← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 127/2013 van 26 september 2013 Rolnummer : 5458 In zake
: het beroep tot vernietiging van artikel 6 van de wet van 30 november 2011 tot wijziging van de wetgeving
wat de verbetering van de aanpak van seksueel misbru Het
Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en J. Spreutels, de rechters (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 127/2013 van 26 september 2013 Rolnummer : 5458 In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 6 van de wet van 30 november 2011 tot wijziging van de wetgeving wat de verbetering van de aanpak van seksueel misbru Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en J. Spreutels, de rechters (...) | Extrait de l'arrêt n° 127/2013 du 26 septembre 2013 Numéro du rôle : 5458 En cause : le recours en annulation de l'article 6 de la loi du 30 novembre 2011 modifiant la législation en ce qui concerne l'amélioration de l'approche des abus sexu La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et J. Spreutels, des juges E. De (...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 127/2013 van 26 september 2013 | Extrait de l'arrêt n° 127/2013 du 26 septembre 2013 |
Rolnummer : 5458 | Numéro du rôle : 5458 |
In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 6 van de wet van 30 | En cause : le recours en annulation de l'article 6 de la loi du 30 |
november 2011 tot wijziging van de wetgeving wat de verbetering van de | novembre 2011 modifiant la législation en ce qui concerne |
aanpak van seksueel misbruik en feiten van pedofilie binnen een | l'amélioration de l'approche des abus sexuels et des faits de |
gezagsrelatie betreft (artikel 458bis van het Strafwetboek), ingesteld | pédophilie dans une relation d'autorité (article 458bis du Code |
door de Orde van Vlaamse balies en Edgar Boydens. | pénal), introduit par l'« Orde van Vlaamse balies » et Edgar Boydens. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en J. Spreutels, de | composée des présidents M. Bossuyt et J. Spreutels, des juges E. De |
rechters E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. | Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, |
Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul en F. Daoût, en, | T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul et F. Daoût, et, conformément à |
overeenkomstig artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 | l'article 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour |
op het Grondwettelijk Hof, emeritus voorzitter R. Henneuse, bijgestaan | constitutionnelle, du président émérite R. Henneuse, assistée du |
door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, | greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Bossuyt, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging | I. Objet du recours et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 17 juli 2012 | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 17 |
ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 18 juli | juillet 2012 et parvenue au greffe le 18 juillet 2012, un recours en |
2012, is beroep tot vernietiging ingesteld van artikel 6 (vervanging | annulation de l'article 6 (remplacement de l'article 458bis du Code |
van artikel 458bis van het Strafwetboek) van de wet van 30 november | pénal) de la loi du 30 novembre 2011 modifiant la législation en ce |
2011 tot wijziging van de wetgeving wat de verbetering van de aanpak | qui concerne l'amélioration de l'approche des abus sexuels et des |
van seksueel misbruik en feiten van pedofilie binnen een gezagsrelatie | faits de pédophilie dans une relation d'autorité (publiée au Moniteur |
betreft (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 20 januari 2012, | belge du 20 janvier 2012, deuxième édition) a été introduit par l'« |
tweede editie), door de Orde van Vlaamse balies, met zetel te 1000 | Orde van Vlaamse balies », dont le siège est établi à 1000 Bruxelles, |
Brussel, Koningsstraat 148, en door Edgar Boydens, wonende te 1560 | rue Royale 148, et par Edgar Boydens, demeurant à 1560 Hoeilaart, |
Hoeilaart, Karel Coppensstraat 13. | Karel Coppensstraat 13. |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de bestreden bepaling | Quant à la disposition attaquée |
B.1. De verzoekende partijen vorderen de vernietiging van artikel 6 | B.1. Les parties requérantes demandent l'annulation de l'article 6 de |
van de wet van 30 november 2011 « tot wijziging van de wetgeving wat | la loi du 30 novembre 2011 « modifiant la législation en ce qui |
de verbetering van de aanpak van seksueel misbruik en feiten van | concerne l'amélioration de l'approche des abus sexuels et des faits de |
pedofilie binnen een gezagsrelatie betreft », waarbij artikel 458bis | pédophilie dans une relation d'autorité », qui remplace l'article |
van het Strafwetboek is vervangen. | 458bis du Code pénal. |
B.2.1. Vóór de wijziging ervan bij de bestreden bepaling luidde | B.2.1. Avant sa modification par la disposition attaquée, l'article |
artikel 458bis van het Strafwetboek als volgt : | 458bis du Code pénal disposait : |
« Eenieder, die uit hoofde van zijn staat of beroep houder is van | « Toute personne qui, par état ou par profession, est dépositaire de |
geheimen en die hierdoor kennis heeft van een misdrijf zoals | secrets et a de ce fait connaissance d'une infraction prévue aux |
omschreven in de artikelen 372 tot 377, 392 tot 394, 396 tot 405ter, | articles 372 à 377, 392 à 394, 396 à 405ter, 409, 423, 425 et 426, qui |
409, 423, 425 en 426, gepleegd op een minderjarige kan, onverminderd | a été commise sur un mineur, peut, sans préjudice des obligations que |
de verplichtingen hem opgelegd door artikel 422bis, het misdrijf ter | lui impose l'article 422bis, en informer le procureur du Roi, à |
kennis brengen van de procureur des Konings, op voorwaarde dat hij het | condition qu'elle ait examiné la victime ou recueilli les confidences |
slachtoffer heeft onderzocht of door het slachtoffer in vertrouwen | |
werd genomen, er een ernstig en dreigend gevaar bestaat voor de | de celle-ci, qu'il existe un danger grave et imminent pour l'intégrité |
psychische of fysieke integriteit van de betrokkene en hij deze | mentale ou physique de l'intéressé et qu'elle ne soit pas en mesure, |
integriteit zelf of met hulp van anderen niet kan beschermen ». | elle-même ou avec l'aide de tiers, de protéger cette intégrité ». |
B.2.2. Die bepaling vormde een uitzondering op de regel van het | B.2.2. Cette disposition constituait une exception à la règle du |
beroepsgeheim die is vervat in artikel 458 van het Strafwetboek, dat | secret professionnel contenue dans l'article 458 du Code pénal, lequel |
bepaalt : | est libellé comme suit : |
« Geneesheren, heelkundigen, officieren van gezondheid, apothekers, | « Les médecins, chirurgiens, officiers de santé, pharmaciens, |
vroedvrouwen en alle andere personen die uit hoofde van hun staat of | sages-femmes et toutes autres personnes dépositaires, par état ou par |
beroep kennis dragen van geheimen die hun zijn toevertrouwd, en deze | profession, des secrets qu'on leur confie, qui, hors le cas où ils |
bekendmaken buiten het geval dat zij geroepen worden om in rechte of | sont appelés à rendre témoignage en justice ou devant une commission |
voor een parlementaire onderzoekscommissie getuigenis af te leggen en | d'enquête parlementaire et celui où la loi les oblige à faire |
buiten het geval dat de wet hen verplicht die geheimen bekend te | connaître ces secrets, les auront révélés, seront punis d'un |
maken, worden gestraft met gevangenisstraf van acht dagen tot zes | emprisonnement de huit jours à six mois et d'une amende de cent euros |
maanden en met geldboete van honderd euro tot vijfhonderd euro ». | à cinq cents euros ». |
B.3.1. Een houder van het beroepsgeheim moet in principe elke | B.3.1. Le dépositaire du secret professionnel doit, en principe, |
vertrouwelijke mededeling die is verkregen in de omstandigheden | garder secrète toute information confidentielle obtenue dans les |
vermeld in artikel 458 van het Strafwetboek, geheimhouden. | conditions visées à l'article 458 du Code pénal. |
Die geheimhoudingsplicht, die door de wetgever aan de houder van het | Cette obligation de secret, mise à charge du dépositaire par le |
beroepsgeheim is opgelegd, heeft hoofdzakelijk tot doel het | |
fundamentele recht op eerbiediging van het privéleven te beschermen | législateur, vise, à titre principal, à protéger le droit fondamental |
van diegene die iemand in vertrouwen neemt, soms over iets heel | à la vie privée de la personne qui se confie, parfois dans ce qu'elle |
persoonlijks. Zij « geldt [echter] niet voor feiten waarvan [die | a de plus intime. Elle « ne s'étend toutefois pas aux faits dont |
persoon] het slachtoffer zou zijn geworden » (Cass., 18 juni 2010, | [cette personne] aurait été la victime » (Cass., 18 juin 2010, Pas., |
Arr. Cass., 2010, nr. 439). | 2010, IV, n° 439). |
B.3.2. Bij uitzondering kan de houder van het beroepsgeheim zich | B.3.2. A titre exceptionnel, le dépositaire du secret professionnel |
ontdoen van zijn geheimhoudingsplicht, door zich te beroepen op de | peut se délier de son obligation de secret, en invoquant l'état de |
noodtoestand. | nécessité. |
Noodtoestand is de toestand waarin een persoon zich bevindt die, gelet | L'état de nécessité est la situation dans laquelle se trouve une |
op de respectieve waarde van de tegen elkaar indruisende plichten en | personne qui, eu égard à la valeur respective des obligations |
gelet op het bestaan van een ernstig en dreigend gevaar voor anderen, | contradictoires et à l'existence d'un danger grave et imminent pour |
redenen heeft om te oordelen dat hem ter vrijwaring van een hoger | autrui, peut raisonnablement estimer qu'il ne lui est pas possible de |
belang dat hij verplicht of gerechtigd is vóór alle andere belangen te | sauvegarder, autrement qu'en commettant les faits qui lui sont |
beschermen, geen andere weg openstaat dan de hem ten laste gelegde | reprochés, un intérêt plus impérieux qu'elle a le devoir ou qu'elle |
feiten te plegen (o.a. Cass., 13 mei 1987, Arr. Cass., 1986-1987, nr. | est en droit de sauvegarder avant tous les autres (notamment Cass., 13 |
535; 28 april 1999, Arr. Cass., 1999, nr. 245; 13 november 2001, Arr. | mai 1987, Pas., 1987, I, n° 535; 28 avril 1999, Pas., 1999, I, n° 245; |
Cass., 2001, nr. 613; 24 januari 2007, Arr. Cass., 2007, nr. 45). | 13 novembre 2001, Pas., 2001, n° 613; 24 janvier 2007, Pas., 2007, n° |
Die noodtoestand dient « verschillende voorwaarden [te vervullen], te | 45). Cet état de nécessité requiert qu'il soit satisfait à « plusieurs |
weten dat de waarde van hetgeen wordt prijsgegeven lager moet zijn dan | conditions, à savoir que la valeur du bien sacrifié doit être |
of althans gelijk moet zijn aan de waarde van het goed dat men wil | inférieure ou à tout le moins équivalente à celle du bien que l'on |
vrijwaren, dat het te vrijwaren recht of belang een dadelijk en | prétend sauvegarder, que le droit ou l'intérêt à sauvegarder soit en |
ernstig gevaar moet lopen, dat het kwaad alleen door het misdrijf kan | péril imminent et grave, qu'il soit impossible d'éviter le mal |
worden voorkomen en dat de betrokkene de noodtoestand niet zelf heeft | autrement que par l'infraction et que l'agent n'ait pas créé par son |
doen ontstaan » (o.a. Cass., 28 april 1999, Arr. Cass., 1999, nr. 245; | fait » la situation qui le met en état de nécessité (notamment Cass., |
24 januari 2007, Arr. Cass., 2007, nr. 45). | 28 avril 1999, Pas., 1999, I, n° 245; 24 janvier 2007, Pas., 2007, n° |
B.4. Met het oorspronkelijke artikel 458bis wou de wetgever de | 45). B.4. En adoptant l'article 458bis originaire, le législateur entendait |
gevallen omschrijven waarin de verplichte inachtneming van het | définir les cas dans lesquels le respect dû au secret professionnel |
beroepsgeheim kon wijken om de integriteit van een minderjarige te | pouvait céder afin de protéger l'intégrité d'un mineur, en s'inspirant |
beschermen, door zich te inspireren op de rechtvaardigingsgrond die | de la cause de justification que constitue l'état de nécessité (Doc. |
wordt gevormd door de noodtoestand (Parl. St., Senaat, 1999-2000, nr. | parl., Sénat, 1999-2000, n° 2-280/2, pp. 7-8 et n° 2-280/5, pp. 107, |
2-280/2, pp. 7-8, en nr. 2-280/5, pp. 107, 110 en 112; Parl. St., | 110 et 112; Doc. parl., Chambre, 2000-2001, DOC 50-0695/009, pp. |
Kamer, 2000-2001, DOC 50-0695/009, pp. 52-53). | 52-53). |
B.5. Zoals vervangen bij het bestreden artikel 6 van de wet van 30 | B.5. Tel qu'il a été remplacé par l'article 6, attaqué, de la loi du |
november 2011, bepaalt artikel 458bis van het Strafwetboek : | 30 novembre 2011, l'article 458bis du Code pénal dispose : |
« Eenieder, die uit hoofde van zijn staat of beroep houder is van | « Toute personne qui, par état ou par profession, est dépositaire de |
geheimen en hierdoor kennis heeft van een misdrijf zoals omschreven in | secrets et a de ce fait connaissance d'une infraction prévue aux |
de artikelen 372 tot 377, 392 tot 394, 396 tot 405ter, 409, 423, 425 | articles 372 à 377, 392 à 394, 396 à 405ter, 409, 423, 425 et 426, qui |
en 426, gepleegd op een minderjarige of op een persoon die kwetsbaar | a été commise sur un mineur ou sur une personne qui est vulnérable en |
is ten gevolge van zijn leeftijd, zwangerschap, een ziekte dan wel een | raison de son âge, d'un état de grossesse, d'une maladie, d'une |
lichamelijk of geestelijk gebrek of onvolwaardigheid kan, onverminderd | infirmité ou d'une déficience physique ou mentale peut, sans préjudice |
de verplichtingen hem opgelegd door artikel 422bis, het misdrijf ter | des obligations que lui impose l'article 422bis, en informer le |
kennis brengen van de procureur des Konings, hetzij wanneer er een | procureur du Roi, soit lorsqu'il existe un danger grave et imminent |
ernstig en dreigend gevaar bestaat voor de fysieke of psychische | pour l'intégrité physique ou mentale du mineur ou de la personne |
integriteit van de minderjarige of de bedoelde kwetsbare persoon en | vulnérable visée, et qu'elle n'est pas en mesure, seule ou avec l'aide |
hij deze integriteit niet zelf of met hulp van anderen kan beschermen, | |
hetzij wanneer er aanwijzingen zijn van een gewichtig en reëel gevaar | de tiers, de protéger cette intégrité, soit lorsqu'il y a des indices |
dat andere minderjarigen of bedoelde kwetsbare personen het | d'un danger sérieux et réel que d'autres mineurs ou personnes |
slachtoffer worden van de in voormelde artikelen bedoelde misdrijven | vulnérables visées soient victimes des infractions prévues aux |
en hij deze integriteit niet zelf of met hulp van anderen kan | articles précités et qu'elle n'est pas en mesure, seule ou avec l'aide |
beschermen ». | de tiers, de protéger cette intégrité ». |
B.6.1. Die bepaling is geïnspireerd op een aanbeveling van de | B.6.1. Cette disposition est inspirée d'une recommandation formulée |
bijzondere commissie betreffende de behandeling van seksueel misbruik | par la commission spéciale relative au traitement d'abus sexuels et de |
en feiten van pedofilie binnen een gezagsrelatie, inzonderheid binnen | faits de pédophilie dans une relation d'autorité, en particulier au |
de kerk (Parl. St., Kamer, 2010-2011, DOC 53-0520/002, pp. 408-409; | sein de l'Eglise (Doc. parl., Chambre, 2010-2011, DOC 53-0520/002, pp. |
ibid., DOC 53-1639/001, pp. 3 en 7-8; ibid., DOC 53-1639/003, pp. 4-5, | 408-409; ibid., DOC 53-1639/001, pp. 3 et 7-8; ibid., DOC 53-1639/003, |
20-21 en 24; Hand., Kamer, 2010-2011, 19 juli 2011, CRIV 53 PLEN 045, | pp. 4-5, 20-21 et 24; Ann., Chambre, 2010-2011, 19 juillet 2011, CRIV |
pp. 37-38). | 53 PLEN 045, pp. 37-38). |
De bijzondere commissie achtte het nodig « de bepalingen inzake | La commission spéciale a estimé nécessaire de « préciser les |
beroepsgeheim met betrekking tot seksueel misbruik van minderjarigen | dispositions relatives au secret professionnel concernant l'abus |
te verduidelijken en de mogelijkheden tot spreken voor de houders van | sexuel commis sur des mineurs et d'étendre aux personnes vulnérables |
een beroepsgeheim uit te breiden tot kwetsbare personen. De Bijzondere | les possibilités pour les détenteurs d'un secret professionnel de |
commissie [erkende] immers het beroepsgeheim, maar [wou] vooral dat er | parler. La commission spéciale [reconnaissait] le secret |
niet langer ' schuldig gezwegen ' [werd] » (Parl. St., Kamer, | professionnel, mais [voulait] surtout éviter ' le silence coupable ' » |
2010-2011, DOC 53-1639/001, p. 8). | (Doc. parl., Chambre, 2010-2011, DOC 53-1639/001, p. 8). |
B.6.2. Het voorstel wijzigde het volgende : | B.6.2. La proposition tendait à modifier ce qui suit : |
« 1. de werkingssfeer van het eerste lid van artikel 458bis van het | « 1. le champ d'application de l'alinéa 1er de l'article 458bis du |
Strafwetboek beperkt zich tot kennisname van geheimen door de houder | Code pénal se limite à la connaissance de secrets par le dépositaire |
van het beroepsgeheim wanneer deze hem worden onthuld door het | du secret professionnel lorsque ces derniers lui ont été révélés par |
slachtoffer. De bijzondere commissie achtte het aangewezen deze | la victime. La Commission spéciale a jugé opportun d'étendre ce champ |
werkingssfeer voor wat betreft seksueel misbruik gepleegd op | d'application, en ce qui concerne les abus sexuels commis sur des |
minderjarigen ook uit te breiden tot de kennisname van geheimen die | mineurs, à la connaissance des secrets révélés au dépositaire du |
aan de houder van het beroepsgeheim worden onthuld door de dader of | secret professionnel par l'auteur ou par une tierce personne. Par |
door een derde. De voorwaarde dat de houder van het beroepsgeheim ' | conséquent, la condition selon laquelle le dépositaire du secret |
het slachtoffer heeft onderzocht of door een slachtoffer in vertrouwen | professionnel doit avoir ' examiné la victime ou recueilli les |
werd genomen ' vervalt hiermee; | confidences de celle-ci ', disparaît; |
2. ten tweede wordt voor wat betreft seksueel misbruik gepleegd op | 2. deuxièmement, en ce qui concerne les abus sexuels commis sur des |
minderjarigen het toepassingsgebied eveneens uitgebreid tot alle ' | mineurs, le champ d'application est également étendu à toutes les ' |
potentiële slachtoffers ', en niet beperkt tot uitsluitend situaties | victimes potentielles ' et n'est plus limité exclusivement aux |
waar er een ernstig en dreigend gevaar bestaat voor de integriteit van | situations dans lesquelles il existe un danger grave et imminent pour |
de ' betrokkene '; | l'intégrité de ' l'intéressé '; |
3. ten slotte heeft de bijzondere commissie seksueel misbruik er ook | 3. enfin, la commission spéciale ' abus sexuels ' a aussi décidé de |
voor geopteerd in het tweede lid duidelijk te preciseren dat wie geen | préciser clairement à l'alinéa 2 que celui qui n'use pas de son droit |
gebruik maakt van zijn informatieverstrekkingsrecht, terwijl is | d'informer, alors que les conditions de cette dérogation au respect du |
voldaan aan de voorwaarden voor die afwijking van de inachtneming van | secret professionnel sont réunies, peut se rendre coupable de |
het beroepsgeheim, zich schuldig kan maken aan niet-bijstand aan een | |
in gevaar verkerend persoon zoals voorzien in artikel 422bis van het | non-assistance à personne en danger, comme le prévoit l'article 422bis |
Strafwetboek » (Parl. St., Kamer, 2010-2011, DOC 53-1639/001, pp. | du Code pénal » (Doc. Parl., Chambre, 2010-2011, DOC 53-1639/001, pp. |
7-8). | 7-8). |
B.7. Het Hof beoordeelt artikel 458bis van het Strafwetboek in die | B.7. La Cour examine l'article 458bis du Code pénal dans la version |
versie, onder abstractie van de wet van 23 februari 2012 tot wijziging | précitée, abstraction faite de la loi du 23 février 2012 modifiant |
van artikel 458bis teneinde het uit te breiden voor misdrijven van | l'article 458bis du Code pénal en vue d'étendre celui-ci au délit de |
huiselijk geweld, waarvan artikel 2 bepaalt : | violence domestique, dont l'article 2 dispose : |
« In artikel 458bis van het Strafwetboek, ingevoegd bij de wet van 28 | « Dans l'article 458bis du Code pénal, inséré par la loi du 28 |
november 2000 en vervangen door de wet van 30 november 2011, wordt na | novembre 2000 et remplacé par la loi du 30 novembre 2011, les mots ' |
de woorden ' van zijn leeftijd, zwangerschap, ' het woord ' | de la violence entre partenaires, ' sont insérés après les mots ' d'un |
partnergeweld, ' ingevoegd ». | état de grossesse, ' ». |
B.8. Het spreekrecht zoals geregeld bij artikel 458bis van het Strafwetboek geldt voor de houder van het beroepsgeheim « onverminderd de verplichtingen hem opgelegd door artikel 422bis », dat bepaalt : « Met gevangenisstraf van acht dagen tot een jaar en met geldboete van vijftig euro tot vijfhonderd euro of met een van die straffen alleen wordt gestraft hij die verzuimt hulp te verlenen of te verschaffen aan iemand die in groot gevaar verkeert, hetzij hij zelf diens toestand heeft vastgesteld, hetzij die toestand hem is beschreven door degenen die zijn hulp inroepen. Voor het misdrijf is vereist dat de verzuimer kon helpen zonder ernstig gevaar voor zichzelf of voor anderen. Heeft de verzuimer niet persoonlijk het gevaar vastgesteld waarin de hulpbehoevende verkeerde, dan kan hij niet worden gestraft, indien hij op grond van de omstandigheden waarin hij werd verzocht te helpen, kon geloven dat het verzoek niet ernstig was of dat er gevaar aan verbonden was. De straf bedoeld in het eerste lid wordt op twee jaar gebracht indien de persoon die in groot gevaar verkeert, minderjarig is of een persoon is van wie de kwetsbare toestand ten gevolge van de leeftijd, | B.8. Le droit de parole, tel qu'il est réglé par l'article 458bis du Code pénal, s'applique au dépositaire du secret professionnel « sans préjudice des obligations que lui impose l'article 422bis », lequel dispose : « Sera puni d'un emprisonnement de huit jours à un an et d'une amende de cinquante à cinq cents euros ou d'une de ces peines seulement, celui qui s'abstient de venir en aide ou de procurer une aide à une personne exposée à un péril grave, soit qu'il ait constaté par lui-même la situation de cette personne, soit que cette situation lui soit décrite par ceux qui sollicitent son intervention. Le délit requiert que l'abstenant pouvait intervenir sans danger sérieux pour lui-même ou pour autrui. Lorsqu'il n'a pas constaté personnellement le péril auquel se trouvait exposée la personne à assister, l'abstenant ne pourra être puni lorsque les circonstances dans lesquelles il a été invité à intervenir pouvaient lui faire croire au manque de sérieux de l'appel ou à l'existence de risques. La peine prévue à l'alinéa 1er est portée à deux ans lorsque la personne exposée à un péril grave est mineure d'âge ou est une personne dont la situation de vulnérabilité en raison de l'âge, d'un |
zwangerschap, een ziekte dan wel een lichamelijk of geestelijk gebrek | état de grossesse, d'une maladie, d'une infirmité ou d'une déficience |
of onvolwaardigheid duidelijk was of de dader bekend was ». | physique ou mentale était apparente ou connue de l'auteur des faits ». |
Ten aanzien van het eerste middel | Quant au premier moyen |
B.9. De verzoekende partijen voeren de schending aan van de artikelen | B.9. Les parties requérantes allèguent la violation des articles 12 et |
12 en 14 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel | |
7 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en met artikel | 14 de la Constitution, combinés ou non avec l'article 7 de la |
15 van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke | Convention européenne des droits de l'homme et avec l'article 15 du |
rechten, doordat een combinatie van de in de bestreden bepaling | Pacte international relatif aux droits civils et politiques, en ce que |
vervatte uitdrukkingen « aanwijzingen van een gewichtig en reëel | la lecture combinée des expressions « indices d'un danger sérieux et |
gevaar » en « andere minderjarigen of kwetsbare personen » zou leiden | réel » et « autres mineurs ou personnes vulnérables », contenues dans |
la disposition attaquée, aboutirait à délimiter de manière trop | |
tot een te vage afbakening van de in artikel 458 van het Strafwetboek | imprécise l'incrimination de violation du secret professionnel visée à l'article 458 du Code pénal. |
bedoelde strafbaarstelling van schending van het beroepsgeheim. | En ne se limitant plus à permettre la levée du secret professionnel |
Door niet langer een opheffing van het beroepsgeheim enkel toe te | uniquement lorsqu'un danger grave et imminent existe pour l'intégrité |
staan wanneer een ernstig en dreigend gevaar bestaat voor de | |
integriteit van het slachtoffer van het misdrijf, zou de wetgever het | de la victime de l'infraction, le législateur rendrait impossible la |
onmogelijk maken de gevallen te bepalen waarin een vrijgave van | détermination des cas dans lesquels la divulgation d'informations |
vertrouwelijke informatie door de houder van het beroepsgeheim niet | confidentielles par le dépositaire du secret professionnel ne serait |
strafbaar zou zijn. | pas pénalement répréhensible. |
B.10. In zoverre zij het wettigheidsbeginsel in strafzaken waarborgen, | B.10. En ce qu'ils garantissent le principe de légalité en matière |
hebben artikel 7.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de | pénale, l'article 7.1 de la Convention européenne des droits de |
mens en artikel 15, lid 1, van het Internationaal Verdrag inzake | l'homme et l'article 15, paragraphe 1, du Pacte international relatif |
burgerrechten en politieke rechten een draagwijdte die analoog is aan | aux droits civils et politiques ont une portée analogue aux articles |
die van de artikelen 12, tweede lid, en 14 van de Grondwet. | 12, alinéa 2, et 14 de la Constitution. |
B.11.1. De Ministerraad voert aan dat de bestreden bepaling enkel in | B.11.1. Le Conseil des ministres fait valoir que la disposition |
een uitbreiding van het spreekrecht voorziet maar geen nieuwe | attaquée prévoit seulement une extension du droit de parole mais |
strafbaarstelling invoert. | n'instaure aucune nouvelle incrimination. |
B.11.2. Diegenen die gehouden zijn tot het beroepsgeheim kunnen | B.11.2. Les personnes tenues au secret professionnel peuvent divulguer |
bepaalde informatie vrijgeven onder de voorwaarden waarin de bestreden | certaines informations dans les conditions prévues par la disposition |
attaquée et sont donc dispensées, lorsque ces conditions sont | |
bepaling voorziet, en zijn dus van hun verplichting tot beroepsgeheim | remplies, de leur obligation de se tenir au secret professionnel. Il |
vrijgesteld wanneer aan die voorwaarden is voldaan. De bestreden | s'ensuit que la disposition attaquée contient des modalités |
bepaling bevat bijgevolg modaliteiten die determinerend kunnen zijn | susceptibles d'être déterminantes aux fins de l'application de |
voor een toepassing van artikel 458 van het Strafwetboek, dat een | l'article 458 du Code pénal, qui contient une incrimination. Elle |
strafbaarstelling bevat. Zij valt derhalve binnen de toepassingssfeer van de artikelen 12 en 14 van de Grondwet. | relève dès lors du champ d'application des articles 12 et 14 de la Constitution. |
B.12. Er dient eveneens te worden opgemerkt dat, hoewel het middel | B.12. Il y a encore lieu de relever que, bien que le moyen ne vise que |
enkel betrekking heeft op de combinatie van de twee in B.9 vermelde | la lecture combinée des deux expressions visées en B.9, il apparaît du |
uitdrukkingen, uit de formulering van het verzoekschrift tot | libellé de la requête en annulation que les parties requérantes |
vernietiging blijkt dat de verzoekende partijen ook kritiek uitoefenen | critiquent aussi l'imprécision de chacune des expressions prises |
op het vage karakter van elke uitdrukking afzonderlijk. | isolément. |
B.13.1. Artikel 12 van de Grondwet bepaalt : | B.13.1. L'article 12 de la Constitution dispose : |
« De vrijheid van de persoon is gewaarborgd. | « La liberté individuelle est garantie. |
Niemand kan worden vervolgd dan in de gevallen die de wet bepaalt en | Nul ne peut être poursuivi que dans les cas prévus par la loi, et dans |
in de vorm die zij voorschrijft. | la forme qu'elle prescrit. |
Behalve bij ontdekking op heterdaad kan niemand worden aangehouden dan | Hors le cas de flagrant délit, nul ne peut être arrêté qu'en vertu de |
krachtens een met redenen omkleed bevel van de rechter, dat moet | l'ordonnance motivée du juge, qui doit être signifiée au moment de |
worden betekend bij de aanhouding of uiterlijk binnen vierentwintig | l'arrestation, ou au plus tard dans les vingt-quatre heures ». |
uren ». Artikel 14 van de Grondwet bepaalt : | L'article 14 de la Constitution dispose : |
« Geen straf kan worden ingevoerd of toegepast dan krachtens de wet ». | « Nulle peine ne peut être établie ni appliquée qu'en vertu de la loi ». |
Artikel 7 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens bepaalt | L'article 7 de la Convention européenne des droits de l'homme dispose |
: | : |
« 1. Niemand kan worden veroordeeld wegens een handelen of nalaten, | « 1. Nul ne peut être condamné pour une action ou une omission qui, au |
dat geen strafbaar feit naar nationaal of internationaal recht | moment où elle a été commise, ne constituait pas une infraction |
uitmaakte ten tijde dat het handelen of nalaten geschiedde. Evenmin | d'après le droit national ou international. De même il n'est infligé |
zal een zwaardere straf worden opgelegd dan die welke ten tijde van | aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où |
het begaan van het strafbare feit van toepassing was. | l'infraction a été commise. |
2. Dit artikel staat niet in de weg aan het vonnis en de straf van | 2. Le présent article ne portera pas atteinte au jugement et à la |
iemand die schuldig is aan een handelen of nalaten, hetwelk ten tijde | punition d'une personne coupable d'une action ou d'une omission qui, |
dat het handelen of nalaten geschiedde, een misdrijf was | au moment où elle a été commise, était criminelle d'après les |
overeenkomstig de algemene rechtsbeginselen welke door de beschaafde | principes généraux de droit reconnus par les nations civilisées ». |
volken worden erkend ». | |
Artikel 15 van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en | L'article 15 du Pacte international relatif aux droits civils et |
politieke rechten bepaalt : | politiques dispose : |
« 1. Niemand kan worden veroordeeld wegens een handelen of nalaten, dat geen strafbaar feit naar nationaal of internationaal recht uitmaakte ten tijde dat het handelen of nalaten geschiedde. Evenmin, mag een zwaardere straf worden opgelegd dan die welke ten tijde van het begaan van het strafbare feit van toepassing was. Indien, na het begaan van het strafbare feit de wet mocht voorzien in de oplegging van een lichtere straf, dient de overtreder daarvan te profiteren. 2. Geen enkele bepaling van dit artikel staat in de weg aan het vonnis en de straf van iemand die schuldig is aan een handelen of nalaten, hetwelk ten tijde dat het handelen of nalaten geschiedde, van strafrechtelijke aard was overeenkomstig de algemene rechtsbeginselen | « 1. Nul ne sera condamné pour des actions ou omissions qui ne constituaient pas un acte délictueux d'après le droit national ou international au moment où elles ont été commises. De même, il ne sera infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise. Si, postérieurement à cette infraction, la loi prévoit l'application d'une peine plus légère, le délinquant doit en bénéficier. 2. Rien dans le présent article ne s'oppose au jugement ou à la condamnation de tout individu en raison d'actes ou omissions qui, au moment où ils ont été commis, étaient tenus pour criminels, d'après |
die door de volkerengemeenschap worden erkend ». | les principes généraux de droit reconnus par l'ensemble des nations ». |
B.13.2. Door aan de wetgevende macht de bevoegdheid te verlenen om te | B.13.2. En attribuant au pouvoir législatif la compétence de |
bepalen in welke gevallen strafvervolging mogelijk is, waarborgt | déterminer dans quels cas des poursuites pénales sont possibles, |
artikel 12, tweede lid, van de Grondwet aan elke burger dat geen | l'article 12, alinéa 2, de la Constitution garantit à tout citoyen |
enkele gedraging strafbaar zal worden gesteld dan krachtens regels | qu'aucun comportement ne sera punissable qu'en vertu de règles |
aangenomen door een democratisch verkozen beraadslagende vergadering. | adoptées par une assemblée délibérante, démocratiquement élue. |
Het wettigheidsbeginsel in strafzaken dat uit de in het middel | En outre, le principe de légalité en matière pénale qui découle des |
bedoelde grondwettelijke en internationale bepalingen voortvloeit, gaat bovendien uit van de idee dat de strafwet moet worden geformuleerd in bewoordingen op grond waarvan eenieder, op het ogenblik waarop hij een gedrag aanneemt, kan uitmaken of dat gedrag al dan niet strafbaar is. Het eist dat de wetgever in voldoende nauwkeurige, duidelijke en rechtszekerheid biedende bewoordingen bepaalt welke feiten strafbaar worden gesteld, zodat, enerzijds, diegene die een gedrag aanneemt, vooraf op afdoende wijze kan inschatten wat het strafrechtelijke gevolg van dat gedrag zal zijn en, anderzijds, aan de rechter geen al te grote beoordelingsbevoegdheid wordt gelaten. Het wettigheidsbeginsel in strafzaken staat evenwel niet eraan in de weg dat de wet aan de rechter een beoordelingsbevoegdheid toekent. Er | dispositions constitutionnelles et internationales visées dans le moyen procède de l'idée que la loi pénale doit être formulée en des termes qui permettent à chacun de savoir, au moment où il adopte un comportement, si celui-ci est ou non punissable. Il exige que le législateur indique, en des termes suffisamment précis, clairs et offrant la sécurité juridique, quels faits sont sanctionnés, afin, d'une part, que celui qui adopte un comportement puisse évaluer préalablement, de manière satisfaisante, quelle sera la conséquence pénale de ce comportement et afin, d'autre part, que ne soit pas laissé au juge un trop grand pouvoir d'appréciation. Toutefois, le principe de légalité en matière pénale n'empêche pas que |
dient immers rekening te worden gehouden met het algemene karakter van | la loi attribue un pouvoir d'appréciation au juge. Il faut en effet |
de wetten, de uiteenlopende situaties waarop zij van toepassing zijn | tenir compte du caractère de généralité des lois, de la diversité des |
en de evolutie van de gedragingen die zij bestraffen. | situations auxquelles elles s'appliquent et de l'évolution des |
Aan het vereiste dat een misdrijf duidelijk moet worden omschreven in | comportements qu'elles répriment. |
de wet is voldaan wanneer de rechtzoekende, op basis van de | La condition qu'une infraction doit être clairement définie par la loi |
bewoordingen van de relevante bepaling en, indien nodig, met behulp | se trouve remplie lorsque le justiciable peut savoir, à partir du |
van de interpretatie daarvan door de rechtscolleges, kan weten welke | libellé de la disposition pertinente et, au besoin, à l'aide de son |
handelingen en welke verzuimen zijn strafrechtelijke aansprakelijkheid | interprétation par les juridictions, quels actes et omissions engagent |
meebrengen. | sa responsabilité pénale. |
Enkel bij het onderzoek van een specifieke strafbepaling is het | Ce n'est qu'en examinant une disposition pénale spécifique qu'il est |
mogelijk om, rekening houdend met de elementen eigen aan de misdrijven | possible de déterminer, en tenant compte des éléments propres aux |
die zij wil bestraffen, te bepalen of de door de wetgever gehanteerde | infractions qu'elle entend réprimer, si les termes généraux utilisés |
algemene bewoordingen zo vaag zijn dat ze het strafrechtelijk | par le législateur sont à ce point vagues qu'ils méconnaîtraient le |
wettigheidsbeginsel zouden schenden. | principe de légalité en matière pénale. |
B.14. Met betrekking tot het begrip « kwetsbare persoon » heeft de | B.14. Quant à la notion de « personne vulnérable », le législateur a |
wetgever zelf, met het oogmerk daarover voldoende duidelijkheid en | lui-même précisé, afin d'apporter suffisamment de clarté et de |
voorzienbaarheid te verschaffen, gepreciseerd dat de kwetsbaarheid van | prévisibilité, que la vulnérabilité des personnes majeures visées par |
de door de bestreden bepaling beoogde meerderjarige personen een | la disposition attaquée devait découler de leur âge, de l'état de |
gevolg moest zijn van hun leeftijd, zwangerschap, een ziekte dan wel | grossesse, d'une maladie, d'une infirmité ou d'une déficience physique |
een lichamelijk of geestelijk gebrek of onvolwaardigheid. | ou mentale. |
Hij heeft zich daarbij geïnspireerd op de omschrijving van het begrip | A cet égard, il s'est inspiré de la notion de « personne vulnérable », |
« kwetsbare persoon » in de wet van 26 november 2011 tot wijziging en | contenue dans la loi du 26 novembre 2011 modifiant et complétant le |
aanvulling van het Strafwetboek teneinde het misbruik van de zwakke | |
toestand van personen strafbaar te stellen, en de strafrechtelijke | Code pénal en vue d'incriminer l'abus de la situation de faiblesse des |
bescherming van kwetsbare personen tegen mishandeling uit te breiden | personnes et d'étendre la protection pénale des personnes vulnérables |
(Parl. St., Kamer, 2010-2011, DOC 53-1639/002, pp. 15-16, en ibid., | contre la maltraitance (Doc. parl., Chambre, 2010-2011, DOC |
DOC 53-1639/003, pp. 20-21 en 33). | 53-1639/002, pp. 15-16, et ibid., DOC 53-1639/003, pp. 20-21 et 33). |
Het begrip « lichamelijk of geestelijk gebrek of onvolwaardigheid » | La notion de « déficience ou infirmité physique ou mentale » figurait |
kwam ook al voor in de wet van 4 juli 1989 tot wijziging van sommige | déjà dans la loi du 4 juillet 1989 modifiant certaines dispositions |
bepalingen betreffende het misdrijf verkrachting, waarbij de artikelen | |
375 en 376 van het Strafwetboek zijn gewijzigd. Uit de parlementaire | relatives au crime de viol, qui a modifié les articles 375 et 376 du |
voorbereiding van die wet blijkt dat daarmee ook de tijdelijke staat | Code pénal. Il ressort des travaux préparatoires relatifs à cette loi |
que cette notion vise aussi une infirmité ou une déficience | |
is bedoeld van personen als gevolg van inname van geneesmiddelen, | temporaires résultant de l'absorption d'un médicament, d'alcool ou de |
alcohol of drugs (Parl. St., Kamer, 1988-1989, nr. 702/4, p. 13). | drogue (Doc. parl., Chambre, 1988-1989, n° 702/4, p. 13). |
B.15. Gelet op het voorgaande kan niet worden aangenomen dat de | B.15. Compte tenu de ce qui précède, il ne peut être considéré que |
uitdrukking « kwetsbare » dermate vaag is dat zij de houder van het | l'expression « vulnérable » est à ce point vague qu'elle ne |
beroepsgeheim niet zou toelaten te bepalen of de handelwijze die hij | permettrait pas au dépositaire du secret professionnel de déterminer |
overweegt aan te nemen, zijn strafrechtelijke aansprakelijkheid met | si le comportement qu'il se propose d'adopter est susceptible |
zich kan meebrengen. Het feit dat de rechter beschikt over een | d'engager sa responsabilité pénale. Le fait que le juge dispose d'un |
beoordelingsbevoegdheid in bepaalde omstandigheden die eigen zijn aan | pouvoir d'appréciation dans certaines circonstances propres à |
de zaak, ontneemt de wet niet het voldoende nauwkeurige karakter ervan | l'affaire n'enlève pas à la loi son caractère suffisamment précis pour |
om te voldoen aan het strafrechtelijk wettigheidsbeginsel. | satisfaire au principe de la légalité pénale. |
B.16. Ook het begrip « minderjarigen » is een volkomen duidelijk en | B.16. La notion de « mineurs » constitue aussi un concept parfaitement |
voorzienbaar concept. B.17. Wat de uitdrukking « aanwijzingen van een gewichtig en reëel gevaar » betreft, kan evenmin staande worden gehouden, hoewel zij niet expliciet is gedefinieerd, dat zij niet zou voldoen aan de voorwaarde van voorzienbaarheid van de strafwet. Niets in de parlementaire voorbereiding geeft immers aan dat aan de termen die in die uitdrukking worden gebruikt een andere betekenis zou moeten worden verleend dan die welke daaraan in de gebruikelijke betekenis wordt gegeven. Met de notie « aanwijzingen van een gewichtig en reëel gevaar » heeft de wetgever immers een opheffing van het beroepsgeheim willen mogelijk maken om minderjarigen en andere kwetsbare personen van wie de integriteit bedreigd lijkt, te beschermen, aangezien de wetgever van oordeel was dat het bestaan van een « actueel en imminent » gevaar onvoldoende geschikt was om preventief te kunnen optreden (Parl. St., | clair et prévisible. B.17. Quant à l'expression « indices d'un danger sérieux et réel », bien qu'elle n'ait pas été définie explicitement, il ne peut davantage être soutenu qu'elle ne répondrait pas à la condition de prévisibilité de la loi pénale. En effet, rien dans les travaux préparatoires ne fait apparaître qu'il y aurait lieu d'accorder aux termes utilisés dans cette expression une autre signification que celle qui leur est conférée par l'usage courant. En recourant à la notion d'« indices d'un danger sérieux et réel », le législateur a en effet entendu permettre la levée du secret professionnel afin de protéger des mineurs et d'autres personnes vulnérables, le législateur estimant que l'exigence d'un danger « actuel et imminent » était insuffisamment appropriée pour pouvoir agir |
Kamer, 2010-2011, DOC 53-1639/003, p. 25). | préventivement (Doc. parl. Chambre, DOC 53-1639/003, p. 25). |
Niets laat daarentegen toe te beweren dat de bestreden bepaling zou | En revanche, rien ne permet de soutenir que la disposition attaquée |
vereisen dat de dader van het misdrijf een bijzondere of regelmatige | exigerait que l'auteur de l'infraction ait établi une relation |
relatie heeft met een kwetsbare persoon of een categorie van kwetsbare | particulière ou régulière avec une personne vulnérable ou une |
personen, opdat de houder van het beroepsgeheim kan oordelen, in het | catégorie de personnes vulnérables pour que le dépositaire du secret |
professionnel puisse considérer, à la lumière des informations dont il | |
licht van de door hem gekende informatie, dat er aanwijzingen zijn van | a connaissance, qu'il existe des indices d'un danger sérieux et réel |
een gewichtig en reëel gevaar voor de integriteit van die personen. | pour l'intégrité de ces personnes. |
B.18. Er dient eveneens te worden opgemerkt dat, wanneer de adressaten | B.18. Il convient également d'observer que lorsque les destinataires |
van een strafbaarstelling, zoals diegenen die wegens een schending van | d'une incrimination, comme ceux qui pourraient être poursuivis pour |
het beroepsgeheim zouden kunnen worden vervolgd, zoals te dezen, een | violation du secret professionnel, ont, comme en l'espèce, un statut |
specifiek statuut hebben op grond waarvan zij over goede informatie | particulier en vertu duquel ils disposent ou peuvent disposer d'une |
beschikken of kunnen beschikken ten aanzien van de wenselijkheid van | bonne information quant à l'opportunité de leurs comportements, on |
hun gedragingen, er mag worden verwacht dat zij steeds de nodige | peut attendre de leur part qu'ils fassent preuve, en toute |
waakzaamheid aan de dag leggen bij het onderkennen van de grenzen van | circonstance, de la vigilance nécessaire pour mesurer les limites du |
de geheimhoudingsplicht die hun staat of de uitoefening van hun beroep | devoir de secret qu'implique leur état ou l'exercice de leur |
impliceert, en een nog grotere voorzichtigheid wanneer er in de | profession et d'une prudence accrue lorsqu'il n'existe pas de |
rechtspraak geen vergelijkbaar precedent bestaat (zie, mutatis | |
mutandis, EHRM, 6 oktober 2011, Soros t. Frankrijk, § 59). | précédent comparable en jurisprudence (voy., mutatis mutandis, CEDH, 6 |
B.19. Rekening houdend met de verscheidenheid van de situaties die | octobre 2011, Soros c. France, § 59). |
zich in de praktijk kunnen voordoen, dient de rechter de | B.19. Compte tenu de la diversité des situations susceptibles de se |
toepassingsvoorwaarden van artikel 458bis van het Strafwetboek te | présenter en pratique, le juge doit apprécier les conditions |
beoordelen, niet op grond van subjectieve opvattingen die de | d'application de l'article 458bis du Code pénal, non pas en fonction |
toepassing van de in het geding zijnde bepaling onvoorzienbaar zouden | de conceptions subjectives qui rendraient imprévisible l'application |
maken, maar door objectieve elementen in overweging te nemen en door | de la disposition attaquée, mais en considération des éléments |
rekening te houden met de specifieke omstandigheden van elke zaak en | objectifs et en tenant compte des circonstances propres à chaque |
met de in het strafrecht geldende beperkende interpretatie. | affaire et de l'interprétation restrictive qui prévaut en droit pénal. |
B.20. Zo moet de houder van het beroepsgeheim, wanneer, gelet op de | B.20. Ainsi, lorsque, au vu des informations dont il dispose, aucun |
informatie waarover hij beschikt, geen aanwijzing toelaat te | indice ne permet de supposer qu'une personne vulnérable est exposée à |
veronderstellen dat een kwetsbare persoon wordt blootgesteld aan een | un danger sérieux et réel, en raison du comportement futur de l'auteur |
gewichtig en reëel gevaar wegens het toekomstige gedrag van de dader | de l'infraction, le dépositaire du secret professionnel devra |
van het misdrijf, afzien van vrijgave van de vertrouwelijke informatie | s'abstenir de divulguer les informations confidentielles qu'il a |
die hij heeft verkregen. | obtenues. |
B.21. Rekening houdend met wat voorafgaat, is de uitdrukking « | B.21. Compte tenu de ce qui précède, l'expression « indices d'un |
aanwijzingen van een gewichtig en reëel gevaar » voldoende expliciet | danger sérieux et réel » est suffisamment explicite pour que le |
opdat de rechtzoekende redelijkerwijs in staat is de draagwijdte ervan te bepalen. | justiciable soit raisonnablement capable d'en déterminer la portée. |
B.22. Het eerste middel is niet gegrond. | B.22. Le premier moyen n'est pas fondé. |
Ten aanzien van het tweede middel | Quant au second moyen |
B.23. De verzoekende partijen voeren aan dat met het spreekrecht in de | B.23. Les parties requérantes font valoir que le droit de parole au |
zin van het gewijzigde artikel 458bis van het Strafwetboek een | sens de l'article 458bis, modifié, du Code pénal instaure une égalité |
onterechte identieke behandeling wordt ingevoerd van de advocaten en | de traitement injustifiée entre les avocats et d'autres catégories de |
van andere categorieën van personen die zijn gehouden tot het | personnes qui sont tenues au secret professionnel au sens de l'article |
beroepsgeheim in de zin van artikel 458 van het Strafwetboek, zoals | 458 du Code pénal, telles que les médecins, les pharmaciens, les |
artsen, apothekers, politieagenten en priesters. | agents de police et les prêtres. |
Bovendien zou er geen noodzakelijk en evenredig verband zijn tussen de | Il n'existerait, en outre, aucun lien nécessaire et proportionné entre |
genomen maatregel en de doelstellingen die met het bestreden artikel 6 | la mesure adoptée et les objectifs poursuivis par l'article 6, |
van de wet van 30 november 2011 worden nagestreefd. De bestreden | attaqué, de la loi du 30 novembre 2011. La disposition attaquée |
bepaling zou aldus een onevenredige beperking van het beroepsgeheim | entraînerait ainsi une restriction disproportionnée du secret |
van de advocaat inhouden die in strijd is met de artikelen 10 en 11 | professionnel de l'avocat, en violation des articles 10 et 11 de la |
van de Grondwet. | Constitution. |
B.24. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit | B.24. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas |
dat een verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van | qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de |
personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief | personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et |
criterium berust en het redelijk verantwoord is. Dat beginsel verzet | qu'elle soit raisonnablement justifiée. Ce principe s'oppose, par |
er zich overigens tegen dat categorieën van personen die zich ten | ailleurs, à ce que soient traitées de manière identique, sans |
aanzien van de aangevochten maatregel in wezenlijk verschillende | qu'apparaisse une justification raisonnable, des catégories de |
situaties bevinden, op identieke wijze worden behandeld, zonder dat | personnes se trouvant dans des situations qui, au regard de la mesure |
daarvoor een redelijke verantwoording bestaat. | considérée, sont essentiellement différentes. |
Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld | L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant |
rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel | compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la |
en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van | nature des principes en cause; le principe d'égalité et de |
gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat | non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas |
geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende | de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés |
middelen en het beoogde doel. | et le but visé. |
B.25.1. Uit de parlementaire voorbereiding van de bestreden bepaling | B.25.1. Il ressort des travaux préparatoires de la disposition |
blijkt dat de wetgever heeft geopteerd voor een verruimd spreekrecht, | attaquée que le législateur a opté pour une extension du droit de |
en dat de houder van het beroepsgeheim zich kan ontdoen van zijn | parole et que le dépositaire du secret peut déroger au secret |
beroepsgeheim in de in artikel 458bis van het Strafwetboek bepaalde | professionnel, dans les circonstances prévues à l'article 458bis du |
omstandigheden, niet alleen wat betreft informatie waarvan hij kennis | Code pénal, non seulement en ce qui concerne les informations dont il |
heeft doordat hij het slachtoffer heeft onderzocht of door het | a connaissance parce qu'il a examiné la victime ou a recueilli les |
slachtoffer in vertrouwen is genomen, maar ook wanneer hij die | confidences de celle-ci, mais également lorsqu'il a constaté ces |
gegevens heeft vastgesteld bij of vernomen van een derde of zelfs van | éléments d'information ou appris ceux-ci par une tierce personne, |
de dader (Parl. St., Kamer, 2010-2011, DOC 53-1639/001, p. 8, en | voire par l'auteur lui-même (Doc. parl., Chambre, 2010-2011, DOC |
ibid., DOC 53-1639/003, pp. 16, 18 en 21; Hand., Kamer, 2010-2011, 19 | 53-1639/001, p. 8, et ibid., DOC 53-1639/003, pp. 16, 18 et 21; Ann., |
juli 2011, CRIV 53 PLEN 045, pp. 39, 49-50 en 59). | Chambre, 2010-2011, 19 juillet 2011, CRIV 53 PLEN 045, pp. 39, 49-50 |
Die opheffing van de rechtstreekse band tussen het slachtoffer en de | et 59). Cette suppression du lien direct entre la victime et le dépositaire du |
houder van het beroepsgeheim heeft tot gevolg dat het beroep van | secret a pour effet d'inclure la profession d'avocat dans le droit de |
advocaat is opgenomen in het in de bestreden bepaling vastgelegde | parole établi par la disposition attaquée, alors que cette profession |
spreekrecht, terwijl het tot dan enkel was onderworpen aan de strikte | était uniquement tenue jusqu'ici au strict respect du secret |
inachtneming van het in artikel 458 van het Strafwetboek vastgelegde | professionnel consacré par l'article 458 du Code pénal et ne pouvait |
beroepsgeheim, en aan de loutere mogelijkheid om ervan te worden | |
ontslagen onder de voorwaarden met betrekking tot de noodtoestand. | en être déliée que dans les conditions de l'état de nécessité. |
B.25.2. Zoals blijkt uit de bestreden wijziging, kan de houder van | B.25.2. Ainsi qu'il ressort de la modification attaquée, le |
vertrouwelijke informatie, wanneer hij kennis heeft van een in artikel | dépositaire d'informations confidentielles peut, lorsqu'il a |
458bis vermeld misdrijf dat op een minderjarige of op een kwetsbare | connaissance d'une infraction mentionnée à l'article 458bis, qui a été |
persoon is gepleegd, in twee omstandigheden van zijn | commise sur un mineur ou une personne vulnérable, être délié de son |
geheimhoudingsplicht ten aanzien van de procureur des Konings worden ontslagen : enerzijds, wanneer er een ernstig en dreigend gevaar bestaat voor de fysieke of psychische integriteit van de minderjarige of van de kwetsbare persoon en, anderzijds, wanneer er aanwijzingen zijn van een gewichtig en reëel gevaar dat andere minderjarigen of bedoelde kwetsbare personen het slachtoffer worden van de aangehaalde misdrijven. Het eerste geval vereist het bestaan van een ernstig en dreigend gevaar voor de fysieke of psychische integriteit van de minderjarige of van de kwetsbare persoon opdat de advocaat de vertrouwelijkheid van zijn uitwisseling met zijn cliënt kan opheffen. Het tweede geval maakt het de advocaat mogelijk zijn beroepsgeheim op te geven zodra er volgens hem aanwijzingen van een gewichtig en reëel gevaar zijn dat een minderjarige of elke andere kwetsbare persoon het slachtoffer wordt van een van de bedoelde misdrijven, zonder te moeten beoordelen of het eventueel plegen van dat misdrijf daadwerkelijk een ernstig en dreigend gevaar voor de fysieke of psychische integriteit | obligation de secret auprès du procureur du Roi, dans deux circonstances : d'une part, lorsqu'il existe un danger grave et imminent pour l'intégrité physique ou mentale du mineur ou de la personne vulnérable et, d'autre part, lorsqu'existent des indices d'un danger sérieux et réel que d'autres mineurs ou personnes vulnérables visées soient victimes des infractions citées. La première hypothèse impose l'existence d'un danger grave et imminent pour l'intégrité physique ou mentale du mineur ou de la personne vulnérable pour que l'avocat puisse lever le secret de ses échanges avec son client. La seconde hypothèse permet à l'avocat de se délier de son secret professionnel dès qu'à son estime, il existe des indices d'un danger sérieux et réel qu'un mineur ou toute autre personne vulnérable soit victime d'une des infractions visées, sans avoir à apprécier si l'éventuelle commission de cette infraction risque effectivement d'occasionner de manière imminente un péril grave pour l'intégrité |
van de minderjarige of van de kwetsbare persoon dreigt te veroorzaken. | physique ou mentale du mineur ou de la personne vulnérable. |
In beide gevallen kan de houder van het beroepsgeheim enkel | Dans l'un et l'autre cas, le dépositaire du secret ne peut faire usage |
gebruikmaken van een spreekrecht indien hij niet in staat is om het | du droit de parole que s'il n'est pas en mesure d'écarter |
gevaar zelf, of met hulp van anderen, doeltreffend te weren. | efficacement, seul ou avec l'aide d'un tiers, le danger. |
B.26. Kwetsbare personen, minderjarigen in het bijzonder, hebben recht | B.26. Les personnes vulnérables, et les mineurs en particulier, ont |
op bescherming vanwege de Staat, in de vorm van een doeltreffende | droit à la protection de l'Etat, sous la forme d'une prévention |
preventie, waardoor zij gevrijwaard blijven van ernstige vormen van | efficace, les mettant à l'abri de formes graves d'atteinte aux droits |
aantasting van de rechten vermeld in de artikelen 3 en 8 van het | énoncés aux articles 3 et 8 de la Convention (CEDH, 15 décembre 2005, |
Verdrag (EHRM, 15 december 2005, Georgiev t. Bulgarije; 2 december | Georgiev c. Bulgarie; 2 décembre 2008, K.U. c. Finlande, § 46). Il |
2008, K.U. t. Finland, § 46). Daaruit volgt dat, in het geval van | s'ensuit que « dans le cas des personnes vulnérables, dont font partie |
kwetsbare personen - waartoe kinderen behoren -, de autoriteiten | les enfants, les autorités doivent faire preuve d'une attention |
bijzonder aandachtig moeten zijn en de slachtoffers een verhoogde | particulière et doivent assurer aux victimes une protection accrue en |
bescherming moeten verzekeren omdat die zich vaak in mindere mate over | raison de leur capacité ou de leur volonté de se plaindre qui se |
de feiten kunnen of willen beklagen (EHRM, 10 mei 2012, R.I.P. en | trouvent souvent affaiblies » (CEDH, 10 mai 2012, R.I.P.et D.L.P. c. |
D.L.P. t. Roemenië, § 58). | Roumanie, § 58). |
B.27. Het Hof dient evenwel te onderzoeken of de advocaten zich in een | B.27. La Cour doit toutefois examiner si les avocats se trouvent dans |
situatie bevinden die essentieel verschilt van die van de andere | une situation essentiellement différente de celle des autres |
categorieën van personen die, door de uitoefening van hun beroep, | catégories de personnes qui, par l'exercice de leur profession, |
onder het toepassingsgebied van artikel 458 van het Strafwetboek | tombent dans le champ d'application de l'article 458 du Code pénal. |
vallen. B.28.1. De advocaten hebben een aanzienlijk aandeel in de | B.28.1. Les avocats prennent une part importante dans l'administration |
rechtsbedeling, wat verantwoordt dat met betrekking tot de voorwaarden | de la justice, ce qui justifie que les conditions d'accès et |
van toegang tot en de uitoefening van dat beroep eigen regels in acht | d'exercice à cette profession obéissent à des règles propres, |
worden genomen die verschillend zijn van diegene die voor andere vrije | différentes de celles qui régissent d'autres professions libérales. |
beroepen gelden. Luidens artikel 456 van het Gerechtelijk Wetboek is | Aux termes de l'article 456 du Code judiciaire, la profession d'avocat |
het beroep van advocaat gebaseerd op de beginselen van « waardigheid, | est fondée sur les principes « de dignité, de probité et de |
rechtschapenheid en kiesheid ». | délicatesse ». |
B.28.2. De advocaten zijn onderworpen aan strikte deontologische | B.28.2. Les avocats sont soumis à des règles déontologiques strictes, |
regels, waarvan de inachtneming in eerste aanleg wordt verzekerd door | dont le respect est assuré en première instance par le conseil de |
de tuchtraad van de Orde. Die kan, naar gelang van het geval, « | discipline de l'Ordre. Celui-ci peut, suivant le cas, « avertir, |
waarschuwen, berispen, schorsen voor een termijn van ten hoogste één | réprimander, suspendre pendant un temps qui ne peut excéder une année, |
jaar, schrappen van het tableau, van de lijst van advocaten die hun | rayer du tableau, de la liste des avocats qui exercent leur profession |
beroep uitoefenen onder de beroepstitel van een andere lidstaat van de | sous le titre professionnel d'un autre Etat membre de l'Union |
Europese Unie of van de lijst van stagiairs » (artikel 460, eerste | européenne ou de la liste des stagiaires » (article 460, alinéa 1er, |
lid, van het Gerechtelijk Wetboek). | du Code judiciaire). |
B.29.1. Zoals is uiteengezet in B.3.1, strekt het beroepsgeheim | B.29.1. Comme il a été exposé en B.3.1, le secret professionnel auquel |
waartoe de in artikel 458 van het Strafwetboek bedoelde personen | sont astreintes les personnes visées à l'article 458 du Code pénal |
gehouden zijn niet ertoe hun enig voorrecht toe te kennen, maar heeft | n'entend pas leur conférer un quelconque privilège mais vise, |
het hoofdzakelijk tot doel het fundamentele recht op eerbiediging van | principalement, à protéger le droit fondamental à la vie privée de la |
het privéleven te beschermen van diegene die iemand in vertrouwen | personne qui se confie, parfois dans ce qu'elle a de plus intime. |
neemt, soms over iets heel persoonlijks. | |
B.29.2. Ook al geldt hetzelfde voor de vertrouwelijke informatie die | B.29.2. S'il en va de même pour les informations confidentielles |
aan een advocaat wordt toevertrouwd bij de uitoefening van zijn beroep | confiées à un avocat, dans l'exercice de sa profession et en raison de |
en wegens die hoedanigheid, toch geniet die informatie ook, in | cette qualité, ces informations bénéficient aussi, dans certaines |
bepaalde gevallen, de bescherming die voor de rechtzoekende | hypothèses, de la protection découlant, pour le justiciable, des |
voortvloeit uit de waarborgen die zijn neergelegd in artikel 6 van het | garanties inscrites à l'article 6 de la Convention européenne des |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens. De effectiviteit van de rechten van de verdediging van iedere rechtzoekende veronderstelt immers noodzakelijkerwijs dat een vertrouwensrelatie tot stand kan komen tussen die persoon en de advocaat die hem raad geeft en hem verdedigt. Die noodzakelijke vertrouwensrelatie kan alleen tot stand komen en behouden blijven indien de rechtzoekende de waarborg heeft dat wat hij aan zijn advocaat toevertrouwt door die laatstgenoemde niet openbaar zal worden gemaakt. Hieruit volgt dat de aan de advocaat opgelegde regel van het beroepsgeheim een fundamenteel element van de rechten van de verdediging is. Zoals het Hof van Cassatie erop wijst, « [berust] het beroepsgeheim waaraan de leden van de balie zijn onderworpen, [...] op de noodzaak volledige veiligheid te verzekeren aan diegenen die zich aan hen | droits de l'homme. En effet, l'effectivité des droits de la défense de tout justiciable suppose nécessairement qu'une relation de confiance puisse être établie entre lui et l'avocat qui le conseille et le défend. Cette nécessaire relation de confiance ne peut être établie et maintenue que si le justiciable a la garantie que ce qu'il confiera à son avocat ne sera pas divulgué par celui-ci. Il en découle que la règle du secret professionnel imposée à l'avocat est un élément fondamental des droits de la défense. Comme l'observe la Cour de cassation, « le secret professionnel auquel sont tenus les membres du barreau repose sur la nécessité d'assurer |
toevertrouwen » (Cass., 13 juli 2010, Arr. Cass., 2010, nr. 480; zie | une entière sécurité à ceux qui se confient à eux » (Cass., 13 juillet |
ook Cass., 9 juni 2004, Arr. Cass., 2004, nr. 313). | 2010, Pas., n° 480; voy. aussi Cass., 9 juin 2004, Pas., n° 313). |
Ook al is het « niet onaantastbaar », het beroepsgeheim van de | Même s'il n'est « pas intangible », le secret professionnel de |
l'avocat constitue dès lors « l'un des principes fondamentaux sur | |
advocaat vormt « een van de grondbeginselen waarop de organisatie van | lesquels repose l'organisation de la justice dans une société |
het gerecht in een democratische samenleving berust » (EHRM, 6 | démocratique » (CEDH, 6 décembre 2012, Michaud c. France, § 123). |
december 2012, Michaud t. Frankrijk, § 123). | |
B.29.3. Dat geldt des te meer in strafzaken, waarin het recht van een | B.29.3. Il en va d'autant plus ainsi en matière pénale, où le droit de |
beschuldigde om zichzelf niet te beschuldigen, onrechtstreeks maar | tout accusé à ne pas contribuer à sa propre incrimination dépend |
noodzakelijkerwijs afhangt van de vertrouwensrelatie tussen de | indirectement mais nécessairement de la relation de confiance entre |
advocaat en zijn cliënt en van de vertrouwelijkheid van hun | l'avocat et son client et de la confidentialité de leurs échanges |
uitwisseling (ibid., § 118). | (ibid., § 118). |
Zo heeft het Europees Hof voor de Rechten van de Mens « aangenomen | Ainsi la Cour européenne des droits de l'homme « a admis que, dans le |
dat, in het kader van procedures die betrekking hebben op seksueel | cadre de procédures se rapportant à des abus sexuels et notamment sur |
misbruik van meer bepaald kwetsbare personen, maatregelen worden | des personnes vulnérables, des mesures soient prises pour protéger la |
genomen om het slachtoffer te beschermen, op voorwaarde dat die | victime, pourvu que ces mesures puissent être conciliées avec un |
maatregelen kunnen worden verzoend met een adequate en daadwerkelijke | |
uitoefening van de rechten van de verdediging » (EHRM, 16 februari | exercice adéquat et effectif des droits de la défense » (CEDH, 16 |
2010, V.D. t. Roemenië, § 112). | février 2010, V.D. c. Roumanie, § 112). |
B.30. Uit het bijzondere statuut van de advocaat, vastgesteld in het | B.30. Il découle du statut particulier des avocats, établi par le Code |
Gerechtelijk Wetboek en in de reglementeringen die zijn aangenomen | judiciaire et par les réglementations adoptées par les ordres créés |
door de bij de wet van 4 juli 2001 opgerichte orden, alsook uit de | par la loi du 4 juillet 2001, ainsi que de la mission spécifique que |
specifieke opdracht die hij vervult in het kader van de rechtsbedeling, die de inachtneming van de in B.29.2 en B.29.3 vermelde beginselen inhoudt, vloeit voort dat de advocaat zich dienaangaande bevindt in een situatie die wezenlijk verschilt van die van andere houders van een beroepsgeheim. B.31.1. Wanneer de mogelijkheid, voor een advocaat om zich van zijn beroepsgeheim te ontdoen, zoals te dezen, betrekking heeft op vertrouwelijke informatie die door zijn cliënt wordt meegedeeld en voor deze mogelijkerwijs incriminerend is, heeft zij betrekking op activiteiten die de kern uitmaken van zijn opdracht van verdediging in strafzaken. B.31.2. De grondwettigheid van de bestreden bepaling dient te worden | l'avocat accomplit dans le cadre de l'administration de la justice, qui implique le respect des principes énoncés en B.29.2 et B.29.3, que l'avocat se trouve sur ce point dans une situation essentiellement différente de celle des autres dépositaires d'un secret professionnel. B.31.1. A cet égard, lorsqu'elle concerne, comme en l'espèce, des informations confidentielles communiquées par son client et susceptibles d'incriminer celui-ci, la faculté laissée à un avocat de se départir de son secret professionnel touche à des activités qui se situent au coeur de sa mission de défense en matière pénale. B.31.2. La constitutionnalité de la disposition attaquée doit |
beoordeeld rekening houdend met het feit dat het beroepsgeheim van de | s'apprécier en tenant compte de ce que le secret professionnel de |
advocaat een algemeen beginsel is dat verband houdt met de naleving van de fundamentele rechten. Aldus kunnen de regels die daarvan afwijken, slechts strikt worden geïnterpreteerd, rekening houdend met de wijze waarop het beroep van advocaat in de interne rechtsorde is geregeld. Aldus dient de regel van het beroepsgeheim maar te wijken indien zulks kan worden verantwoord door een dwingende reden van algemeen belang en indien het opheffen van het geheim strikt evenredig is gezien dat doel. B.32. Hoewel de bescherming van de fysieke of psychische integriteit van minderjarige of meerderjarige kwetsbare personen ontegenzeglijk een dwingende reden van algemeen belang uitmaakt, kan een dergelijke reden de bestreden maatregel niet redelijk verantwoorden, rekening houdend met de bijzonderheden die het beroep van advocaat kenmerken ten opzichte van de andere houders van het beroepsgeheim wanneer de vertrouwelijke informatie aan de advocaat is meegedeeld door zijn cliënt en voor die laatste mogelijkerwijs incriminerend is. B.33. Met de bestreden maatregel heeft de wetgever derhalve op | l'avocat est un principe général qui participe du respect des droits fondamentaux. Ainsi, les règles qui y dérogent ne peuvent être que de stricte interprétation, compte tenu de la manière dont est organisée la profession d'avocat dans l'ordre juridique interne. Ainsi la règle du secret professionnel ne doit-elle céder que si cela peut se justifier par un motif impérieux d'intérêt général et si la levée du secret est strictement proportionnée, eu égard à cet objectif. B.32. Si la protection de l'intégrité physique ou mentale des personnes mineures ou majeures vulnérables constitue incontestablement un motif impérieux d'intérêt général, pareil motif ne peut raisonnablement justifier la mesure attaquée, compte tenu des particularités qui caractérisent la profession d'avocat par rapport aux autres dépositaires du secret professionnel, lorsque l'information confidentielle a été communiquée à l'avocat par son client et est susceptible d'incriminer celui-ci. B.33. Par la mesure attaquée, le législateur a dès lors porté atteinte de manière disproportionnée aux garanties accordées au justiciable par |
onevenredige wijze afbreuk gedaan aan de waarborgen die bij artikel 6 | l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme et a |
van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens aan de rechtzoekende worden toegekend, en heeft hij de artikelen 10 en 11 van de Grondwet geschonden. De inachtneming van de deontologische regels die eigen zijn aan het beroep van advocaat en van de beginselen die ze ondersteunen, alsmede het aanvoeren van de noodtoestand onder de in B.3.2 beschreven voorwaarden, maken het trouwens mogelijk om een billijk evenwicht tot stand te brengen tussen de fundamentele waarborgen die aan de rechtzoekende in strafzaken moeten worden toegekend en de dwingende reden van algemeen belang die bestaat in de bescherming van de fysieke of psychische integriteit van kwetsbare minderjarige of meerderjarige personen. | violé les articles 10 et 11 de la Constitution. Par ailleurs, le respect des règles déontologiques propres à la profession d'avocat et des principes qui les sous-tendent, de même que le recours à l'état de nécessité aux conditions décrites en B.3.2 permettent de réaliser un juste équilibre entre les garanties fondamentales qui doivent être reconnues au justiciable, en matière pénale, et le motif impérieux d'intérêt général que constitue la protection de l'intégrité physique ou mentale des personnes mineures ou majeures vulnérables. |
Aldus veronderstelt het beroep op de noodtoestand te dezen, anders dan | En effet, le recours à l'état de nécessité suppose, en l'espèce et à |
in de bestreden bepaling, dat de advocaat het bestaan aantoont van een | la différence de la disposition attaquée, que l'avocat démontre |
daadwerkelijk en ernstig gevaar dat onmogelijk op een andere wijze kon | l'existence d'un péril imminent et grave qu'il est impossible d'éviter |
worden vermeden dan door het meedelen, zij het in laatste instantie, | autrement que par la communication au procureur du Roi, fût-ce en |
van het door zijn cliënt gepleegde misdrijf aan de procureur des Konings. | dernier recours, de l'infraction commise par son client. |
B.34. Het tweede middel is gegrond. | B.34. Le second moyen est fondé. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
- vernietigt artikel 6 van de wet van 30 november 2011 « tot wijziging | - annule l'article 6 de la loi du 30 novembre 2011 « modifiant la |
van de wetgeving wat de verbetering van de aanpak van seksueel | législation en ce qui concerne l'amélioration de l'approche des abus |
misbruik en feiten van pedofilie binnen een gezagsrelatie betreft », | sexuels et des faits de pédophilie dans une relation d'autorité », |
doch enkel in zoverre het van toepassing is op de advocaat die houder | mais uniquement en ce qu'il s'applique à l'avocat dépositaire de |
is van vertrouwelijke informatie van zijn cliënt, dader van het | confidences de son client, auteur de l'infraction qui a été commise au |
misdrijf dat is gepleegd in de zin van dat artikel, wanneer die | sens de cet article, lorsque ces informations sont susceptibles |
informatie mogelijkerwijs incriminerend is voor die cliënt; | d'incriminer ce client; |
- verwerpt het beroep voor het overige. | - rejette le recours pour le surplus. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, | Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en |
overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op | langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 |
het Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 26 september 2013. | janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 26 septembre 2013. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
M. Bossuyt | M. Bossuyt |