← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 33/2013 van 7 maart 2013 Rolnummer : 5384 In zake : de prejudiciële
vraag over artikel 30 van de wet van 31 januari 2009 betreffende de continuïteit van de ondernemingen,
gesteld door het Hof van Beroep te Luik. H samengesteld uit de
voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechters L. Lavrysen, J.-P. Moerma(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 33/2013 van 7 maart 2013 Rolnummer : 5384 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 30 van de wet van 31 januari 2009 betreffende de continuïteit van de ondernemingen, gesteld door het Hof van Beroep te Luik. H samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechters L. Lavrysen, J.-P. Moerma(...) | Extrait de l'arrêt n° 33/2013 du 7 mars 2013 Numéro du rôle : 5384 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 30 de la loi du 31 janvier 2009 relative à la continuité des entreprises, posée par la Cour d'appel de Liège. La C composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Dery(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 33/2013 van 7 maart 2013 | Extrait de l'arrêt n° 33/2013 du 7 mars 2013 |
Rolnummer : 5384 | Numéro du rôle : 5384 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 30 van de wet van 31 | En cause : la question préjudicielle concernant l'article 30 de la loi |
januari 2009 betreffende de continuïteit van de ondernemingen, gesteld | du 31 janvier 2009 relative à la continuité des entreprises, posée par |
door het Hof van Beroep te Luik. | la Cour d'appel de Liège. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de | composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges L. |
rechters L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels en P. | Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels et P. Nihoul, |
Nihoul, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président R. |
voorzitterschap van voorzitter R. Henneuse, | Henneuse, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest van 29 maart 2012 in zake de Rijksdienst voor Sociale | Par arrêt du 29 mars 2012 en cause de l'Office national de sécurité |
Zekerheid (RSZ) tegen de nv « Etablissements Vincent VERMEIRE », | sociale (ONSS) contre la SA « Etablissements Vincent VERMEIRE », dont |
waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 18 april | l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 18 avril 2012, la |
2012, heeft het Hof van Beroep te Luik de volgende prejudiciële vraag | Cour d'appel de Liège a posé la question préjudicielle suivante : |
gesteld : « Is artikel 30 van de wet van 31 januari 2009 betreffende de | « L'article 30 de la loi du 31 janvier 2009 relative à la continuité |
continuïteit van de ondernemingen strijdig met de artikelen 10 en 11 | des entreprises est-il contraire aux articles 10 et 11 de la |
van de Grondwet in zoverre het slechts de middelen tot | |
tenuitvoerlegging beoogt, dat wil zeggen de procedures van gedwongen | Constitution en ce qu'il ne vise que les voies d'exécution, soit les |
tenuitvoerlegging waarin is voorzien bij de artikelen 1494 en volgende | procédures d'exécution forcée prévues par les articles 1494 et |
van het Gerechtelijk Wetboek, maar niet het wettelijk mechanisme van | suivants du Code judiciaire, mais non le mécanisme légal de retenue et |
de versement imposé au cocontractant de l'entrepreneur sursitaire par | |
inhoudingen en stortingen dat bij artikel 30bis van de wet van 27 juni | l'article 30bis de la loi du 27 juin 1969, en sorte que l'ONSS, |
1969 aan de medecontractant van de aannemer in de opschorting is | |
opgelegd, zodat de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, gewone | |
schuldeiser in de opschorting, aldus tijdens de voorlopige opschorting | créancier sursitaire ordinaire, peut ainsi être payé par voie forcée |
via gedwongen tenuitvoerlegging kan worden betaald voor zijn | |
schuldvorderingen in de opschorting terwijl de andere schuldeisers in | de ses créances sursitaires pendant le sursis provisoire alors que les |
de opschorting, met inbegrip van de buitengewone schuldeisers in de | autres créanciers sursitaires, y compris les créanciers sursitaires |
opschorting, dat niet kunnen ? ». | extraordinaires, ne le peuvent pas ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de in het geding zijnde bepalingen | Quant aux dispositions en cause |
B.1.1. Artikel 30 van de wet van 31 januari 2009 betreffende de | B.1.1. L'article 30 de la loi du 31 janvier 2009 relative à la |
continuïteit van de ondernemingen bepaalt : | continuité des entreprises dispose : |
« Tijdens de duur van de opschorting kan voor schuldvorderingen in de | « Aucune voie d'exécution des créances sursitaires ne peut être |
opschorting geen enkel middel van tenuitvoerlegging op de roerende of | poursuivie ou exercée sur les biens meubles ou immeubles du débiteur |
onroerende goederen van de schuldenaar worden voortgezet of aangewend. | au cours du sursis. |
Tijdens dezelfde periode kan de schuldenaar die koopman is, niet | Pendant la même période, le débiteur qui a la qualité de commerçant ne |
worden failliet verklaard en, indien de schuldenaar een vennootschap | peut pas être déclaré en faillite et, dans le cas d'une société, |
is, kan deze niet gerechtelijk worden ontbonden ». | celle-ci ne peut pas être dissoute judiciairement ». |
B.1.2. De voormelde wet van 31 januari 2009 voorziet onder meer in een | B.1.2. La loi du 31 janvier 2009 précitée prévoit, notamment, une |
zogenoemde procedure « van gerechtelijke reorganisatie » die strekt | procédure dite « de réorganisation judiciaire » qui a pour but de |
tot het behouden, onder toezicht van de rechter, van de continuïteit | préserver, sous le contrôle du juge, la continuité de tout ou partie |
van het geheel of een gedeelte van de onderneming in moeilijkheden of | |
van haar activiteiten (artikel 16, eerste lid); die procedure maakt | de l'entreprise en difficulté ou de ses activités (article 16, alinéa |
het mogelijk de schuldenaar een opschorting toe te kennen (waarvan de | 1er); cette procédure permet d'accorder un sursis (dont la durée est |
duur door de rechter wordt bepaald krachtens artikel 24, § 2) om | fixée par le juge en vertu de l'article 24, § 2) au débiteur en vue |
hetzij tot een gerechtelijke reorganisatie te komen door een minnelijk | |
akkoord tussen schuldeisers en schuldenaar - bedoeld in artikel 43 - | soit d'aboutir à une réorganisation judiciaire par accord amiable |
of door een collectief akkoord van de schuldeisers - bedoeld in de | entre créanciers et débiteur, visé à l'article 43, ou par accord |
artikelen 44 en volgende -, hetzij de overdracht toe te staan, aan | collectif des créanciers, visé aux articles 44 et suivants, soit de |
derden, van het geheel of een gedeelte van de onderneming of haar | permettre le transfert à des tiers de tout ou partie de l'entreprise |
activiteiten, bedoeld in de artikelen 59 en volgende (artikel 16, | ou de ses activités, visé aux articles 59 et suivants (article 16, |
tweede lid). | alinéa 2). |
Naast het door de in het geding zijnde bepaling vastgelegde verbod om | Outre l'interdiction de poursuivre les voies d'exécution prévue par la |
de middelen tot tenuitvoerlegging voort te zetten, bepaalt de wet dat | disposition en cause, la loi prévoit qu'aucune saisie autre que |
tijdens de opschorting, voor schuldeisers in de opschorting, geen | conservatoire ne peut être pratiquée du chef des créanciers |
enkel ander beslag dan een bewarend beslag kan worden gelegd (artikel | sursitaires au cours du sursis (article 31). Elle ne met cependant pas |
31). Zij doet evenwel geen afbreuk aan de rechten van de pandhoudende | en cause les droits du créancier gagiste lorsqu'il s'agit de créances |
schuldeiser wanneer het gaat om specifiek in pand gegeven | |
schuldvorderingen (artikel 32), staat een vrijwillige betaling door de | spécifiquement gagées (article 32), ne fait pas obstacle au paiement |
schuldenaar van schuldvorderingen in de opschorting niet in de weg, | volontaire de créances sursitaires par le débiteur, ni à l'action |
noch een rechtstreekse vordering (artikel 33), noch een | directe (article 33), ni à la compensation des créances connexes |
schuldvergelijking van verknochte schuldvorderingen (artikel 34), noch | (article 34), ni à la possibilité de déclarer le débiteur en faillite |
de mogelijkheid om de schuldenaar failliet te verklaren of een | ou de provoquer la dissolution judiciaire de la société débitrice |
gerechtelijke ontbinding van de vennootschap die schuldenaar is teweeg | |
te brengen (artikel 30), en zij maakt in principe geen einde aan de | (article 30) et ne met pas fin, en principe, aux contrats en cours |
lopende overeenkomsten (artikel 35). | (article 35). |
Ten aanzien van de ontvankelijkheid van de prejudiciële vraag | Quant à la recevabilité de la question préjudicielle |
B.2.1. De Ministerraad doet gelden dat de prejudiciële vraag | B.2.1. Le Conseil des ministres fait valoir que la question |
onontvankelijk is bij gebrek aan voorwerp aangezien zij, hoewel zij | préjudicielle est irrecevable faute d'objet dès lors que, tout en |
artikel 30 van de voormelde wet van 31 januari 2009 beoogt, in | visant l'article 30 de la loi du 31 janvier 2009 précitée, elle porte |
werkelijkheid betrekking heeft op artikel 30bis van de wet van 27 juni | en réalité sur l'article 30bis de la loi du 27 juin 1969 révisant |
1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende | l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des |
de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, dat voor de RSZ in een | travailleurs, qui prévoit en faveur de l'ONSS un mécanisme de |
mechanisme van stortingen en inhoudingen voorziet dat het werkelijke | versements et de retenues dont il apparaît qu'il constitue l'objet |
onderwerp blijkt te zijn van de vraag die de verwijzende rechter | réel des interrogations du juge a quo. |
stelt. B.2.2. Het komt de partijen niet toe het onderwerp van de aan het Hof | B.2.2. Il n'appartient pas aux parties de mettre en cause l'objet des |
gerichte prejudiciële vragen ter discussie te stellen. Het is | questions préjudicielles qui sont adressées à la Cour. Par ailleurs, |
overigens juist dat de verwijzende rechter zich naar aanleiding van de | il est certes exact que c'est à l'occasion de la mise en oeuvre de |
uitvoering van artikel 30bis van de wet van 27 juni 1969 tot het Hof | l'article 30bis de la loi du 27 juin 1969 que le juge a quo s'adresse |
richt. Hij doet dat echter vanuit de vaststelling dat dat mechanisme | à la Cour. Mais il le fait en constatant que ce mécanisme s'apparente |
verwant is met dat van een bij artikel 30 van de wet van 31 januari | à celui d'une voie d'exécution prohibée par l'article 30 de la loi du |
2009 verboden middel tot tenuitvoerlegging. | 31 janvier 2009. |
Aangezien die bepaling dus wel degelijk het werkelijke onderwerp van | Cette disposition constituant donc bien l'objet réel de la question |
de prejudiciële vraag is, is deze ontvankelijk. | préjudicielle, celle-ci est recevable. |
Ten gronde | Quant au fond |
B.3.1. De in het geding zijnde bepaling wordt door de verwijzende | B.3.1. La disposition en cause est interprétée par le juge a quo comme |
rechter geïnterpreteerd in die zin dat zij de RSZ niet verbiedt, | n'interdisant pas à l'ONSS, en dépit de l'interdiction de poursuivre |
ondanks het erin bepaalde verbod om middelen van tenuitvoerlegging | des voies d'exécution qu'elle prévoit, de se prévaloir de l'article |
voort te zetten, zich te beroepen op artikel 30bis van de wet van 27 | 30bis de la loi du 27 juin 1969 qui, dans les conditions qu'il |
juni 1969 dat, onder de erin bepaalde voorwaarden, in paragraaf 3 | prévoit, rend, en son paragraphe 3, les commettants solidairement |
ervan de opdrachtgevers hoofdelijk aansprakelijk maakt voor de | responsables du paiement des dettes sociales de l'entrepreneur auquel |
betaling van de sociale schulden van de ondernemer op wie zij een | ils font appel et leur impose, en son paragraphe 4, lorsqu'ils |
beroep doen, en hun, in paragraaf 4 ervan, ertoe verplicht, wanneer | effectuent le paiement dû à cet entrepreneur, de retenir et de verser |
zij de aan die ondernemer verschuldigde prijs betalen, 35 pct. van het | 35 p.c. du montant dont ils sont redevables à l'ONSS. L'article 30bis, |
door hen verschuldigde bedrag in te houden en te storten aan de RSZ. | |
Artikel 30bis, § 11, werd overigens gewijzigd bij artikel 92 van de | § 11, a d'ailleurs été modifié par l'article 92 de la loi du 14 avril |
wet van 14 april 2011 houdende diverse bepalingen om te bepalen dat het mechanisme waarin artikel 30bis voorziet, van toepassing blijft bij het aanwenden van een procedure van gerechtelijke reorganisatie. B.3.2. Met de verwijzende rechter kan worden aangenomen dat, ook al vormen de bepalingen van dat artikel 30bis geen middel tot tenuitvoerlegging in de technische betekenis van het woord, de tenuitvoerlegging ervan niettemin kan leiden tot de betaling, aan een derde, van een bedrag dat verschuldigd was aan diegene die de opschorting geniet, door een van zijn medecontractanten, waarbij die medecontractant bovendien door de wet gehouden is die betaling te verrichten. B.4.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op het verschil in behandeling dat de in het geding zijnde bepaling, geïnterpreteerd zoals in B.3.1, zou instellen tussen de RSZ en de andere schuldeisers van een schuldenaar die de opschorting geniet die is toegekend in het kader van een procedure van gerechtelijke reorganisatie, doordat de Rijksdienst, via het voormelde artikel 30bis, over een waarborg zou beschikken die niet zou worden toegekend aan de andere schuldeisers, zelfs niet aan de buitengewone schuldeisers. B.4.2. In tegenstelling tot hetgeen de Ministerraad aanvoert, gaat het om vergelijkbare categorieën van personen omdat beide categorieën schuldeisers zijn van een schuldenaar in de opschorting. B.4.3. De geïntimeerde partij voor de verwijzende rechter voert aan dat de in het geding zijnde bepaling een andere discriminatie zou doen ontstaan onder ondernemingen die een opschorting genieten, naargelang hun activiteit al dan niet binnen het toepassingsgebied van artikel | 2011 portant des dispositions diverses afin de prévoir que le mécanisme inscrit à l'article 30bis reste applicable lors de la mise en oeuvre d'une procédure de réorganisation judiciaire. B.3.2. Il peut être admis avec le juge a quo que si les dispositions de cet article 30bis ne constituent pas une voie d'exécution au sens technique du terme, leur mise en oeuvre aboutit néanmoins au paiement à un tiers d'une somme qui était due au bénéficiaire du sursis par un de ses cocontractants, ce cocontractant étant de surcroît tenu par la loi d'effectuer ce paiement. B.4.1. La question préjudicielle porte sur la distinction que ferait la disposition en cause, interprétée comme il est dit en B.3.1, entre l'ONSS et les autres créanciers du débiteur bénéficiant du sursis accordé dans le cadre de la procédure de réorganisation judiciaire en ce que l'Office disposerait, par le biais de l'article 30bis précité, d'une garantie qui ne serait pas accordée aux autres créanciers, même extraordinaires. B.4.2. Contrairement à ce que soutient le Conseil des ministres, il s'agit là de catégories de personnes comparables puisque les deux catégories de créanciers sont des créanciers du débiteur sursitaire. B.4.3. La partie intimée devant le juge a quo soutient que la disposition en cause créerait une autre discrimination entre les entreprises bénéficiant d'un sursis, suivant que leur activité tombe |
30bis van de wet van 27 juni 1969 valt. | ou non dans le champ d'application de l'article 30bis de la loi du 27 |
Het staat evenwel niet aan de partijen de draagwijdte van de | juin 1969. Il n'appartient cependant pas aux parties de modifier ou d'étendre la |
prejudiciële vragen die de verwijzende rechter aan het Hof richt, te | portée des questions préjudicielles que le juge a quo adresse à la |
wijzigen of uit te breiden, onverminderd de mogelijkheid, voor het | Cour, sans préjudice de la possibilité, pour la Cour, de prendre en |
Hof, om alle gevolgen van de aan zijn toetsing onderworpen bepalingen | compte l'ensemble des effets des dispositions soumises à son contrôle. |
in aanmerking te nemen. B.5. De bij de wet van 31 januari 2009 vastgelegde procedure van | B.5. La procédure de réorganisation judiciaire prévue par la loi du 31 |
gerechtelijke reorganisatie strekt tot het behouden, onder toezicht | |
van de rechter, van de continuïteit van het geheel of een gedeelte van | janvier 2009 a pour but de préserver, sous le contrôle du juge, la |
de onderneming in moeilijkheden of van haar activiteiten. | continuité de tout ou partie de l'entreprise en difficultés ou de ses |
De parlementaire voorbereiding vermeldt daarover : | activités. Les travaux préparatoires indiquent à ce sujet : |
« ' De continuïteit van de onderneming behouden ', verwijst naar de | « ' Préserver la continuité de l'entreprise ' fait référence à |
entiteit zelf met haar verschillende componenten. ' De activiteiten | l'entité elle-même, avec ses différentes composantes. ' Préserver les |
behouden ' verwijst naar de economische activiteit die gedeeltelijk | activités ' fait référence à l'activité économique partiellement |
losstaat van het medium ervan. De formulering is heel ruim bedoeld, | détachée de son support. La formulation est, à dessein, très large |
teneinde te voorkomen dat de wil van de wetgever door interpretaties | pour éviter que des interprétations ne dénaturent la volonté du |
wordt vertekend : het is duidelijk de bedoeling ervoor te zorgen dat | législateur : il s'agit bien d'assurer que, dans des conditions |
problemen van structurele of toevallige aard in toereikende | économiques adéquates, des problèmes de nature structurelle ou |
economische omstandigheden kunnen worden opgelost » (Parl. St., Kamer, | accidentelle puissent être résolus » (Doc. parl., Chambre, S.E. 2007, |
B.Z. 2007, DOC 52-0160/001, p. 15). | DOC 52-0160/001, p. 15). |
B.6. De wetgever heeft met die procedure de draagwijdte willen | B.6. Le législateur a entendu, par cette procédure, élargir la portée |
verruimen van de regelgeving op het gerechtelijk akkoord, die zij | de la réglementation relative au concordat judiciaire qu'elle remplace |
vervangt (ibid., DOC 52-0160/002, pp. 39 en 82). Hij heeft getracht | (ibid., DOC 52-0160/002, pp. 39 et 82). Il a tenté de concilier |
het doel van behoud van de continuïteit van de onderneming te | l'objectif de préserver la continuité de l'entreprise avec celui de |
verzoenen met dat van vrijwaring van de rechten van de schuldeisers : | sauvegarder les droits des créanciers : |
« [De materie met betrekking tot de gevolgen van de gerechtelijke | « [La matière relative aux conséquences de la réorganisation |
reorganisatie] is een van de moeilijkste die er bestaat omdat een | judiciaire] est l'une des plus difficiles qui soient, parce qu'une |
insolventiewetgeving rekening moet houden met zeer uiteenlopende | législation sur l'insolvabilité doit tenir compte d'intérêts très |
belangen : de belangen van de schuldeisers die wensen betaald te | divergents : les intérêts des créanciers qui souhaitent être payés le |
worden op zo kort mogelijke tijd en de nood om de reorganisatie een | plus vite possible, et la nécessité de donner une chance à la |
kans te geven (met inbegrip van een reorganisatie door overdracht van | réorganisation (y compris une réorganisation par transfert |
de onderneming). De regel is dat de continuïteit en van de onderneming | d'entreprise). La règle est que la continuité de l'entreprise et des |
en van de contracten behouden blijft, maar het is vanzelfsprekend dat | contrats est conservée, mais il va de soi que le maintien des droits |
in een periode van acute betaalmoeilijkheden de handhaving van de | sera menacé pendant une période de difficultés financières importantes |
rechten bedreigd wordt » (ibid., DOC 52-0160/005, p. 10). | » (ibid., DOC 52-0160/005 p. 10). |
B.7. De in het geding zijnde bepaling heeft op haar beurt tot doel te | B.7. La disposition en cause vise, pour sa part, à éviter que la mise |
vermijden dat het aanwenden van middelen tot tenuitvoerlegging « de | en oeuvre de voies d'exécution « [ruinerait] les possibilités de |
mogelijkheden voor het vinden van een evenwichtige oplossing voor de | trouver une solution équilibrée aux problèmes de l'entreprise » |
problemen van de onderneming [zou] tenietdoen » (ibid., DOC | (ibid., DOC 52-0160/002, p. 61), et les limitations apportées aux |
52-0160/002, p. 61), en de beperkingen die bij de artikelen 30 tot 35 | droits des tiers par les articles 30 à 35 expriment elles aussi le |
aan de rechten van derden worden aangebracht, geven eveneens uiting | |
aan de bekommernis van de wetgever om de continuïteit van de onderneming te bevorderen. | souci du législateur de favoriser la continuité de l'entreprise. |
B.8. De hoofdelijke aansprakelijkheid en de verplichtingen tot | B.8. La responsabilité solidaire et les obligations de retenue et de |
inhoudingen en stortingen waarin artikel 30bis van de wet van 27 juni | versement qui sont prévues par l'article 30bis de la loi du 27 juin |
1969 voorziet en die in het geding zijn in de aan de verwijzende | 1969 et qui sont en cause dans l'espèce soumise au juge a quo relèvent |
rechter voorgelegde zaak, vallen onder het stelsel van de registratie | du régime d'enregistrement des entrepreneurs, qui tend à garantir, au |
van de aannemers, dat ertoe strekt, door middel van grondig onderzoek, | moyen de vérifications approfondies, que ceux-ci appliquent |
de correcte toepassing, door hen, van de fiscale en sociale wetgeving | correctement la législation fiscale et sociale (Doc. parl., Sénat, |
te waarborgen (Parl. St., Senaat, 1977-1978, nr. 415-1, p. 38). | 1977-1978, n° 415-1, p. 38). |
Volgens de parlementaire voorbereiding gaat dat stelsel uit van de | Selon les travaux préparatoires, ce régime procède du souci de lutter |
bekommernis om de strijd aan te binden tegen de koppelbazen en de | contre les pourvoyeurs de main-d'oeuvre et les pratiques frauduleuses |
bedrieglijke praktijken die bestaan, enerzijds, in de niet-betaling | se traduisant, d'une part, par le non-paiement des cotisations de |
van sociale bijdragen, bedrijfsvoorheffing en btw en, anderzijds, in | sécurité sociale, du précompte professionnel et de la TVA et, d'autre |
het bezetten van een belangrijk aantal arbeidsplaatsen door personen | part, par l'occupation d'un nombre important de postes de travail soit |
die sociale uitkeringen genieten en die prestaties verrichten die in | par des personnes bénéficiant d'allocations sociales et effectuant des |
strijd zijn met de betrokken uitkeringsreglementering, of door | prestations en violation des dispositions régissant l'octroi de ces |
buitenlanders die niet gemachtigd zijn te werken, wat tot gevolg heeft | allocations, soit par des étrangers non autorisés à travailler, ce qui |
dat het aanbod vermindert voor de werknemers die een regelmatige | a pour effet de réduire d'autant les offres pour les demandeurs |
betrekking zoeken (ibid., p. 36). | d'emploi réguliers (ibid., p. 36). |
B.9. Teneinde te waarborgen dat die doelstellingen kunnen worden | B.9. Pour garantir que ces objectifs puissent être atteints, il n'est |
bereikt, is het niet onredelijk de regeling inzake de registratie van | pas déraisonnable d'assortir le régime de l'enregistrement des |
de aannemers te koppelen aan bepalingen die voor hun medecontractanten | entrepreneurs de dispositions créant des obligations pour ceux qui |
verplichtingen in het leven roepen, zodat die medecontractanten weten | contractent avec eux, de manière à ce que les cocontractants sachent, |
dat, indien zij een overeenkomst willen sluiten met een aannemer die | s'ils souhaitent s'entendre avec un entrepreneur qui ne serait pas |
niet zou zijn geregistreerd, zij het risico lopen gedeeltelijk | |
gehouden te zijn tot betaling van de belastingschulden en van de | enregistré, qu'ils risquent d'être partiellement tenus au paiement des |
sociale bijdragen welke die aannemer verschuldigd zou zijn. Zo wil men | dettes fiscales et des cotisations sociales dont cet entrepreneur |
bereiken dat niemand belang erbij heeft een beroep te doen op de | serait redevable. L'on vise ainsi à ce que nul n'ait intérêt à |
diensten van niet-geregistreerde aannemers (Parl. St., Senaat, | recourir aux services d'entrepreneurs non enregistrés (Doc. parl., |
1977-1978, nr. 415-1, p. 38). | Sénat, 1977-1978, n° 415-1, p. 38). |
B.10. Die doelstelling wordt niet beïnvloed door de opschorting die | B.10. Cet objectif n'est pas affecté par le sursis octroyé dans le |
wordt toegekend in het kader van de procedure van gerechtelijke | |
reorganisatie : immers, de werkzaamheid die, overeenkomstig het doel | cadre de la procédure de réorganisation judiciaire : l'activité qui, |
van de wetgever, wordt voortgezet, vereist dat de kwaliteit van de | conformément à l'objectif du législateur, est poursuivie, requiert que |
voorwaarden waarin die wordt uitgeoefend, gewaarborgd blijft. | la qualité des conditions dans lesquelles elle s'exerce continue |
d'être garantie. | |
B.11. Weliswaar blijkt uit de in artikel 2 van de wet van 31 januari | B.11. Sans doute ressort-il des définitions contenues dans l'article 2 |
2009 vervatte definities van « buitengewone schuldvorderingen in de | de la loi du 31 janvier 2009, relatives aux « créances sursitaires |
opschorting » en « gewone schuldvorderingen in de opschorting », | extraordinaires » et aux « créances sursitaires ordinaires », ainsi |
alsmede uit de parlementaire voorbereiding (Parl. St., Kamer, | que des travaux préparatoires (Doc. parl., Chambre, 2008-2009, DOC |
2008-2009, DOC 52-0160/005, p. 133; Parl. St., Senaat, 2008-2009, nr. 4-995/3, p. 21), dat de RSZ dient te worden beschouwd als een gewone schuldeiser in de opschorting. De in het geding zijnde bepaling beoogt evenwel, over het algemeen, te voorkomen dat de RSZ en de andere schuldeisers, via een beslaglegging tijdens de duur van de opschorting, rechtstreeks afbreuk kunnen doen aan het vermogen van de onderneming die de opschorting geniet, en de continuïteit ervan aldus bedreigen. Het gaat dus om een geval dat vreemd is aan het geval waarin, zoals te dezen, de schuldenaar in opschorting zelf schuldeiser is van een opdrachtgever, waarbij de bedragen die door de laatstgenoemde verschuldigd zijn slechts ter beschikking van de eerstgenoemde worden gesteld na aftrek van de | 52-0160/005, p. 133; Doc. parl., Sénat, 2008-2009, n° 4-995/3, p. 21) que l'ONSS doit être considéré comme un créancier sursitaire ordinaire. Cependant, la disposition en cause vise, de manière générale, à éviter que l'ONSS et les autres créanciers puissent, en pratiquant une saisie au cours du sursis, porter une atteinte directe au patrimoine de l'entreprise qui bénéficie de ce sursis et menacer ainsi sa continuité. Il s'agit donc d'une hypothèse étrangère à celle dans laquelle, comme en l'espèce, le débiteur sursitaire est lui-même le créancier d'un commettant, les sommes dues par le second n'étant mises à la disposition du premier que sous déduction de celles versées à |
bedragen die met toepassing van het voormelde artikel 30bis, § 4, van | l'ONSS en application de l'article 30bis, § 4, de la loi du 27 juin |
de voormelde wet van 27 juni 1969 aan de RSZ zijn gestort. | 1969 précitée. |
B.12. De in het geding zijnde maatregel doet niet op onevenredige | B.12. La mesure en cause ne porte pas une atteinte disproportionnée |
wijze afbreuk aan de rechten van de andere schuldeisers omdat, | aux droits des autres créanciers, parce que, compte tenu de l'objectif |
rekening houdend met het doel dat erin bestaat de belangen van de | |
sociale zekerheid te vrijwaren, alsook de praktijken van de | de garantir les intérêts de la sécurité sociale ainsi que de lutter |
koppelbazen te bestrijden, de procedure van invordering van | contre les pratiques des pourvoyeurs de main-d'oeuvre, la procédure de |
overheidsinkomsten, teneinde de overheid in staat te stellen haar | recouvrement des charges publiques a pu, afin de permettre aux |
verbintenissen ten aanzien van de collectiviteit na te komen, in | pouvoirs publics de remplir leurs engagements vis-à-vis de la |
zekere mate van het gemeen recht vermocht af te wijken. Tijdens de | collectivité, déroger dans une certaine mesure au droit commun. Par |
bespreking van een wet tot wijziging van de in het geding zijnde | ailleurs, le législateur a observé à l'occasion de la discussion d'une |
bepalingen heeft de wetgever trouwens opgemerkt : | loi qui modifia les dispositions en cause : |
« Deze laatsten [de koppelbazen] blijken evenwel hun fraudeprocédés | « Ceux-ci [les pourvoyeurs de main-d'oeuvre] semblent avoir adapté |
aan die reglementering te hebben aangepast : zij leven de formele | leurs procédés de fraude à cette réglementation : ils observent les |
voorschriften van de bestaande reglementering na, doch blijven in | dispositions formelles de la réglementation existante mais manquent à |
gebreke en dienen zich als onvermogend aan wanneer de eerste | leurs devoirs. Ils se présentent, en effet, comme insolvables quand |
initiatieven voor de invordering van hun fiscale en sociale schulden | sont prises les premières initiatives de recouvrement de leurs dettes |
worden genomen. | fiscales ou sociales. |
De fraude is aanzienlijk, daarom achtte de Regering nieuwe maatregelen | La fraude est importante; c'est la raison pour laquelle le |
ter bestrijding van die praktijken noodzakelijk » (Parl. St., Senaat, | Gouvernement a estimé nécessaire de prendre de nouvelles mesures |
1988-1989, nr. 736-5, p. 4). | contre ces pratiques » (Doc. parl., Sénat, 1988-1989, n° 736-5, p. 4). |
Het doel van bestrijding van de sociale fraude werd later bevestigd | L'objectif de lutte contre la fraude sociale a été confirmé |
(Parl. St., Kamer, 2006-2007, DOC 51-3058/001, p. 21). | ultérieurement (Doc. parl., Chambre, 2006-2007, DOC 51-3058/001, p. |
B.13. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | 21). B.13. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 30 van de wet van 31 januari 2009 betreffende de continuïteit | L'article 30 de la loi du 31 janvier 2009 relative à la continuité des |
van de ondernemingen schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet | entreprises ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
niet. Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 7 maart 2013. | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 7 mars 2013. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
R. Henneuse | R. Henneuse |