← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 84/2013 van 13 juni 2013 Rolnummers : 5534 en 5536 In zake
: de prejudiciële vragen over artikel 39/73, § 2, van de wet van 15 december 1980 betreffende
de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse
en M. Bossuyt, en de rechter(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 84/2013 van 13 juni 2013 Rolnummers : 5534 en 5536 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 39/73, § 2, van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 84/2013 du 13 juin 2013 Numéros du rôle : 5534 et 5536 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 39/73, § 2, de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et La Cour constitutionnelle, composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 84/2013 van 13 juni 2013 | Extrait de l'arrêt n° 84/2013 du 13 juin 2013 |
Rolnummers : 5534 en 5536 | Numéros du rôle : 5534 et 5536 |
In zake : de prejudiciële vragen over artikel 39/73, § 2, van de wet | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 39/73, § |
van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het | 2, de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, |
verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen, zoals | l'établissement et l'éloignement des étrangers, tel qu'il a été |
vervangen bij artikel 41 van de wet van 29 december 2010 houdende | remplacé par l'article 41 de la loi du 29 décembre 2010 portant des |
diverse bepalingen (II), gesteld door de Raad van State. | dispositions diverses (II), posées par le Conseil d'Etat. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de | composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, A. Alen, J.-P. Snappe, T. Merckx-Van Goey en F. | Groot, A. Alen, J.-P. Snappe, T. Merckx-Van Goey et F. Daoût, assistée |
Daoût, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter R. Henneuse, | du greffier F. Meersschaut, présidée par le président R. Henneuse, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij arresten nrs. 221.568 en 221.569 van 29 november 2012 in zake | Par arrêts nos 221.568 et 221.569 du 29 novembre 2012 en cause |
respectievelijk Sami Cahanaj en Gzim Cahanaj, tegen de | respectivement de Sami Cahanaj et Gzim Cahanaj, contre le Commissaire |
Commissaris-generaal voor de vluchtelingen en de staatlozen, waarvan | |
de expedities ter griffie van het Hof zijn ingekomen op 10 december | général aux réfugiés et aux apatrides, dont les expéditions sont |
2012 en 11 december 2012, heeft de Raad van State de volgende | parvenues au greffe de la Cour le 10 décembre 2012 et le 11 décembre |
prejudiciële vraag gesteld : | 2012, le Conseil d'Etat a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 39/73, § 2, van de wet van 15 december 1980 | « L'article 39/73, § 2, de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au |
betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging | territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers |
en de verwijdering van vreemdelingen de artikelen 10 en 11 van de | viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce qu'il |
Grondwet in zoverre het bepaalt dat de termijn van vijftien dagen voor | dispose que le délai de quinze jours ouvert aux parties pour demander |
de partijen om te vragen om gehoord te worden loopt vanaf de datum van | à être entendues court à partir de l'envoi de l'ordonnance par |
verzending van de beschikking waarbij de kamervoorzitter of de door | laquelle le président de la Chambre ou le juge qu'il désigne notifie |
hem aangewezen rechter de partijen ervan in kennis stelt dat de kamer | aux parties que la Chambre statuera sans audience, alors que pour les |
zonder een terechtzitting uitspraak zal doen, terwijl voor de | |
adressaten van administratieve beslissingen de termijnen pas beginnen | destinataires de décisions administratives les délais ne commencent à |
te lopen vanaf het ogenblik dat zij daadwerkelijk kennis nemen van de | courir qu'à partir du moment où ils prennent effectivement |
beslissingen waarvan hun kennis wordt gegeven ? ». | connaissance des décisions qui leur sont notifiées ? ». |
Die zaken, ingeschreven onder de nummers 5534 en 5536 van de rol van | Ces affaires, inscrites sous les numéros 5534 et 5536 du rôle de la |
het Hof, werden samengevoegd. | Cour, ont été jointes. |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Het Hof wordt ondervraagd over de bestaanbaarheid, met de | B.1. La Cour est interrogée sur la compatibilité, avec les articles 10 |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van artikel 39/73, § 2, van de wet | et 11 de la Constitution, de l'article 39/73, § 2, de la loi du 15 |
van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het | décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et |
verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen, in | l'éloignement des étrangers en ce qu'il dispose que le délai de quinze |
zoverre het bepaalt dat de termijn van vijftien dagen voor de partijen | jours ouvert aux parties pour demander à être entendues court à partir |
om te vragen om te worden gehoord loopt vanaf de datum van verzending | |
van de beschikking waarbij de kamervoorzitter van de Raad voor | de l'envoi de l'ordonnance par laquelle le président de la chambre du |
Vreemdelingenbetwistingen of de door hem aangewezen rechter de | Conseil du contentieux des étrangers ou le juge qu'il désigne notifie |
partijen ervan in kennis stelt dat de kamer zonder een terechtzitting | aux parties que la chambre statuera sans audience, alors que pour les |
uitspraak zal doen, terwijl voor de adressaten van administratieve | destinataires de décisions administratives, les délais ne commencent à |
beslissingen de termijnen pas beginnen te lopen vanaf het ogenblik dat | courir qu'à partir du moment où ils prennent effectivement |
zij daadwerkelijk kennis nemen van de beslissingen waarvan hun kennis | connaissance des décisions qui leur sont notifiées. |
wordt gegeven. B.2. Het in het geding zijnde artikel 39/73, § 2, bepaalt : « Bij beschikking stelt de kamervoorzitter of de door hem aangewezen rechter de partijen in kennis dat de kamer zonder een terechtzitting uitspraak zal doen tenzij één van de partijen, binnen een termijn van vijftien dagen na het versturen van de beschikking, vraagt om gehoord te worden. In de beschikking wordt de grond meegedeeld waarop de kamervoorzitter of de door hem aangewezen rechter zich steunt om te oordelen dat het beroep door middel van een louter schriftelijke procedure kan ingewilligd of verworpen worden. Indien een nota met opmerkingen is ingediend, wordt deze samen met de beschikking medegedeeld ». B.3.1. Volgens de Ministerraad kunnen de twee categorieën van personen die in de prejudiciële vraag worden beoogd, niet worden vergeleken. De akten waarvan de kennisgeving een termijn doet ingaan, zouden immers verschillend van aard zijn omdat de ene wordt aangenomen tijdens een geschillenprocedure, terwijl de andere wordt aangenomen na verloop van een besluitvormingsproces dat geen geschillenprocedure betreft. | B.2. L'article 39/73, § 2, en cause dispose : « Par ordonnance, le président de chambre ou le juge qu'il désigne notifie aux parties que la chambre statuera sans audience, à moins que, dans un délai de quinze jours après l'envoi de l'ordonnance, une des parties demande à être entendue. L'ordonnance communique le motif sur lequel le président de chambre ou le juge qu'il désigne se fonde pour juger que le recours peut être suivi ou rejeté selon une procédure purement écrite. Si une note d'observation a été déposée, cette note est communiquée en même temps que l'ordonnance ». B.3.1. D'après le Conseil des ministres, les deux catégories de personnes visées par la question préjudicielle ne peuvent être comparées. En effet, les actes dont la notification fait courir un délai seraient d'une nature différente dès lors que l'un est adopté au cours d'une procédure contentieuse tandis que l'autre est adopté au terme d'un processus décisionnel non contentieux. |
B.3.2. Hoewel zij zich in objectief verschillende situaties bevinden, | B.3.2. Bien qu'elles se trouvent dans des situations objectivement |
zijn de personen die door de in het geding zijnde bepaling worden | différentes, les personnes qui sont visées par la disposition en cause |
beoogd en diegenen aan wie kennisgeving wordt gedaan van | et celles auxquelles sont notifiées des décisions administratives en |
administratieve beslissingen buiten elke geschillenprocedure om, niet | dehors de toute procédure contentieuse ne sont pas à ce point |
dermate verschillend dat zij niet zouden kunnen worden vergeleken. Het | éloignées qu'elles ne pourraient être comparées. Il s'agit, en effet, |
gaat immers in beide gevallen om personen die de adressaten van een | dans les deux cas, de personnes qui sont les destinataires d'un acte |
akte zijn en voor wie verschillende regels gelden voor de berekening | et se voient appliquer des règles de computation de délais différentes |
van termijnen om een beslissing aan te vechten die weliswaar, in het | pour contester une décision qui certes, dans le premier cas, émane |
eerste geval, uitgaat van een rechterlijke instantie en, in het | d'une autorité juridictionnelle et dans le second, d'une autorité |
tweede, van een administratieve overheid. | administrative. |
B.4. De exceptie wordt verworpen. | B.4. L'exception est rejetée. |
B.5. Het in het geding zijnde artikel 39/73, dat in de wet van 15 | B.5. L'article 39/73 en cause, inséré dans la loi du 15 décembre 1980 |
december 1980 werd ingevoegd bij artikel 172 van de wet van 15 | par l'article 172 de la loi du 15 septembre 2006 réformant le Conseil |
september 2006 tot hervorming van de Raad van State en tot oprichting | |
van een Raad voor Vreemdelingenbetwistingen, werd vervangen bij | d'Etat et créant un Conseil du Contentieux des Etrangers, a été |
artikel 41 van de wet van 29 december 2010 houdende diverse bepalingen | remplacé par l'article 41 de la loi du 29 décembre 2010 portant des |
(II). | dispositions diverses (II). |
De memorie van toelichting van de wet vermeldt : | L'exposé des motifs de la loi mentionne : |
« Deze bepaling regelt het invoeren van een zuiver schriftelijke | « Cette disposition règle l'instauration d'une procédure purement |
procedure en de in deze procedure voorziene mogelijkheid om gehoord te | écrite et la possibilité d'être entendu prévue dans cette procédure |
worden is geïnspireerd op artikel 14quater van het Besluit van de | |
Regent van 23 augustus 1948 tot regeling van de rechtspleging van de | s'inspire de l'article 14quater de l'arrêté du Régent du 23 août 1948 |
déterminant la procédure devant la section du contentieux | |
afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van State. De regeling komt | administratif du Conseil d'Etat. Le système rencontre l'avis du |
tegemoet aan het advies van de Raad van State nr. 45 541/4 van 23 december 2008 aangezien zij voorziet in de mogelijkheid van een debat op tegenspraak en de mogelijkheid voor de partij die daarom uitdrukkelijk verzoekt binnen de haar daartoe verleende termijn, om haar opmerkingen te doen kennen tijdens een terechtzitting voor haar eerste rechter die de Raad is. De bedoeling van deze bepaling is beroepen waarvoor een mondeling debat geen meerwaarde heeft via een verkorte schriftelijke procedure te behandelen. Het betreft, bij voorbeeld, beroepen in zaken waarvoor de oplossing voor de hand ligt. Er kan in dit verband verwezen worden naar reeds bestaande systemen, zoals de (thans opgeheven) artikelen 93-94 PR RvS, alsook naar het systeem (arrest van onmiddellijk antwoord) dat gehanteerd wordt in | Conseil d'Etat n° 45 541/4 du 23 décembre 2008, étant donné qu'il prévoit la possibilité d'un débat contradictoire et la possibilité pour la partie qui en fait la demande expresse dans le délai lui imparti à cet effet, de formuler ses remarques lors d'une audience devant son premier juge, qui est le Conseil. L'objectif de cette disposition est de traiter les recours pour lesquels un débat oral n'offre pas de valeur ajoutée par une procédure écrite raccourcie. Il s'agit, par exemple, de recours dans les affaires pour lesquelles la solution s'impose d'évidence. A cet égard, il peut être fait référence à des systèmes déjà existants, tels que les articles (actuellement abrogés) 93-94 RP C.E., ainsi qu'au système (arrêt de réponse immédiate) qui est par exemple |
bijvoorbeeld artikel 72 BW. GwH. Ook de buitenlandse rechtscolleges | visé à l'article 72 CC. Cc [lire : la loi spéciale sur la Cour |
kennen eenzelfde verkorte afdoening voor eenvoudige, duidelijke zaken. | constitutionnelle]. Les juridictions étrangères connaissent également |
un même système de traitement raccourci pour les affaires simples et | |
Zo voorziet bijvoorbeeld artikel R733-16 van de Franse Code de | évidentes. Par exemple, l'article R733-16 du Code français de l'entrée |
l'entrée et du séjour des étrangers et du droit d'asile : ' Lorsque, | et du séjour des étrangers et du droit d'asile prévoit que : ' |
en application de l'article L. 733-2, le président de la cour et les | Lorsque, en application de l'article L. 733-2, le président de la cour |
présidents statuent, par ordonnance, sur les demandes qui ne | et les présidents statuent, par ordonnance, sur les demandes qui ne |
présentent aucun élément sérieux susceptible de remettre en cause les | présentent aucun élément sérieux susceptible de remettre en cause les |
motifs de la décision du directeur général de l'office, cette | motifs de la décision du directeur général de l'office, cette |
ordonnance ne peut être prise qu'après étude du dossier par un | ordonnance ne peut être prise qu'après étude du dossier par un |
rapporteur. ' | rapporteur. ' |
Gelet op de aard van het contentieux is het te verwachten dat een | Vu la nature du contentieux, on peut s'attendre à ce qu'une partie |
aanzienlijk deel van de geschillen via de zuiver schriftelijke | considérable des litiges pourra être traitée selon la procédure |
procedure zal kunnen afgedaan worden. De effectiviteit van de maatregel kan trouwens nog verhoogd worden door de betaling van de pro deo raadsman niet langer te koppelen aan zijn aanwezigheid ter terechtzitting. In de praktijk zal de kamervoorzitter of de door hem aangewezen rechter een onderzoek doen van de ingestelde beroepen en indien hij van oordeel is dat een hoorzitting niet vereist is de partijen hiervan via een beschikking op de hoogte stellen. In deze beschikking dient duidelijk te worden aangegeven waarom een beroep op de louter schriftelijke procedure wordt gedaan. Zo kan de behandelende rechter bijvoorbeeld vaststellen dat de bestreden beslissing reeds volledige uitvoering heeft gekregen en dus doelloos is, kan hij aangeven dat het beroep laattijdig is of dat, gelet op de vaste rechtspraak van de Raad de ingestelde vordering al dan niet kan worden ingewilligd. Indien één der partijen zich niet kan vinden in de in de beschikking opgenomen argumentatie, dan kan deze om een hoorzitting verzoeken om alsnog zijn visie kenbaar te maken. Nadat de partijen gehoord zijn zal de Raad, zonder dat nog bijkomende procedurestappen dienen gezet te worden, een arrest vellen. Indien evenwel geen der partijen om een hoorzitting verzoekt, dan wordt uitgegaan van het vermoeden dat zij instemmen met de door de Raad in de beschikking opgenomen argumentatie. Indien in de beschikking geduid wordt dat het beroep gegrond voorkomt en dat [de] verwerende partij niet vraagt om te worden gehoord dan wordt het beroep ingewilligd; in alle andere gevallen, wanneer de verzoekende partij, na lezing van de in de beschikking opgenomen grond, geen hoorzitting vraagt, wordt de afstand van het geding vastgesteld » | purement écrite. L'effectivité de la mesure peut d'ailleurs encore être augmentée en ne liant plus le paiement de l'avocat pro deo à sa présence à l'audience. Dans la pratique, le président de chambre ou le juge qu'il désigne examinera les recours introduits et s'il considère qu'une audience n'est pas nécessaire, il en informera les parties par ordonnance. Dans cette ordonnance, il doit être clairement indiqué pourquoi un recours est traité par une procédure purement écrite. Ainsi, le juge qui traite le recours peut par exemple constater que la décision attaquée a déjà reçu pleine exécution et est donc sans objet, il peut indiquer que le recours est tardif ou que, vu la jurisprudence constante du Conseil, la demande introduite peut ou non être accueillie. Si une des parties ne peut pas se rallier à l'argumentation reprise dans l'ordonnance, elle peut demander une audience afin d'exposer encore son point de vue. Après avoir entendu les parties, le Conseil rendra un arrêt sans que des démarches de procédure supplémentaires ne doivent être faites. Si, toutefois, aucune des parties ne demande une audience, il est présumé qu'elles sont d'accord avec l'argumentation du Conseil reprise dans l'ordonnance. S'il est précisé dans l'ordonnance que le recours s'avère fondé et que la partie défenderesse ne demande pas à être entendue, le recours est admis; dans tous les autres cas, lorsque la partie requérante ne demande pas d'audience après lecture du motif repris dans l'ordonnance, le désistement d'instance est constaté » |
(Parl. St., Kamer, 2010-2011, DOC 53-0772/001, pp. 23 tot 25). | (Doc. parl., Chambre, 2010-2011, DOC 53-0772/001, pp. 23 à 25). |
B.6.1. De specifieke kenmerken, de toename en het dringend karakter | B.6.1. La spécificité, l'accroissement et l'urgence du contentieux né |
van de geschillen die zijn ontstaan uit de toepassing van de wet van 15 december 1980, verantwoorden de goedkeuring van bijzondere regels die geschikt zijn om de behandeling van de beroepen bij de Raad voor Vreemdelingenbetwistingen te versnellen. De maatregelen die zijn bestemd om de procedure te versnellen en te vereenvoudigen, zijn evenwel enkel toelaatbaar op voorwaarde dat zij niet op onevenredige wijze afbreuk doen aan het recht van de verzoekers om de jurisdictionele waarborgen te genieten die het hun mogelijk maken hun grieven die onder meer uit de schending van de bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens gewaarborgde rechten zijn afgeleid, in het kader van een daadwerkelijk rechtsmiddel door een rechter te laten onderzoeken. Zoals het Hof heeft geoordeeld in B.28.2 van het arrest nr. 88/2012 | de l'application de la loi du 15 décembre 1980 justifient l'adoption de règles particulières, propres à accélérer le traitement des recours auprès du Conseil du contentieux des étrangers. Les mesures destinées à accélérer et à simplifier la procédure ne sont toutefois admissibles qu'à la condition qu'elles ne portent pas une atteinte disproportionnée au droit des requérants de jouir des garanties juridictionnelles leur permettant de faire examiner par un juge, dans le cadre d'un recours effectif, leurs griefs tirés notamment de la violation des droits garantis par la Convention européenne des droits de l'homme. |
van 12 juli 2012, heeft de wetgever, door het de kamervoorzitter of de | Ainsi que la Cour l'a jugé au B.28.2 de l'arrêt n° 88/2012 du 12 |
door hem aangewezen rechter mogelijk te maken te oordelen, na inzage | juillet 2012, en permettant au président de chambre ou au juge désigné |
van de door de partijen uitgewisselde schriftelijke stukken, dat het | par lui de considérer, sur le vu des pièces écrites échangées par les |
niet noodzakelijk is dat zij hun opmerkingen nog mondeling | |
uiteenzetten, een maatregel genomen die in verband staat met het doel | parties, qu'il n'est pas nécessaire qu'elles exposent encore oralement |
dat hij nastreeft. Te dezen wordt het gebrek aan wettelijke | leurs remarques, le législateur a pris une mesure qui est en rapport |
preciseringen over de beroepen waarvan kan worden aangenomen dat zij | avec le but qu'il poursuit. En l'espèce, l'absence de précisions |
geen mondelinge uitwisseling van argumenten vereisen, gecompenseerd | légales quant aux recours qui peuvent être considérés comme ne |
door de waarborg dat de partijen tijdens een terechtzitting worden | nécessitant pas d'échange oral d'arguments est compensée par la |
gehoord indien een van hen daarom verzoekt. Aldus heeft de verzoeker, | garantie que les parties sont entendues au cours d'une audience si |
na inzage van de met redenen omklede beschikking waarbij de | l'une d'elles en fait la demande. Ainsi, le requérant, sur le vu de |
kamervoorzitter of de door hem aangewezen rechter hem op de hoogte | l'ordonnance motivée par laquelle le président de chambre ou le juge |
brengt van het feit dat hij van oordeel is dat een terechtzitting niet | désigné par lui l'informe de ce qu'il considère qu'aucune audience |
noodzakelijk is, evenwel het recht om zijn argumenten uiteen te zetten | n'est nécessaire, a néanmoins le droit d'exposer ses arguments et de |
en mondeling op die van de tegenpartij te antwoorden indien hij daarom | répondre à ceux de la partie adverse oralement s'il en fait la |
verzoekt. | demande. |
B.6.2. Rekening houdend met het door de wetgever nagestreefde doel van | B.6.2. Compte tenu de l'objectif d'efficacité et de célérité de la |
efficiëntie en snelheid van de procedure en met de in B.5 beschreven | procédure poursuivi par le législateur ainsi que des particularités du |
bijzonderheden van de geschillen, is het niet zonder redelijke | contentieux décrites en B.5, il n'est pas sans justification |
verantwoording de termijn van het verzoek, door een van de partijen, | raisonnable de faire courir le délai de la demande par l'une des |
om te worden gehoord tijdens een terechtzitting, te laten ingaan vanaf | |
het verzenden van de beschikking van de kamervoorzitter of van de door | parties à être entendue au cours d'une audience, à dater de l'envoi de |
hem aangewezen rechter. Die beschikking, die wordt genomen na een | l'ordonnance du président ou du juge désigné par lui. Ladite |
uitwisseling door de partijen van hun schriftelijke argumenten, heeft | ordonnance, qui est prise au terme d'un échange par les parties de |
enkel tot doel de partijen de mogelijkheid te bieden om te vragen dat | leurs arguments écrits, n'a pour seul objectif que de permettre à |
die terechtzitting zou plaatsvinden, indien de rechterlijke instantie | celles-ci de demander à ce que cette audience ait lieu, dans |
zou hebben geoordeeld dat een schriftelijke procedure kon volstaan. | l'hypothèse où l'autorité juridictionnelle aurait estimé qu'une |
Krachtens artikel 3, § 2, van het koninklijk besluit van 21 december | procédure écrite pouvait suffire. En vertu de l'article 3, § 2, de |
2006 houdende de rechtspleging voor de Raad voor | l'arrêté royal du 21 décembre 2006 fixant la procédure devant le |
Vreemdelingenbetwistingen, wordt de beschikking verzonden bij ter post | Conseil du Contentieux des Etrangers, l'envoi de l'ordonnance est |
aangetekende brief met ontvangstmelding of per bode tegen | effectué sous pli recommandé à la poste avec accusé de réception ou |
ontvangstbewijs. | par porteur contre accusé de réception. |
Ook al kan het feit dat de datum van verzending van de beschikking als | Si la prise en compte de la date d'envoi de l'ordonnance comme point |
aanvangspunt van de termijn wordt beschouwd, in werkelijkheid die | de départ du délai peut être de nature à raccourcir, dans les faits, |
termijn inkorten, toch wordt niet op onevenredige wijze afbreuk gedaan | ledit délai, il n'est pas pour autant porté atteinte de manière |
aan de jurisdictionele waarborgen van de betrokken partijen omdat die | disproportionnée aux garanties juridictionnelles des parties |
termijn voldoende lang blijft om een eventueel verzoek in te dienen om | concernées dès lors que ce délai demeure suffisant pour leur permettre |
te worden gehoord, des te meer omdat dat verzoek niet de opmerkingen | de demander à être entendues oralement, et que cette demande ne doit |
moet bevatten die de verzoekende partij op de terechtzitting wil | pas contenir les observations que la partie qui la formule entend |
uiteenzetten. | développer à l'audience. |
B.7. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.7. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 39/73, § 2, van de wet van 15 december 1980 betreffende de | L'article 39/73, § 2, de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au |
toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de | territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers |
verwijdering van vreemdelingen schendt de artikelen 10 en 11 van de | ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Grondwet niet. | |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 13 juni 2013. | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 13 juin 2013. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
R. Henneuse | R. Henneuse |