← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 20/2013 van 28 februari 2013 Rolnummer 5308 In zake : het
beroep tot vernietiging van artikel 2, 1°, van de wet van 11 juli 2011 « tot wijziging van de artikelen
216bis en 216ter van het Wetboek van strafvordering en Het Grondwettelijk
Hof, samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechter(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 20/2013 van 28 februari 2013 Rolnummer 5308 In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 2, 1°, van de wet van 11 juli 2011 « tot wijziging van de artikelen 216bis en 216ter van het Wetboek van strafvordering en Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 20/2013 du 28 février 2013 Numéro du rôle : 5308 En cause : le recours en annulation de l'article 2, 1°, de la loi du 11 juillet 2011 « modifiant les articles 216bis et 216ter du Code d'instruction criminelle et l'articl La Cour constitutionnelle, composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 20/2013 van 28 februari 2013 | Extrait de l'arrêt n° 20/2013 du 28 février 2013 |
Rolnummer 5308 | Numéro du rôle : 5308 |
In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 2, 1°, van de wet | En cause : le recours en annulation de l'article 2, 1°, de la loi du |
van 11 juli 2011 « tot wijziging van de artikelen 216bis en 216ter van | 11 juillet 2011 « modifiant les articles 216bis et 216ter du Code |
het Wetboek van strafvordering en van artikel 7 van de wet van 6 juni | d'instruction criminelle et l'article 7 de la loi du 6 juin 2010 |
2010 tot invoering van het Sociaal Strafwetboek », ingesteld door de | introduisant le Code pénal social », introduit par l'ASBL « Ligue des |
vzw « Ligue des Droits de l'Homme ». | Droits de l'Homme ». |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de | composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. | Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, |
Moerman, E. Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul en F. | J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul et F. Daoût, assistée du |
Daoût, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter R. Henneuse, | greffier F. Meersschaut, présidée par le président R. Henneuse, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging | I. Objet du recours et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 1 februari | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 1er |
2012 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 6 | février 2012 et parvenue au greffe le 6 février 2012, l'ASBL « Ligue |
februari 2012, heeft de vzw « Ligue des Droits de l'Homme » met | |
maatschappelijke zetel te 1000 Brussel, Kogelstraat 22, beroep tot | des Droits de l'Homme », dont le siège social est établi à 1000 |
Bruxelles, rue du Boulet 22, a introduit un recours en annulation de | |
vernietiging ingesteld van artikel 2, 1°, van de wet van 11 juli 2011 | l'article 2, 1°, de la loi du 11 juillet 2011 « modifiant les articles |
« tot wijziging van de artikelen 216bis en 216ter van het Wetboek van | 216bis et 216ter du Code d'instruction criminelle et l'article 7 de la |
strafvordering en van artikel 7 van de wet van 6 juni 2010 tot | loi du 6 juin 2010 introduisant le Code pénal social » (publiée au |
invoering van het Sociaal Strafwetboek » (bekendgemaakt in het | |
Belgisch Staatsblad van 1 augustus 2011). | Moniteur belge du 1er août 2011). |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Na de wijziging ervan bij de wet van 14 april 2011, bepaalde | B.1. Après sa modification par la loi du 14 avril 2011, l'article |
artikel 216bis van het Wetboek van strafvordering : | 216bis du Code d'instruction criminelle disposait : |
« § 1. De procureur des Konings kan, indien hij meent voor een | « § 1er. Lorsque le procureur du Roi estime, pour une contravention, |
overtreding, een wanbedrijf of een misdaad die bij toepassing van de | un délit ou un crime susceptible de correctionnalisation par |
artikelen 1 en 2 van de wet van 4 oktober 1867 op de verzachtende | application des articles 1er et 2 de la loi du 4 octobre 1867 sur les |
omstandigheden vatbaar is voor correctionalisering, enkel een | circonstances atténuantes, ne devoir requérir qu'une amende ou qu'une |
geldboete of enkel een geldboete met verbeurdverklaring te moeten | amende avec confiscation, il peut inviter le suspect à verser une |
vorderen, de verdachte verzoeken een bepaalde geldsom te storten aan | somme d'argent déterminée au Service public fédéral Finances. |
de Federale Overheidsdienst Financiën. | Le procureur du Roi fixe les modalités et le délai de paiement et |
De procureur des Konings bepaalt op welke wijze en binnen welke | précise, dans l'espace et dans le temps, les faits pour lesquels il |
termijn de betaling geschiedt en de precieze feiten omschreven in tijd | propose le paiement. Ce délai est de quinze jours au moins et de trois |
en ruimte waarvoor hij de betaling voorstelt. Die termijn is ten | |
minste vijftien dagen en ten hoogste drie maanden. De procureur des | mois au plus. Le procureur du Roi peut prolonger ce délai quand des |
Konings kan deze termijn verlengen wanneer bijzondere omstandigheden | circonstances particulières le justifient, ou l'écourter si le suspect |
het wettigen of verkorten indien de verdachte hiermee instemt. | y consent. La proposition et la décision de prolongation interrompent la |
Het voorstel en de beslissing tot verlenging stuiten de verjaring van | |
de strafvordering. | prescription de l'action publique. |
De in het eerste lid bedoelde geldsom mag niet meer bedragen dan het | La somme visée à l'alinéa 1er ne peut être supérieure au maximum de |
maximum van de in de wet voorziene geldboete, verhoogd met de | l'amende prévue par la loi, majorée des décimes additionnels et doit |
opdeciemen, en dient in verhouding te staan tot de zwaarte van het | être proportionnelle à la gravité de l'infraction. Pour les |
misdrijf. Voor de inbreuken bedoeld in het Sociaal Strafwetboek mag de | infractions visées au Code pénal social, la somme prévue à l'alinéa 1er |
geldsom voorzien in het eerste lid niet lager zijn [dan] 40 % van de minimabedragen van de administratieve geldboete, in voorkomend geval vermenigvuldigd met het aantal betrokken werknemers, kandidaat [-]werknemers, zelfstandigen, stagiairs, zelfstandige stagiairs of kinderen. Wanneer het misdrijf kosten van analyse of van deskundig onderzoek heeft veroorzaakt, kan de bepaalde som worden verhoogd met het bedrag van die kosten of met een gedeelte ervan; het gedeelte van de som dat gestort is om die kosten te dekken, wordt toegewezen aan de instelling waaraan of aan de persoon wie ze verschuldigd zijn. De procureur des Konings verzoekt de verdachte van het misdrijf waarop de verbeurdverklaring staat of kan staan, binnen een door hem bepaalde termijn afstand te doen van de in beslag genomen goederen of vermogensvoordelen, of indien de goederen of vermogensvoordelen niet in beslag genomen zijn, deze af te geven op de door hem bepaalde plaats. Betaling, afstand en afgifte doen de strafvordering vervallen, mits zij binnen de bepaalde termijn plaatshebben. De aangestelden van de Federale Overheidsdienst Financiën geven de procureur des Konings kennis van de verrichte storting. § 2. Het recht, in paragraaf 1 aan de procureur des Konings toegekend, kan ook worden uitgeoefend wanneer de onderzoeksrechter met een onderzoek is gelast of wanneer de zaak reeds bij de rechtbank of het hof aanhangig is gemaakt, indien de verdachte, de inverdenkinggestelde of de beklaagde zijn bereidheid te kennen geeft de aan een ander veroorzaakte schade te vergoeden, voor zover er nog geen vonnis of arrest is uitgesproken dat kracht van gewijsde heeft verkregen. Het | ne peut être inférieure à 40 pour cent des montants minima de l'amende administrative, le cas échéant, multipliés par le nombre de travailleurs, candidats travailleurs, indépendants, stagiaires, stagiaires indépendants ou enfants concernés. Lorsque l'infraction a donné lieu à des frais d'analyse ou d'expertise, la somme fixée pourra être augmentée du montant ou d'une partie du montant de ces frais; la partie de la somme versée pour couvrir ces frais sera attribuée à l'organisme ou à la personne qui les a exposés. Le procureur du Roi invite l'auteur de l'infraction passible ou susceptible de confiscation à abandonner, dans un délai qu'il fixe, les biens ou avantages patrimoniaux saisis ou, s'ils ne sont pas saisis, à les remettre à l'endroit qu'il fixe. Les paiements, abandon et remise effectués dans le délai indiqué éteignent l'action publique. Les préposés du Service public fédéral Finances informent le procureur du Roi du versement effectué. § 2. La faculté accordée au procureur du Roi au paragraphe 1er peut également être exercée lorsque le juge d'instruction est déjà chargé d'instruire ou lorsque le tribunal ou la cour est déjà saisi du fait, si le suspect, l'inculpé ou le prévenu manifeste sa volonté de réparer le dommage causé à autrui, pour autant qu'aucun jugement ou arrêt ne soit intervenu qui a acquis force de chose jugée. L'initiative peut |
initiatief kan ook uitgaan van de procureur des Konings. | aussi émaner du procureur du Roi. |
In voorkomend geval laat de procureur des Konings zich het | Le cas échéant, le procureur du Roi se fait communiquer le dossier |
strafdossier in mededeling geworden door de onderzoeksrechter, die een | répressif par le juge d'instruction, qui peut rendre un avis sur |
advies kan geven over de stand van het onderzoek. | l'état d'avancement de l'instruction. |
Hetzij op vraag van de verdachte, hetzij ambtshalve stelt de procureur | Soit à la demande du suspect, soit d'office, le procureur du Roi, s'il |
des Konings, indien hij van oordeel is dat toepassing kan gemaakt | estime que le présent paragraphe peut être appliqué, informe le |
worden van deze paragraaf, de verdachte, het slachtoffer en hun | suspect, la victime et leurs avocats qu'ils peuvent prendre |
advocaten in kennis dat zij inzage in het strafdossier krijgen voor | connaissance du dossier répressif, pour autant qu'ils n'aient pas |
zover zij dat nog niet hadden. | encore pu le faire. |
De procureur des Konings bepaalt dag, uur en plaats van de oproeping | Le procureur du Roi fixe le jour, l'heure et le lieu de la convocation |
van de verdachte, de inverdenkinggestelde of de beklaagde en het slachtoffer en hun advocaten, hij licht zijn voornemen toe en bepaalt op welke feiten omschreven in tijd en ruimte de betaling van de geldsom betrekking zal hebben. Hij bepaalt het bedrag van de geldsom, de kosten en de goederen of vermogensvoordelen waarvan afstand of afgifte dient gedaan te worden, overeenkomstig de in paragraaf 1 bepaalde wijze. Hij bepaalt de termijn binnen dewelke de verdachte, de inverdenkinggestelde of de beklaagde en het slachtoffer tot een akkoord kunnen komen in verband met de omvang van de schade en de regeling van de schadevergoeding. Indien bovenvermelde partijen tot een akkoord zijn gekomen, melden zij dat aan de procureur des Konings die het akkoord akteert in een proces-verbaal. In overeenstemming met paragraaf 1 vervalt de strafvordering tegen de dader die de door de procureur des Konings voorgestelde minnelijke schikking heeft aanvaard en nageleefd. De minnelijke schikking doet evenwel geen afbreuk aan de strafvordering tegen de overige daders, mededaders of medeplichtigen, noch aan de vorderingen van de slachtoffers tegen hen. De wegens hetzelfde misdrijf veroordeelde personen zijn hoofdelijk gehouden tot teruggave en schadevergoeding en, onverminderd artikel 50, derde lid, van het Strafwetboek, tot betaling van de gerechtskosten, ook al heeft de dader die een minnelijke schikking heeft aanvaard, hieraan reeds voldaan. Wanneer een minnelijke schikking is uitgevoerd in een zaak die aanhangig werd gemaakt en over de strafvordering nog geen vonnis of arrest werd uitgesproken dat in kracht van gewijsde is gegaan, geeft al naar het geval de procureur des Konings of de procureur-generaal bij het hof van beroep of het arbeidshof daarvan zonder verwijl officieel bericht aan de gevatte politierechtbank, correctionele rechtbank of hof van beroep en, in voorkomend geval, aan het Hof van Cassatie. Op vordering van de procureur des Konings stelt de bevoegde rechter | du suspect, de l'inculpé ou du prévenu et de la victime et de leurs avocats, il explique son intention et il indique les faits, décrits dans le temps et dans l'espace, auxquels le paiement de la somme d'argent se rapportera. Il fixe le montant de la somme d'argent et des frais et indique les objets ou avantages patrimoniaux à abandonner ou à remettre, selon les modalités précisées au paragraphe 1er. Il fixe le délai dans lequel le suspect, l'inculpé ou le prévenu et la victime peuvent conclure un accord relatif à l'importance du dommage causé et à l'indemnisation. Si les parties susmentionnées sont parvenues à un accord, elles en avisent le procureur du Roi, qui actera l'accord dans un procès-verbal. Conformément au paragraphe 1er, l'action publique s'éteint dans le chef de l'auteur qui aura accepté et observé la transaction proposée par le procureur du Roi. Toutefois, la transaction ne porte pas atteinte à l'action publique contre les autres auteurs, coauteurs ou complices, ni aux actions des victimes à leur égard. Les personnes condamnées du chef de la même infraction sont solidairement tenues aux restitutions et aux dommages et intérêts et, sans préjudice de l'article 50, alinéa 3, du Code pénal, au paiement des frais de justice, même si l'auteur qui a accepté la transaction s'en est déjà libéré. Quand une transaction est exécutée dans une affaire pendante et que l'action publique n'a pas encore fait l'objet d'un jugement ou d'un arrêt passé en force de chose jugée, le procureur du Roi ou le procureur général près la cour d'appel ou la cour du travail, selon le cas, en avise officiellement sans délai le tribunal de police, le tribunal correctionnel et la cour d'appel saisies et, le cas échéant, la Cour de Cassation. Sur réquisition du procureur du Roi, le juge compétent constate |
het verval van de strafvordering vast ten aanzien van de dader die het | l'extinction de l'action publique dans le chef de l'auteur qui a |
voorstel aanvaard en nageleefd heeft. | accepté et observé la proposition. |
Indien de procureur des Konings geen akkoord kan akteren kunnen de | S'il n'y a pas d'accord à acter par le procureur du Roi, les documents |
documenten die werden opgemaakt en de mededelingen die werden gedaan | établis et les communications faites lors de la concertation ne |
tijdens het overleg niet ten laste van de dader worden aangewend in | peuvent être utilisés à charge de l'auteur dans une procédure pénale, |
een strafrechtelijke, burgerrechtelijke, administratieve, arbitrale of | civile, administrative, arbitrale ou dans toute autre procédure visant |
enige andere procedure voor het oplossen van conflicten en zijn ze | à résoudre des conflits et ils ne sont pas admissibles comme preuve, |
niet toelaatbaar als bewijs, zelfs niet als buitengerechtelijke | même comme aveu extrajudiciaire. |
bekentenis. § 3. Het bij de eerste en tweede paragraaf bepaalde recht behoort ook, | § 3. Le droit prévu aux paragraphes 1er et 2 appartient aussi, pour |
ten aanzien van dezelfde feiten, aan de arbeidsauditeur, de federale | les mêmes faits, à l'auditeur du travail, au procureur fédéral et au |
procureur en de procureur-generaal in hoger beroep en, ten aanzien van | procureur général en degré d'appel et, pour les personnes visées aux |
de personen bedoeld in de artikelen 479 en 483 van het Wetboek van | articles 479 et 483 du Code d'instruction criminelle, au procureur |
strafvordering, aan de procureur-generaal bij het hof van beroep. | général près la cour d'appel. |
§ 4. De eventueel aan een ander veroorzaakte schade dient geheel | § 4. Le dommage éventuellement causé à autrui doit être entièrement |
vergoed te zijn vooraleer de schikking kan worden voorgesteld. De | réparé avant que la transaction puisse être proposée. Toutefois, elle |
schikking kan evenwel ook worden voorgesteld op voorwaarde dat de | pourra aussi être proposée si l'auteur a reconnu par écrit, sa |
dader in een geschrift zijn burgerlijke aansprakelijkheid voor het | responsabilité civile pour le fait générateur du dommage, et produit |
schadeverwekkende feit heeft erkend en hij het bewijs heeft geleverd | la preuve de l'indemnisation de la fraction non contestée du dommage |
van de vergoeding van het niet-betwiste gedeelte van de schade en de | et des modalités de règlement de celui-ci. En tout état de cause, la |
regeling ervan. In ieder geval kan het slachtoffer zijn rechten doen | victime pourra faire valoir ses droits devant le tribunal compétent. |
gelden voor de bevoegde rechtbank. In dat geval geldt de betaling van | Dans ce cas, le paiement de la somme d'argent par l'auteur constitue |
de geldsom door de dader als een onweerlegbaar vermoeden van fout. | une présomption irréfragable de sa faute. |
§ 5. De verzoeken bedoeld in dit artikel worden gedaan bij gewone brief. | § 5. Les demandes visées au présent article se font par pli ordinaire. |
§ 6. De hierboven beschreven minnelijke schikking is niet toepasselijk | § 6. La transaction telle que décrite ci-dessus n'est pas applicable |
op de misdrijven waaromtrent kan worden getransigeerd overeenkomstig | aux infractions sur lesquelles il peut être transigé conformément à |
artikel 263 van het koninklijk besluit van 18 juli 1977 tot | l'article 263 de l'arrêté royal du 18 juillet 1977 portant |
coördinatie van de algemene bepalingen inzake douane en accijnzen. | coordination des dispositions générales relatives aux douanes et accises. |
Voor de fiscale of sociale misdrijven waarmee belastingen of sociale | Pour les infractions fiscales ou sociales qui ont permis d'éluder des |
bijdragen konden worden omzeild, is de minnelijke schikking pas | impôts ou des cotisations sociales, la transaction n'est possible |
mogelijk nadat de dader van het misdrijf de door hem verschuldigde | qu'après le paiement des impôts ou des cotisations sociales éludés |
belastingen of sociale bijdragen, inclusief de intresten, heeft | dont l'auteur est redevable, en ce compris les intérêts, et moyennant |
betaald, en de fiscale of de sociale administratie daarmee heeft | l'accord de l'administration fiscale ou sociale ». |
ingestemd ». B.2. Artikel 2, 1°, van de wet van 11 juli 2011 « tot wijziging van de | B.2. L'article 2, 1°, de la loi du 11 juillet 2011 « modifiant les |
artikelen 216bis en 216ter van het Wetboek van strafvordering en van | articles 216bis et 216ter du Code d'instruction criminelle et |
artikel 7 van de wet van 6 juni 2010 tot invoering van het Sociaal | l'article 7 de la loi du 6 juin 2010 introduisant le Code pénal social |
Strafwetboek » vervangt het eerste lid van paragraaf 1 van het | » remplace l'alinéa 1er du paragraphe 1er de l'article 216bis précité |
voormelde artikel 216bis door de volgende tekst : | par le texte suivant : |
« De procureur des Konings kan, indien hij meent dat een feit niet van | « Lorsque le procureur du Roi estime que le fait ne paraît pas être de |
aard schijnt te zijn dat het gestraft moet worden met een hoofdstraf | |
van meer dan twee jaar correctionele gevangenisstraf of een zwaardere | nature à devoir être puni d'un emprisonnement correctionnel principal |
straf, desgevallend met inbegrip van de verbeurdverklaring, en dat het | de plus de deux ans ou d'une peine plus lourde, y compris la |
geen zware aantasting inhoudt van de lichamelijke integriteit, de | confiscation le cas échéant, et qu'il ne comporte pas d'atteinte grave |
dader verzoeken een bepaalde geldsom te storten aan de Federale | à l'intégrité physique, il peut inviter l'auteur à verser une somme |
Overheidsdienst Financiën ». | d'argent déterminée au Service public fédéral Finances ». |
Ten aanzien van de ontvankelijkheid van het tweede middel | Quant à la recevabilité du second moyen |
B.3.1. Artikel 6 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | B.3.1. L'article 6 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour |
Grondwettelijk Hof vereist onder meer dat het verzoekschrift met | constitutionnelle exige, entre autres, que la requête portant un |
betrekking tot een beroep tot vernietiging voor elk middel uiteenzet | recours en annulation expose, pour chaque moyen, en quoi les règles |
in welk opzicht de regels waarvan de schending voor het Hof wordt | dont la violation est alléguée devant la Cour auraient été |
aangevoerd, door de bestreden wetsbepaling zouden zijn geschonden. | transgressées par la disposition législative attaquée. |
Wanneer het middel is afgeleid uit de schending van het beginsel van | Lorsque le moyen est pris de la violation du principe d'égalité et de |
gelijkheid en niet-discriminatie dat door de artikelen 10 en 11 van de Grondwet wordt gewaarborgd, dient het te preciseren van welke categorie van personen de situatie moet worden vergeleken met de situatie van de categorie van personen ten aanzien van wie een discriminatie wordt aangevoerd. Het middel moet eveneens preciseren in welk opzicht de bestreden bepaling leidt tot een verschil in behandeling dat discriminerend zou zijn. B.3.2. Uit de uiteenzetting van het tweede middel blijkt dat het Hof wordt verzocht zich uit te spreken over de bestaanbaarheid van artikel 216bis, § 1, eerste lid, van het Wetboek van strafvordering - zoals | non-discrimination garanti par les articles 10 et 11 de la Constitution, il doit préciser quelle est la catégorie de personnes dont la situation doit être comparée avec celle de la catégorie de personnes prétendument discriminée. Le moyen doit aussi préciser en quoi la disposition attaquée entraîne une différence de traitement qui serait discriminatoire. B.3.2. Il ressort des développements du second moyen que la Cour est invitée à statuer sur la compatibilité de l'article 216bis, § 1er, alinéa 1er, du Code d'instruction criminelle - tel qu'il a été |
het bij de bestreden bepaling is vervangen - met de artikelen 10 en 11 | remplacé par la disposition attaquée - avec les articles 10 et 11 de |
van de Grondwet, in zoverre de bestreden bepaling, door de procureur des Konings te verbieden om de dader van een feit dat een « zware aantasting [...] van [andermans] lichamelijke integriteit » inhoudt, te verzoeken een bepaalde geldsom te storten, een verschil in behandeling zou teweegbrengen tussen, enerzijds, de dader van een « misdrijf tegen personen » en, anderzijds, de dader van een ander soort van misdrijf. B.3.3. De uiteenzetting van het verzoekschrift met betrekking tot het tweede middel laat het Hof niet toe om met zekerheid die twee categorieën van personen duidelijk te omlijnen. Het tweede middel is onontvankelijk. Ten gronde B.4. Uit de uiteenzetting van het eerste middel blijkt dat het Hof wordt verzocht zich uit te spreken over de bestaanbaarheid van de woorden « zware aantasting [...] van de lichamelijke integriteit » die worden gebruikt in artikel 216bis, § 1, eerste lid, van het Wetboek | la Constitution, en ce que, en interdisant au procureur du Roi d'inviter l'auteur d'un fait qui comporte une « atteinte grave à l'intégrité physique » d'autrui à verser une somme d'argent, la disposition attaquée ferait une différence de traitement entre, d'une part, l'auteur d'une « infraction contre les personnes » et, d'autre part, l'auteur d'un autre type d'infraction. B.3.3. Les développements de la requête relatifs au second moyen ne permettent pas à la Cour d'identifier, de manière certaine, ces deux catégories de personnes. Le second moyen est irrecevable. Quant au fond B.4. Il ressort des développements du premier moyen que la Cour est invitée à statuer sur la compatibilité des mots « atteinte grave à l'intégrité physique » utilisés par l'article 216bis, § 1er, alinéa 1er, |
van strafvordering - zoals het bij de bestreden bepaling is vervangen | du Code d'instruction criminelle - tel qu'il a été remplacé par la |
- met de artikelen 12, tweede lid, en 14 van de Grondwet, in samenhang | disposition attaquée - avec les articles 12, alinéa 2, et 14 de la |
gelezen met artikel 7.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van | Constitution, lus en combinaison avec l'article 7.1 de la Convention |
de mens, met artikel 15, lid 1, van het Internationaal Verdrag inzake | européenne des droits de l'homme, avec l'article 15, paragraphe 1re, |
burgerrechten en politieke rechten en met artikel 49, lid 1, van het | du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et avec |
Handvest van de grondrechten van de Europese Unie. | l'article 49, paragraphe 1re, de la Charte des droits fondamentaux de |
l'Union européenne. | |
B.5.1. Artikel 12, tweede lid, van de Grondwet bepaalt : | B.5.1. L'article 12, alinéa 2, de la Constitution dispose : |
« Niemand kan worden vervolgd dan in de gevallen die de wet bepaalt en | « Nul ne peut être poursuivi que dans les cas prévus par la loi, et |
in de vorm die zij voorschrijft ». | dans la forme qu'elle prescrit ». |
Artikel 14 van de Grondwet bepaalt : | L'article 14 de la Constitution dispose : |
« Geen straf kan worden ingevoerd of toegepast dan krachtens de wet ». | « Nulle peine ne peut être établie ni appliquée qu'en vertu de la loi ». |
B.5.2. Artikel 7.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de | B.5.2. L'article 7.1 de la Convention européenne des droits de l'homme |
mens bepaalt : | dispose : |
« Niemand kan worden veroordeeld wegens een handelen of nalaten, dat | « Nul ne peut être condamné pour une action ou une omission qui, au |
geen strafbaar feit naar nationaal of internationaal recht uitmaakte | moment où elle a été commise, ne constituait pas une infraction |
ten tijde dat het handelen of nalaten geschiedde. Evenmin zal een | d'après le droit national ou international. De même il n'est infligé |
zwaardere straf worden opgelegd dan die welke ten tijde van het begaan | aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où |
van het strafbare feit van toepassing was ». | l'infraction a été commise ». |
B.5.3. Artikel 15, lid 1, van het Internationaal Verdrag inzake | B.5.3. L'article 15, paragraphe 1re, du Pacte international relatif |
burgerrechten en politieke rechten bepaalt : | aux droits civils et politiques dispose : |
« Niemand kan worden veroordeeld wegens een handelen of nalaten, dat | « Nul ne sera condamné pour des actions ou omissions qui ne |
geen strafbaar feit naar nationaal of internationaal recht uitmaakte | constituaient pas un acte délictueux d'après le droit national ou |
ten tijde dat het handelen of nalaten geschiedde. Evenmin, mag een | international au moment où elles ont été commises. De même, il ne sera |
zwaardere straf worden opgelegd dan die welke ten tijde van het begaan | infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au |
van het strafbare feit van toepassing was. Indien, na het begaan van | moment où l'infraction a été commise. Si, postérieurement à cette |
het strafbare feit de wet mocht voorzien in de oplegging van een | infraction, la loi prévoit l'application d'une peine plus légère, le |
lichtere straf, dient de overtreder daarvan te profiteren ». | délinquant doit en bénéficier ». |
B.6.1. Artikel 216bis van het Wetboek van strafvordering regelt de | B.6.1. L'article 216bis du Code d'instruction criminelle règle la |
minnelijke schikking in strafzaken. | transaction pénale. |
Die bepaling maakt deel uit van hoofdstuk III (« Bepalingen | Cette disposition fait partie du chapitre III (« Dispositions |
betreffende het verval van de strafvordering voor sommige misdrijven | relatives à l'extinction de l'action publique pour certaines |
onder bepaalde voorwaarden ») van titel I (« Politierechtbanken en | infractions, moyennant la réalisation de certaines conditions ») du |
titre premier (« Des tribunaux de police et des tribunaux | |
correctionele rechtbanken ») van boek II (« Het gerecht ») van dat | correctionnels ») du livre II (« De la justice ») de ce Code. |
Wetboek. B.6.2. Artikel 216bis van het Wetboek van strafvordering strekt niet | B.6.2. L'article 216bis du Code d'instruction criminelle n'a pas pour |
ertoe, met toepassing van artikel 12, tweede lid, van de Grondwet, de | objet de définir, en application de l'article 12, alinéa 2, de la |
gevallen te definiëren waarin vervolging is toegestaan aangezien het | Constitution, les cas dans lesquels une poursuite est autorisée dès |
geen gedragingen strafbaar stelt, noch de vervolging van strafbaar | lors qu'il n'érige pas en infraction certains comportements ni |
gestelde gedragingen verhindert. De minnelijke schikking in strafzaken | n'empêche la poursuite de comportements incriminés. La transaction |
is evenmin een straf in de zin van artikel 14 van de Grondwet. | pénale n'est pas non plus une peine au sens de l'article 14 de la |
Door de grenzen vast te stellen waarbinnen de procureur des Konings | Constitution. En fixant les limites dans lesquelles le procureur du Roi peut |
een minnelijke schikking in strafzaken kan voorstellen aan de | proposer une transaction pénale à l'auteur présumé d'une infraction, |
vermoedelijke dader van een strafbaar feit, raakt de bestreden | la disposition attaquée concerne la forme des poursuites visée à |
bepaling de vorm van de vervolging, bedoeld in artikel 12, tweede lid, | l'article 12, alinéa 2, de la Constitution. |
van de Grondwet. | |
B.7. In zoverre zij het wettigheidsbeginsel in strafzaken waarborgen, | B.7. En ce qu'ils garantissent le principe de légalité en matière |
hebben artikel 7.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de | pénale, l'article 7.1 de la Convention européenne des droits de |
mens en artikel 15, lid 1, van het Internationaal Verdrag inzake | l'homme et l'article 15, paragraphe 1re, du Pacte international |
burgerrechten en politieke rechten een draagwijdte die analoog is aan | relatif aux droits civils et politiques ont une portée analogue aux |
de artikelen 12, tweede lid, en 14 van de Grondwet. | articles 12, alinéa 2, et 14 de la Constitution. |
B.8. Uit die bepalingen vloeit voort dat de strafwet moet worden | B.8. Il découle des dispositions précitées que la loi pénale doit être |
geformuleerd in bewoordingen op grond waarvan eenieder, op het | formulée en des termes qui permettent à chacun de connaître, au moment |
ogenblik waarop hij een gedrag aanneemt, kan uitmaken of dat gedrag al | où il adopte un comportement, si ce comportement est punissable ou non |
dan niet strafbaar is en de mogelijkerwijs op te lopen straf kan | et la peine éventuellement encourue. Les principes de légalité et de |
kennen. De beginselen van wettigheid en voorspelbaarheid zijn van | |
toepassing op de hele strafrechtspleging. De voormelde bepalingen | prévisibilité sont applicables à l'ensemble de la procédure pénale. |
willen aldus elk risico van willekeurig optreden vanwege de | Ces dispositions entendent ainsi exclure tout risque d'intervention |
uitvoerende of de rechterlijke macht uitsluiten bij het vaststellen en | arbitraire de la part du pouvoir exécutif ou du pouvoir judiciaire |
toepassen van de straffen. | dans l'établissement et l'application des peines. |
Het wettigheidsbeginsel in strafzaken gaat niet zover dat het de | Le principe de légalité en matière pénale ne va pas jusqu'à obliger le |
wetgever ertoe verplicht elk aspect van de strafbaarstelling, van de | législateur à régler lui-même chaque aspect de l'incrimination, de la |
straf of van de strafrechtspleging zelf te regelen. Meer bepaald staat | peine ou de la procédure pénale. Il n'empêche pas, plus précisément, |
het niet eraan in de weg dat de wetgever aan de rechter of aan het | que le législateur attribue un pouvoir d'appréciation au juge ou au |
openbaar ministerie een beoordelingsbevoegdheid toekent. Er dient | ministère public. Il faut en effet tenir compte du caractère de |
immers rekening te worden gehouden met het algemene karakter van de | généralité des dispositions législatives, de la diversité des |
wettelijke bepalingen, de uiteenlopende situaties waarop zij van | situations auxquelles elles s'appliquent et de l'évolution des |
toepassing zijn en de evolutie van de gedragingen die zij bestraffen. | comportements qu'elles répriment. |
B.9. Te dezen is niet de wettigheid van de strafbaarstelling of van de | B.9. En l'espèce, ce n'est pas la légalité de l'incrimination ou de la |
straf in het geding, maar die van de strafrechtspleging. | peine qui est en cause mais celle de la procédure pénale. |
De vereiste van voorspelbaarheid van de strafrechtspleging waarborgt | L'exigence de prévisibilité de la procédure pénale garantit à tout |
elke burger dat tegen hem enkel een opsporingsonderzoek, een | citoyen qu'il ne pourra faire l'objet d'une information, d'une |
gerechtelijk onderzoek en een vervolging kunnen worden ingesteld | |
volgens een bij de wet vastgestelde procedure waarvan hij vóór de | instruction et de poursuites que selon une procédure établie par la |
aanwending ervan kennis kan nemen. | |
B.10.1. De mogelijkheid voor het openbaar ministerie om een minnelijke | loi et dont il peut prendre connaissance avant sa mise en oeuvre. |
schikking in strafzaken voor te stellen onder de voorwaarden die de | B.10.1. La faculté pour le ministère public de proposer, dans les |
wet bepaalt, past in het kader van het strafrechtelijk beleid met | conditions prévues par la loi, une transaction pénale s'inscrit dans |
inbegrip van het opsporings- en vervolgingsbeleid bedoeld in artikel | le cadre de la politique criminelle, y compris en matière de recherche |
151, § 1, van de Grondwet. | et de poursuite, visée à l'article 151, § 1er, de la Constitution. |
B.10.2. Krachtens deze bepaling is het openbaar ministerie | B.10.2. En vertu de cette disposition, le ministère public est |
onafhankelijk in de individuele opsporing en vervolging, onverminderd | indépendant dans l'exercice des recherches et poursuites |
het recht van de bevoegde minister om de vervolging te bevelen en om | individuelles, sans préjudice du droit du ministre compétent |
de bindende richtlijnen van het strafrechtelijk beleid, inclusief die | d'ordonner des poursuites et d'arrêter des directives contraignantes |
van het opsporings- en vervolgingsbeleid, vast te leggen. | de politique criminelle, y compris en matière de recherche et de |
B.10.3. Weliswaar dient de minister van Justitie, bij de uitoefening | poursuite. B.10.3. Lors de l'exercice de cette compétence, le Ministre de la |
van die bevoegdheid, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in acht te | Justice doit certes respecter les articles 10 et 11 de la |
nemen, maar uit artikel 151, § 1, van de Grondwet volgt | Constitution, mais il découle nécessairement de l'article 151, § 1er, |
noodzakelijkerwijze dat de uit artikel 12, tweede lid, van de Grondwet | de la Constitution que l'exigence de prévisibilité résultant de |
voortvloeiende vereiste van voorspelbaarheid niet dezelfde draagwijdte | l'article 12, alinéa 2, de la Constitution n'a pas la même portée en |
heeft inzake de toelaatbaarheid van de minnelijke schikking als inzake | matière d'admissibilité de la transaction qu'en matière |
de strafbaarstelling van gedragingen. Meer bepaald verhindert zij niet | d'incrimination de comportements. Elle n'empêche pas, plus |
dat het openbaar ministerie over een zekere beoordelingsbevoegdheid | précisément, que le ministère public dispose d'un certain pouvoir |
beschikt om te bepalen wat onder een minnelijke wijze van regeling van | d'appréciation pour déterminer ce qui relève d'un mode amiable de |
de strafvordering valt. | règlement de l'action publique. |
B.11.1. Het begrip « aantasting [...] van de lichamelijke integriteit » dat in de bestreden bepaling wordt gebruikt, is voldoende nauwkeurig en duidelijk. Rekening houdend met de gangbare betekenis ervan, laat het de procureur des Konings maar een zeer beperkte beoordelingsbevoegdheid. B.11.2. Het gebruik van het woord « zware » leidt niet ertoe dat de procureur des Konings een beoordelingsbevoegdheid krijgt die zo ruim is dat de dader van een feit dat een aantasting van andermans lichamelijke integriteit inhoudt, zijn gedrag niet zou kunnen aanpassen en het gevolg van zijn gedrag niet voldoende zou kunnen inschatten. Dat woord wijzigt in geen enkel opzicht de definitie van de verschillende misdrijven die uit een aantasting van andermans lichamelijke integriteit voortvloeien. Op een tekst met algemene draagwijdte kan bovendien niet de kritiek worden uitgeoefend dat hij geen precieze definitie van de ernst voor een geheel van misdrijven geeft. De procureur des Konings zal over die ernst moeten oordelen, niet op grond van subjectieve opvattingen die de toepassing van de in het geding zijnde bepaling onvoorzienbaar zouden maken, maar door de constitutieve elementen van elk misdrijf als criterium te nemen, rekening houdend met de omstandigheden die eigen zijn aan elke zaak. B.12. Door de misdrijven die een « zware aantasting [...] van de lichamelijke integriteit » inhouden, uit te sluiten van de mogelijkheid tot schikken, doet de wetgever bijgevolg geen afbreuk aan de beginselen van wettigheid en voorspelbaarheid van de strafrechtspleging. | B.11.1. La notion d'« atteinte [...] à l'intégrité physique » qu'utilise la disposition attaquée est suffisamment précise et claire. Compte tenu de son sens courant, elle ne laisse au procureur du Roi qu'un pouvoir d'appréciation très limité. B.11.2. L'emploi du mot « grave » n'a pas pour effet d'abandonner au procureur du Roi un pouvoir d'appréciation à ce point étendu que l'auteur d'un fait comportant une atteinte à l'intégrité physique d'autrui ne pourrait régler sa conduite et évaluer, de manière satisfaisante, la conséquence de son comportement. Ce mot ne modifie en rien la définition des diverses infractions découlant d'une atteinte à l'intégrité physique d'autrui. Il ne peut, en outre, être fait grief à un texte de portée générale de ne pas donner une définition précise de la gravité pour un ensemble d'infractions. Le procureur du Roi devra apprécier cette gravité non pas en fonction de conceptions subjectives qui rendraient imprévisible l'application de la disposition en cause mais en prenant pour critère les éléments constitutifs de chaque infraction, en tenant compte des circonstances propres à chaque affaire. B.12. En excluant de la possibilité de conclure une transaction les infractions qui comportent une « atteinte grave à l'intégrité physique », le législateur ne porte donc pas atteinte aux principes de légalité |
In zoverre het is afgeleid uit de schending van de artikelen 12, | et de prévisibilité de la procédure pénale. |
tweede lid, en 14 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel | En ce qu'il est pris de la violation des articles 12, alinéa 2, et 14 |
7.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en met | de la Constitution, lus en combinaison avec l'article 7.1 de la |
artikel 15, lid 1, van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten | Convention européenne des droits de l'homme et avec l'article 15, |
en politieke rechten, is het eerste middel niet gegrond. | paragraphe 1, du Pacte international relatif aux droits civils et |
politiques, le premier moyen n'est pas fondé. | |
Zonder dat het Hof dient na te gaan of artikel 49, lid 1, van het | Sans que la Cour ne doive vérifier si l'article 49, paragraphe 1re, de |
Handvest van de grondrechten van de Europese Unie van toepassing is, | la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne est |
leidt de combinatie van die bepaling met artikel 12, tweede lid, van | applicable, la lecture combinée de cette disposition avec l'article |
de Grondwet niet tot een andere conclusie. | 12, alinéa 2, de la Constitution n'aboutit pas à une autre conclusion. |
B.13. Het eerste middel is niet gegrond. | B.13. Le premier moyen n'est pas fondé. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
verwerpt het beroep. | rejette le recours. |
Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, | Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en |
overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op | langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 |
het Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 28 februari 2013. | janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 28 février 2013. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
R. Henneuse | R. Henneuse |