursuit. |
de overheid bovendien de positieve verplichting in om maatregelen te | Ces dispositions engendrent de surcroît l'obligation positive pour |
nemen die een daadwerkelijke eerbiediging van het privéleven en het | l'autorité publique de prendre des mesures qui assurent le respect |
gezinsleven verzekeren, zelfs in de sfeer van de onderlinge | effectif de la vie privée et familiale, même dans la sphère des |
verhoudingen tussen individuen (EHRM, 27 oktober 1994, Kroon e.a. t. | relations entre les individus (CEDH, 27 octobre 1994, Kroon et autres |
Nederland, § 31). | c. Pays-Bas, § 31). |
B.5. De procedures met betrekking tot het vaststellen of betwisten van | B.5. Les procédures relatives à l'établissement ou à la contestation |
de vaderlijke afstamming, raken het privéleven van de verzoeker, omdat | de la paternité concernent la vie privée du requérant, parce que la |
de materie van de afstamming belangrijke aspecten van iemands | matière de la filiation englobe d'importants aspects de l'identité |
persoonlijke identiteit omvat (EHRM, 28 november 1984, Rasmussen t. | personnelle d'un individu (CEDH, 28 novembre 1984, Rasmussen c. |
Denemarken, § 33; 24 november 2005, Shofman t. Rusland, § 30; 12 | Danemark, § 33; 24 novembre 2005, Shofman c. Russie, § 30; 12 janvier |
januari 2006, Mizzi t. Malta, § 102; 16 juni 2011, Pascaud t. | 2006, Mizzi c. Malte, § 102; 16 juin 2011, Pascaud c. France, §§ |
Frankrijk, §§ 48-49; 21 juni 2011, Kruskovic t. Kroatië, § 20; 22 | 48-49; 21 juin 2011, Kruskovic c. Croatie, § 20; 22 mars 2012, Ahrens |
maart 2012, Ahrens t. Duitsland, § 60; 12 februari 2013, Krisztiàn | c. Allemagne, § 60; 12 février 2013, Krisztissn Barnabsss Tóth c. |
Barnabàs Tóth t. Hongarije, § 28). | Hongrie, § 28). |
De in het geding zijnde regeling voor de betwisting van een vaderlijke | Le régime en cause de contestation d'une reconnaissance paternelle |
erkenning valt derhalve onder de toepassing van artikel 22 van de | relève donc de l'application de l'article 22 de la Constitution et de |
Grondwet en van artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van | l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme. |
de mens. B.6.1. De wetgever beschikt bij de uitwerking van een regeling die een | B.6.1. Le législateur, lorsqu'il élabore un régime qui entraîne une |
overheidsinmenging in het privéleven inhoudt, over een | ingérence de l'autorité publique dans la vie privée, jouit d'une marge |
appreciatiemarge om rekening te houden met een billijk evenwicht | d'appréciation pour tenir compte du juste équilibre à ménager entre |
tussen de tegenstrijdige belangen van het individu en de samenleving | les intérêts concurrents de l'individu et de la société dans son |
in haar geheel (EHRM, 26 mei 1994, Keegan t. Ierland, § 49; 27 oktober | ensemble (CEDH, 26 mai 1994, Keegan c. Irlande, § 49; 27 octobre 1994, |
1994, Kroon e.a. t. Nederland, § 31; 2 juni 2005, Znamenskaya t. | Kroon et autres c. Pays-Bas, § 31; 2 juin 2005, Znamenskaya c. Russie, |
Rusland, § 28; 24 november 2005, Shofman t. Rusland, § 34; 20 december | § 28; 24 novembre 2005, Shofman c. Russie, § 34; 20 décembre 2007, |
2007, Phinikaridou t. Cyprus, §§ 51 tot 53). | Phinikaridou c. Chypre, §§ 51 à 53). |
Die appreciatiemarge van de wetgever is evenwel niet onbegrensd : om | Cette marge d'appréciation du législateur n'est toutefois pas |
te oordelen of een wettelijke regeling verenigbaar is met het recht op | illimitée : pour apprécier si une règle législative est compatible |
de eerbiediging van het privéleven, moet worden nagegaan of de | avec le droit au respect de la vie privée, il convient de vérifier si |
wetgever een billijk evenwicht heeft gevonden tussen alle rechten en | le législateur a trouvé un juste équilibre entre tous les droits et |
belangen die in het geding zijn. Zulks vereist dat de wetgever niet | intérêts en cause. Pour cela, il ne suffit pas que le législateur |
alleen een afweging maakt tussen de belangen van het individu | ménage un équilibre entre les intérêts concurrents de l'individu et de |
tegenover die van de samenleving in haar geheel, maar tevens tussen de | la société dans son ensemble mais il doit également ménager un |
tegenstrijdige belangen van de betrokken personen (EHRM, 6 juli 2010, | équilibre entre les intérêts contradictoires des personnes concernées |
Backlund t. Finland, § 46; 15 januari 2013, Laakso t. Finland, § 46; | (CEDH, 6 juillet 2010, Backlund c. Finlande, § 46; 15 janvier 2013, |
29 januari 2013, Röman t. Finland, § 51), op gevaar af anders een | Laakso c. Finlande, § 46; 29 janvier 2013, Röman c. Finlande, § 51), |
maatregel te nemen die niet evenredig is met de nagestreefde wettige | sous peine de prendre une mesure qui ne serait pas proportionnée aux |
doelstellingen. Die belangenafweging zou in principe ertoe moeten | objectifs légitimes poursuivis. Cette balance des intérêts doit en |
leiden dat de biologische en sociale werkelijkheid primeert op een | principe conduire à ce que la réalité biologique et sociale prévale |
wettelijk vermoeden indien dat laatste frontaal zou ingaan tegen de | sur une présomption légale si celle-ci heurte de front les faits |
vastgestelde feiten en de wensen van de betrokkenen (EHRM, 27 oktober | établis et les voeux des personnes concernées (CEDH, 27 octobre 1994, |
1994, Kroon e.a. t. Nederland, § 40; 24 november 2005, Shofman t. | Kroon et autres c. Pays-Bas, § 40; 24 novembre 2005, Shofman c. |
Rusland, § 44; 10 oktober 2006, Paulik t. Slowakije, § 46). | Russie, § 44; 10 octobre 2006, Paulik c. Slovaquie, § 46). |
B.6.2. Bij het uitwerken van een wettelijke regeling inzake afstamming | B.6.2. Lorsqu'il élabore un régime légal en matière de filiation, le |
dient de wetgever de bevoegde overheden de mogelijkheid te bieden om | législateur doit permettre aux autorités compétentes de procéder in |
in concreto een afweging te maken tussen de belangen van de verschillende betrokken personen, op gevaar af anders een maatregel te nemen die niet evenredig zou zijn met de nagestreefde wettige doelstellingen. Zowel artikel 22bis, vierde lid, van de Grondwet als artikel 3, lid 1, van het Verdrag inzake de rechten van het kind verplichten de rechtscolleges om het belang van het kind als eerste overweging in aanmerking te nemen in de procedures die op het kind betrekking hebben, hetgeen de procedures in verband met het vaststellen van de afstamming omvat. Hoewel het belang van het kind een primordiaal karakter heeft, heeft het daarom nog geen absoluut karakter. Bij de afweging van de verschillende op het spel staande belangen, neemt het belang van het kind een bijzondere plaats in door het feit dat het de zwakke partij is in de familiale relatie. Die bijzondere plaats maakt het evenwel niet mogelijk om niet eveneens rekening te houden met de belangen van de andere in het geding zijnde partijen. B.6.3. Voor wat de termijnen in het afstammingsrecht betreft, wordt | concreto à la mise en balance des intérêts des différentes personnes concernées, sous peine de prendre une mesure qui ne serait pas proportionnée aux objectifs légitimes poursuivis. Tant l'article 22bis, alinéa 4, de la Constitution que l'article 3, paragraphe 1, de la Convention relative aux droits de l'enfant imposent aux juridictions de prendre en compte de manière primordiale l'intérêt de l'enfant dans les procédures le concernant, ce qui englobe les procédures relatives à l'établissement de la filiation. Si l'intérêt de l'enfant revêt un caractère primordial, il n'a pas pour autant un caractère absolu. Dans la mise en balance des différents intérêts en jeu, l'intérêt de l'enfant occupe une place particulière du fait qu'il représente la partie faible dans la relation familiale. Cette place particulière ne permet pas pour autant de ne pas prendre également en compte les intérêts des autres parties en présence. B.6.3. En ce qui concerne les délais dans le droit de la filiation, la |
door het Europees Hof voor de Rechten van de Mens het invoeren van | Cour européenne des droits de l'homme n'a pas estimé que |
termijnen op zich niet strijdig geacht met artikel 8 van het Europees | l'instauration de délais était en soi contraire à l'article 8 de la |
Verdrag voor de rechten van de mens; enkel de aard van een dergelijke | Convention européenne des droits de l'homme; seule la nature d'un tel |
termijn kan als strijdig worden beschouwd (EHRM, 6 juli 2010, Backlund | délai peut être considérée comme contraire à cette disposition (CEDH, |
t. Finland, § 45; 15 januari 2013, Laakso t. Finland, § 45; 29 januari | 6 juillet 2010, Backlund c. Finlande, § 45; 15 janvier 2013, Laakso c. |
2013, Röman t. Finland, § 50). | Finlande, § 45; 29 janvier 2013, Röman c. Finlande, § 50). |
B.7. La paix des familles et la sécurité juridique des liens | |
B.7. De rust der families en de rechtszekerheid van de familiale | familiaux, d'une part, et l'intérêt de l'enfant, d'autre part, |
banden, enerzijds, en het belang van het kind, anderzijds, zijn | constituent des buts légitimes dont le législateur peut tenir compte |
legitieme doelstellingen waarvan de wetgever kan uitgaan om een | pour empêcher que la contestation de paternité soit exercée sans |
onbeperkte mogelijkheid tot betwisting van het vaderschap te | limitation, de sorte que le législateur a pu prévoir certaines |
verhinderen, zodat de wetgever ontvankelijkheidsvoorwaarden zoals « | conditions de recevabilité, comme la « possession d'état » et des |
bezit van staat » en vervaltermijnen kon invoeren. In dat opzicht is | délais de déchéance. A cet égard, il est pertinent de ne pas faire |
het pertinent om de biologische werkelijkheid niet a priori te laten | primer a priori la réalité biologique sur la réalité socio-affective |
prevaleren op de socio-affectieve werkelijkheid van het vaderschap. | de la paternité. |
B.8.1. De in het geding zijnde bepaling heeft haar huidige formulering | |
gekregen door artikel 16 van de wet van 1 juli 2006 tot wijziging van | B.8.1. C'est l'article 16 de la loi du 1er juillet 2006 modifiant des |
de bepalingen van het Burgerlijk Wetboek met betrekking tot het | dispositions du Code civil relatives à l'établissement de la filiation |
vaststellen van de afstamming en de gevolgen ervan. Onder de vroegere | et aux effets de celle-ci qui a donné à la disposition en cause sa |
regeling beschikten alle belanghebbenden over een termijn van dertig | formulation actuelle. Sous l'empire de l'ancienne règle, tous les |
jaar die liep vanaf het opmaken van de erkenningsakte. | intéressés disposaient d'un délai de trente ans, qui courait à compter |
B.8.2. Met de wijziging van die regeling streefde de wetgever twee | de l'établissement de l'acte de reconnaissance. |
doelstellingen na : enerzijds, was het de bedoeling om « de gezinscel | B.8.2. En modifiant cette réglementation, le législateur poursuivait |
van het kind zoveel mogelijk te beschermen [...] door termijnen te | deux objectifs : d'une part, « protéger autant que possible la cellule |
bepalen voor het instellen van de vordering » (Parl. St., Kamer, | familiale de l'enfant [...] en fixant des délais d'action » (Doc. |
2004-2005, DOC 51-0597/026, p. 6) en anderzijds, om een zo groot | parl., Chambre, 2004-2005, DOC 51-0597/026, p. 6) et, d'autre part, |
mogelijk parallellisme te verwezenlijken tussen de procedure van | réaliser un parallélisme maximal entre la procédure de contestation de |
betwisting van het vaderschapsvermoeden en de procedure van betwisting | la présomption de paternité et la procédure de contestation de la |
van de vaderlijke erkenning (Parl. St., Senaat, 2004-2005, nr. | reconnaissance de paternité (Doc. parl., Sénat, 2004-2005, n° |
3-1402/7, pp. 51-52). | 3-1402/7, pp. 51-52). |
De procedure van betwisting van het vaderschapsvermoeden wordt immers | La procédure en contestation de la présomption de paternité est, en |
geregeld door artikel 318 van het Burgerlijk Wetboek. Betreffende de | effet, régie par l'article 318 du Code civil. En ce qui concerne le |
vervaltermijn voor het instellen van die vordering bepaalt artikel | délai de forclusion pour intenter cette action, l'article 318, § 2, |
318, § 2, eerste lid, van het Burgerlijk Wetboek : | alinéa 1er, du Code civil dispose : |
« De vordering van de moeder moet worden ingesteld binnen een jaar na | « L'action de la mère doit être intentée dans l'année de la naissance. |
de geboorte. De vordering van de echtgenoot moet worden ingesteld | L'action du mari doit être intentée dans l'année de la découverte du |
binnen een jaar na de ontdekking van het feit dat hij niet de vader | fait qu'il n'est pas le père de l'enfant, celle de celui qui |
van het kind is, die van de man die het vaderschap van het kind opeist | |
moet worden ingesteld binnen het jaar na de ontdekking van het feit | revendique la paternité de l'enfant doit être intentée dans l'année de |
dat hij de vader van het kind is en die van het kind moet worden | |
ingesteld op zijn vroegst op de dag waarop het de leeftijd van twaalf | la découverte qu'il est le père de l'enfant et celle de l'enfant doit |
jaar heeft bereikt en uiterlijk op de dag waarop het de leeftijd van | être intentée au plus tôt le jour où il a atteint l'âge de douze ans |
tweeëntwintig jaar heeft bereikt of binnen een jaar na de ontdekking | et au plus tard le jour où il atteint l'âge de vingt-deux ans ou dans |
van het feit dat de echtgenoot zijn vader niet is ». | l'année de la découverte du fait que le mari n'est pas son père ». |
De vordering tot betwisting van het vaderschapsvermoeden moet dus | L'action en contestation de la présomption de paternité doit donc être |
worden ingesteld door de man die het vaderschap van het kind opeist, | intentée par celui qui revendique la paternité de l'enfant dans |
binnen het jaar na de ontdekking van het feit dat hij de vader is. | l'année de la découverte qu'il est le père. |
B.9. De in het geding zijnde bepaling stelt niet een absolute grond van niet-ontvankelijkheid in voor de vordering tot betwisting van een erkenning van vaderschap, maar stelt een termijn vast voor het instellen van een vordering tot betwisting van het vaderschap, wat wordt verantwoord door de zorg om de rechtszekerheid en een definitief karakter van de familiale relaties te waarborgen. Artikel 330, § 1, van het Burgerlijk Wetboek voorziet ook in de mogelijkheid voor het kind om tussen de leeftijd van twaalf jaar en tweeëntwintig jaar of binnen een jaar na het ontdekken van het feit dat de persoon die het erkend heeft noch zijn vader, noch zijn moeder is, een dergelijke vordering in te stellen. B.10. Door te bepalen dat de vordering tot betwisting van een vaderlijke erkenning die is ingesteld door de persoon die de afstamming opeist, moet worden ingesteld binnen één jaar na de ontdekking van het feit dat hij de vader van het kind is, is artikel | B.9. La disposition en cause n'instaure pas une fin absolue de non-recevoir à l'action en contestation d'une reconnaissance de paternité, mais fixe un délai pour l'introduction d'une action en contestation de paternité, ce qui se justifie par la volonté de garantir la sécurité juridique et un caractère définitif des relations familiales. L'article 330, § 1er, du Code civil prévoit aussi la possibilité pour l'enfant d'introduire une telle action entre l'âge de douze ans et de vingt-deux ans ou dans l'année de la découverte du fait que la personne qui l'a reconnu n'est pas son père ou sa mère. B.10. En disposant que l'action en contestation d'une reconnaissance paternelle introduite par la personne qui revendique la filiation doit être intentée dans l'année de la découverte qu'elle est le père de |
330, § 1, vierde lid, van het Burgerlijk Wetboek niet onbestaanbaar | l'enfant, l'article 330, § 1er, alinéa 4, du Code civil n'est pas |
met de artikelen 22 en 22bis van de Grondwet, in samenhang gelezen met | incompatible avec les articles 22 et 22bis de la Constitution, lus en |
artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. | combinaison avec l'article 8 de la Convention européenne des droits de |
B.11. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | l'homme. B.11. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 330, § 1, vierde lid, van het Burgerlijk Wetboek schendt niet | L'article 330, § 1er, alinéa 4, du Code civil ne viole pas les |
de artikelen 22 en 22bis van de Grondwet, in samenhang gelezen met | articles 22 et 22bis de la Constitution, lus en combinaison avec |
artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in | l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme, en ce |
zoverre het bepaalt dat de vordering tot betwisting van een vaderlijke | qu'il prescrit que l'action en contestation d'une reconnaissance |
erkenning ingesteld door de persoon die de afstamming opeist, moet | paternelle introduite par la personne qui revendique la filiation doit |
worden ingesteld binnen één jaar na de ontdekking van het feit dat hij | être intentée dans l'année de la découverte qu'elle est le père de |
de vader van het kind is. | l'enfant. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 17 oktober 2013. | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 17 octobre 2013. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
J. Spreutels | J. Spreutels |