← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 157/2012 van 20 december 2012 Rolnummer : 5333 In zake :
de prejudiciële vragen betreffende artikel 149 van de wet van 30 december 2009 houdende diverse bepalingen,
gesteld door de Arbeidsrechtbank te Nijvel. Het samengesteld uit
de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechters E. De Groot, J.-P. Snappe(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 157/2012 van 20 december 2012 Rolnummer : 5333 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 149 van de wet van 30 december 2009 houdende diverse bepalingen, gesteld door de Arbeidsrechtbank te Nijvel. Het samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechters E. De Groot, J.-P. Snappe(...) | Extrait de l'arrêt n° 157/2012 du 20 décembre 2012 Numéro du rôle : 5333 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 149 de la loi du 30 décembre 2009 portant des dispositions diverses, posées par le Tribunal du travail de N La Cour constitutionnelle, composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 157/2012 van 20 december 2012 | Extrait de l'arrêt n° 157/2012 du 20 décembre 2012 |
Rolnummer : 5333 | Numéro du rôle : 5333 |
In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 149 van de wet | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 149 de |
van 30 december 2009 houdende diverse bepalingen, gesteld door de | la loi du 30 décembre 2009 portant des dispositions diverses, posées |
Arbeidsrechtbank te Nijvel. | par le Tribunal du travail de Nivelles. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de | composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, T. Merckx-Van Goey | Groot, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, T. Merckx-Van Goey et F. Daoût, |
en F. Daoût, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder | assistée du greffier F. Meersschaut, présidée par le président R. |
voorzitterschap van voorzitter R. Henneuse, | Henneuse, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij vonnis van 7 februari 2012 in zake de arbeidsauditeur tegen N.G., | Par jugement du 7 février 2012 en cause de l'auditeur du travail |
waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 7 maart | contre N.G., dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 7 |
2012, heeft de Arbeidsrechtbank te Nijvel de volgende prejudiciële | mars 2012, le Tribunal du travail de Nivelles a posé les questions |
vragen gesteld : | préjudicielles suivantes : |
1. « Schendt artikel 149 van hoofdstuk 13, titel 9 [lees : titel 10], | 1. « L'article 149 du chapitre 13, titre 9 [lire : titre 10] de la loi |
van de wet van 30 december 2009 houdende diverse bepalingen de | du 30 décembre 2009 portant des dispositions diverses viole-t-il les |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre het enkel de werkgevers | articles 10 et 11 de la Constitution en tant qu'il n'exonère du |
die de arbeidsovereenkomst om dringende reden hebben verbroken, | paiement, par l'employeur, de la partie de la prime de crise due en |
vrijstelt van het betalen, door de werkgever, van het deel van de | vertu de ce même chapitre que les seuls employeurs ayant rompu le |
crisispremie dat krachtens datzelfde hoofdstuk verschuldigd is, en | |
niet die welke de arbeidsovereenkomst zonder dringende reden hebben | contrat de travail pour motif grave et non pas ceux qui, ayant rompu |
verbroken en dat evenwel hebben gedaan om een reden die niet als | sans motif grave, l'ont néanmoins fait pour un motif non considéré |
willekeurig in de zin van artikel 63 van de wet van 3 juli 1978 | comme abusif au sens de l'article 63 de la loi du 03/07/1978 relative |
betreffende de arbeidsovereenkomsten wordt beschouwd, zodat de | aux contrats de travail de sorte que le licenciement doit être |
afdanking moet worden geacht verband te houden met het gedrag of de | considéré comme étant lié à la conduite ou l'aptitude de l'ouvrier ? »; |
geschiktheid van de werkman ? »; | 2. « De même, alors que sont également exonérés du paiement de cette |
2. « Evenzo, schendt diezelfde bepaling, terwijl de in artikel 153, § | prime les employeurs visés à l'article 153, § 1er, 1° à 12° de la même |
1, 1° tot 12°, van dezelfde wet van 30 december 2009 bedoelde | loi du 30 décembre 2009 - soit ceux éprouvant, de manière synthétique, |
werkgevers - namelijk zij die, op synthetische wijze, moeilijkheden | des difficultés de nature économique -, cette même disposition ne |
van economische aard ondervinden - eveneens worden vrijgesteld van het | |
betalen van die premie, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in | viole-t-elle pas les articles 10 et 11 de la Constitution en ce |
zoverre zij niet erin voorziet dat de werkgevers die niet beantwoorden | qu'elle ne prévoit pas que les employeurs, qui ne rencontrent pas les |
aan de voorwaarden van het voormelde artikel 153, maar afdankingen | conditions de l'article 153 précité, mais procèdent à des |
verrichten die als niet-willekeurig in de zin van artikel 63 van de | licenciements considérés comme non abusifs au sens de l'article 63 de |
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten worden | la loi du 03/07/1978 relative aux contrats de travail, parce que ces |
beschouwd aangezien die afdankingen op de noodwendigheden inzake de | licenciements sont fondés sur les nécessités de fonctionnement de |
werking van de onderneming of de dienst berusten, dezelfde | l'entreprise ou du service, puissent bénéficier de la même exonération |
vrijstelling kunnen genieten ? ». | ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. Artikel 149 van de wet van 30 december 2009 houdende diverse | B.1.1. L'article 149 de la loi du 30 décembre 2009 portant des |
bepalingen luidt : | dispositions diverses dispose : |
« Elke werkman waarvan de arbeidsovereenkomst door de werkgever wordt | « Tout ouvrier dont le contrat de travail est résilié sans motif grave |
beëindigd zonder dringende reden, met of zonder naleving van een | par son employeur, avec ou sans respect d'un délai de préavis, a droit |
opzeggingstermijn, heeft recht op een forfaitaire crisispremie van | à une prime forfaitaire de crise de 1.666 euros. Ce montant est |
1.666 euro. Dit bedrag wordt vrijgesteld van de inkomstenbelastingen. | exonéré des impôts sur les revenus. |
Deze forfaitaire crisispremie wordt uitgesloten uit het begrip loon | Cette prime forfaitaire de crise est exclue de la notion de |
zowel voor de toepassing van artikel 14 van de wet van 27 juni 1969 | rémunération tant pour ce qui concerne l'application de l'article 14 |
tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de | de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 |
maatschappelijke zekerheid der arbeiders laatst gewijzigd door de wet | concernant la sécurité sociale des travailleurs, modifié en dernier |
van 24 juli 2008 houdende diverse bepalingen (I) als voor de | lieu par la loi du 24 juillet 2008 portant des dispositions diverses |
toepassing van artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 houdende de | (I), que pour l'application de l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 |
algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers, laatst | établissant les principes généraux de la sécurité sociale des |
gewijzigd door de wet van 24 juli 2008 houdende diverse bepalingen (I). | travailleurs salariés, modifié en dernier lieu par la loi du 24 |
Wanneer de werkman wordt tewerkgesteld in uitvoering van een | juillet 2008 portant des dispositions diverses (I). |
arbeidsovereenkomst voor deeltijdse arbeid in de zin van artikel 11bis | Lorsque l'ouvrier est occupé en exécution d'un contrat de travail à |
van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, wordt | temps partiel au sens de l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978 |
deze forfaitaire crisispremie verminderd in verhouding tot de | relative aux contrats de travail, cette prime forfaitaire de crise est |
arbeidsprestaties voorzien in de arbeidsovereenkomst. | réduite en proportion de ses prestations prévues dans le contrat de |
De verhouding wordt berekend ten aanzien van een voltijdse werknemer | travail. La proportion est calculée par rapport à un travailleur à temps plein |
zoals omschreven in artikel 2, 3°, van de wet van 5 maart 2002 | tel que défini à l'article 2, 3° de la loi du 5 mars 2002 relative au |
betreffende het beginsel van non-discriminatie ten gunste van | principe de non-discrimination en faveur des travailleurs à temps |
deeltijdwerkers. | partiel. |
Het vorige lid is eveneens van toepassing op de bedragen bedoeld bij | L'alinéa précédent s'applique également aux montants visés à l'article |
artikel 152 ». | 152 ». |
Het betreft de in het geding zijnde bepaling. | Il s'agit de la disposition en cause. |
B.1.2. Artikel 153, § 1, van dezelfde wet, zoals vervangen bij artikel | B.1.2. L'article 153, § 1er, de la même loi, tel qu'il a été remplacé |
126 van de wet van 28 april 2010 houdende diverse bepalingen, bepaalt | par l'article 126 de la loi du 28 avril 2010 portant des dispositions |
: | diverses, dispose : |
« § 1. De werkgever wordt vrijgesteld van het betalen van zijn deel | « § 1er. L'employeur est dispensé de payer sa part de la prime |
van de forfaitaire crisispremie indien aan één van de volgende | forfaitaire de crise s'il est satisfait à l'une des conditions |
voorwaarden voldaan is : | suivantes : |
1° de werkman heeft op het tijdstip van de kennisgeving van het | 1° au moment de la notification du licenciement, l'ouvrier a moins de |
ontslag minder dan zes maanden anciënniteit; | six mois d'ancienneté; |
2° de werkman heeft op het tijdstip van de mededeling door de | 2° à la date de la communication par l'employeur de l'intention de |
werkgever van de intentie tot collectief ontslag minder dan één jaar | procéder au licenciement collectif, l'ouvrier a moins d'un an |
ononderbroken dienstanciënniteit bij de werkgever in herstructurering | ininterrompu d'ancienneté de service auprès de l'employeur en |
en het ontslag gebeurt in het kader van een herstructurering waarbij | restructuration et le licenciement intervient dans le cadre d'une |
de werkman zich kan inschrijven in de tewerkstellingscel | restructuration en vertu de laquelle l'ouvrier peut s'inscrire dans la |
overeenkomstig artikel 34 van de wet van 23 december 2005 betreffende | cellule pour l'emploi conformément à l'article 34 de la loi du 23 |
het generatiepact; | décembre 2005 relative au pacte de solidarité entre les générations; |
3° ten aanzien van de werkman werd, indien de kennisgeving van het | 3° si la notification du licenciement tombe dans la période du 1er |
ontslag valt in de periode van 1 januari 2010 tot 31 maart 2010, door | janvier 2010 au 31 mars 2010, cet employeur a appliqué, vis-à-vis de |
deze werkgever in de periode van 1 oktober 2009 tot de dag vóór de | l'ouvrier, dans la période du 1er octobre 2009 jusqu'au jour qui |
kennisgeving van het ontslag, een maatregel van collectieve | précède la notification du licenciement, une mesure de diminution |
vermindering of individuele vermindering van de arbeidsduur toegepast | collective ou de diminution individuelle de la durée du travail comme |
zoals voorzien door titel I of titel II, hoofdstuk 2, van de wet van | prévu par le titre Ier ou par le titre II, chapitre 2, de la loi du 19 |
19 juni 2009 houdende diverse bepalingen over tewerkstelling in tijden | juin 2009 portant des dispositions diverses en matière d'emploi |
van crisis; | pendant la crise; |
4° ten aanzien van de werkman werd, indien de kennisgeving van het | 4° si la notification du licenciement tombe dans la période du 1er |
ontslag valt in de periode van 1 april 2010 tot 30 juni 2010, door | avril 2010 au 30 juin 2010, cet employeur a appliqué, vis-à-vis de |
deze werkgever in de periode van 1 januari 2010 tot de dag vóór de | l'ouvrier, dans la période du 1er janvier 2010 jusqu'au jour qui |
kennisgeving van het ontslag, een maatregel van collectieve | précède la notification du licenciement, une mesure de diminution |
vermindering of individuele vermindering van de arbeidsduur toegepast | collective ou de diminution individuelle de la durée du travail comme |
zoals voorzien door titel I of titel II, hoofdstuk 2 van de wet van 19 | prévu par le titre Ier ou par le titre II, chapitre 2, de la loi du 19 |
juni 2009 houdende diverse bepalingen over tewerkstelling in tijden | juin 2009 portant des mesures diverses en matière d'emploi pendant la |
van crisis; | crise; |
5° ten aanzien van de werkman werd, indien de kennisgeving van het | 5° si la notification du licenciement tombe dans la période du 1er |
ontslag valt in de periode van 1 januari 2010 tot 31 maart 2010, de | janvier 2010 au 31 mars 2010, l'exécution du contrat de travail pour |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden door deze | ouvriers a été suspendue par cet employeur, vis-à-vis de l'ouvrier, |
werkgever in de periode van 1 oktober 2009 tot de dag vóór de | dans la période du 1er octobre 2009 jusqu'au jour qui précède la |
kennisgeving van het ontslag geschorst in toepassing van artikel 51 | notification du licenciement en application de l'article 51 de la loi |
van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten | du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, pendant un certain |
gedurende een aantal dagen, in functie van zijn arbeidsregeling, | nombre de jours, égal, selon son régime de travail, à quatre semaines |
gelijk aan vier weken zo de werkman minder dan twintig jaar | si l'ouvrier compte moins de vingt années d'ancienneté dans |
anciënniteit telt in de onderneming op het tijdstip van de | l'entreprise au moment de la notification de son licenciement et à |
kennisgeving van zijn ontslag en aan acht weken zo de werkman ten | huit semaines si l'ouvrier compte au moins vingt années d'ancienneté |
minste twintig jaar anciënniteit telt in de onderneming op het | dans l'entreprise au moment de la notification de son licenciement; |
tijdstip van de kennisgeving van zijn ontslag; | |
6° ten aanzien van de werkman werd, indien de kennisgeving van het | 6° si la notification du licenciement tombe dans la période du 1er |
ontslag valt in de periode van 1 april 2010 tot 30 juni 2010, de | avril 2010 au 30 juin 2010, l'exécution du contrat de travail pour |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden door deze | ouvriers a été suspendue par cet employeur, vis-à-vis de l'ouvrier, |
werkgever in de periode van 1 januari 2010 tot de dag vóór de | dans la période du 1er janvier 2010 jusqu'au jour qui précède la |
kennisgeving van het ontslag geschorst in toepassing van artikel 51 | notification du licenciement en application de l'article 51 de la loi |
van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten | du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, pendant un certain |
gedurende een aantal dagen, in functie van zijn arbeidsregeling, | nombre de jours égal, selon son régime de travail, à quatre semaines |
gelijk aan vier weken zo de werkman minder dan twintig jaar | si l'ouvrier compte moins de vingt années d'ancienneté dans |
anciënniteit telt in de onderneming op het tijdstip van de | l'entreprise au moment de la notification de son licenciement et à |
kennisgeving van zijn ontslag en aan acht weken zo de werkman ten | huit semaines si l'ouvrier compte au moins vingt années d'ancienneté |
minste twintig jaar anciënniteit telt in de onderneming op het | dans l'entreprise au moment de la notification de son licenciement. |
tijdstip van de kennisgeving van zijn ontslag. | |
Indien de werkgever aan één van de in het eerste lid bedoelde | Si l'employeur satisfait à l'une des conditions visées à l'alinéa 1er, |
voorwaarden voldoet, wordt de forfaitaire crisispremie betaald door de | la prime forfaitaire de crise est payée par l'Office national de |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening ». | l'Emploi ». |
B.2.1. De in het geding zijnde bepaling is tijdens de parlementaire | B.2.1. La disposition en cause fut justifiée au cours des travaux |
voorbereiding als volgt verantwoord : | préparatoires de la manière suivante : |
« Gedurende de periode van 1 januari 2010 tot 30 juni 2010 zullen | « Pendant la période du 1er janvier 2010 au 30 juin 2010, les ouvriers |
arbeiders die individueel worden ontslagen of na een failliet recht | qui sont licenciés de manière individuelle ou après faillite, auront |
hebben op een forfaitaire vergoeding ten bedrage van 1 666 euro. | droit à une indemnité forfaitaire de 1 666 euros. |
Deze vergoeding laat toe de bescherming van de arbeiders te versterken | Cette indemnité permet de renforcer la protection des ouvriers au-delà |
bovenop de bescherming die vandaag geboden wordt door de opzegtermijnen. | de la protection offerte actuellement par les délais de préavis. |
Deze vergoeding zal niet fiscaal belast worden en zal vrijgesteld | Cette indemnité ne sera pas taxée fiscalement et sera exonérée de |
worden van sociale bijdragen. Deze vergoeding zal ten laste genomen | cotisations sociales. Cette indemnité sera prise en charge par |
worden door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening (RVA). De werkgever | |
zal 33 % van de vergoeding moeten terugstorten, tenzij hij gebruik | l'Office national de l'Emploi (ONEM). L'employeur devra rembourser 33 |
gemaakt heeft van één van de drie anticrisismaatregelen : | % de la prime, sauf s'il a utilisé une des trois mesures anti-crise : |
? het stelsel van de economische werkloosheid voor arbeiders gedurende | ? le système du chômage économique pour les ouvriers pendant 4 |
4 weken voor arbeiders met een anciënniteit van minder dan 20 jaar en | semaines pour un ouvrier qui dispose d'une ancienneté de moins de 20 |
gedurende 8 weken voor de arbeiders met een anciënniteit van meer dan | ans et pendant 8 semaines pour un ouvrier avec une ancienneté de plus |
20 jaar; | de 20 ans; |
? de collectieve arbeidsduurvermindering; | ? la diminution collective du temps de travail; |
? het crisistijdskrediet. | ? le crédit-temps de crise. |
De Commissie Ondernemingsplannen kan op aanvraag een afwijking van de | La Commission Plans d'Entreprises pourra octroyer, sur demande, une |
betaling door de werkgever van de 33 % van de vergoeding toestaan voor | dérogation au paiement par l'employeur des 33 % de l'indemnité pour |
de kleine ondernemingen van minder dan 10 werknemers in economische | les TPE de moins de 10 travailleurs en difficulté économique. |
moeilijkheden. Voor de arbeiders ontslagen in het kader van een collectief ontslag, | Pour les ouvriers licenciés dans le cadre d'un licenciement collectif, |
blijft de regeling met betrekking tot de tewerkstellingscel met | la réglementation relative à la cellule pour l'emploi, à |
outplacement en de inkomensgarantie gedurende 3 maanden (voor | l'outplacement et à la garantie de revenu pendant 3 mois (pour les |
arbeiders jonger dan 45 jaar) of 6 maanden (voor arbeiders ouder dan | ouvriers qui ont moins de 45 ans) ou de 6 mois (pour ceux qui ont plus |
45 jaar) van kracht. Voor deze arbeiders zal de vergoeding bijgevolg | de 45 ans) restent d'application. Pour ces ouvriers, l'indemnité ne |
niet van toepassing zijn, want zij genieten al van bovengenoemde | sera donc pas d'application, vu qu'ils jouissent des garanties de |
inkomensgaranties. | salaire mentionnées ci-dessus. |
Dit stelsel van de vergoeding zal ook niet van toepassing zijn op | Le mécanisme d'indemnité ne sera pas non plus d'application pour les |
ontslagen om dringende redenen, voor arbeiders die op pensioen of op | licenciements pour faute grave, pour les ouvriers qui partent en |
brugpensioen gaan, voor arbeiders in proefperiode en arbeiders van | pension ou en prépension, pour les ouvriers en période d'essai et les |
publieke instellingen. | ouvriers des institutions publiques. |
Deze maatregelen zullen de ondernemingen die de effecten van de crisis | Ces mesures permettront aux entreprises qui subissent les effets de la |
op de arbeidsmarkt ondervinden in 2010 in staat stellen om zoveel | crise d'éviter en 2010 autant que possible les licenciements tout en |
mogelijk structurele ontslagen te vermijden en hun kosten te | réduisant leurs coûts. Elles permettent aussi de mieux protéger les |
reduceren. Ze laten ook toe arbeiders en bedienden beter te beschermen | ouvriers et les employés » (Doc. parl., Chambre, 2009-2010, DOC |
» (Parl. St., Kamer, 2009-2010, DOC 52-2299/014, p. 12). | 52-2299/014, p. 12). |
B.2.2. Tijdens de debatten in de Commissie is hieraan nog toegevoegd : | B.2.2. Au cours des débats en Commission, il fut encore ajouté : |
« De nieuwe maatregelen om de arbeiders beter te beschermen tegen | « Les nouvelles mesures pour mieux protéger les ouvriers contre le |
ontslag worden gerechtvaardigd door het feit dat de arbeiders het | licenciement se justifient par le fait que les ouvriers sont les |
voornaamste slachtoffer zijn van de herstructurering (215 000 waren | principales victimes des restructurations (215 000 ouvriers en chômage |
ten minste één dag per maand economisch werkloos in 2009). Bovendien zijn de opzeggingstermijnen voor de arbeiders veel korter. Voor de periode van 1 januari tot 30 juni [...] 2010 zullen de ontslagen arbeiders recht hebben op een forfaitair bedrag van 1.666 euro, wat overeenkomt met de financiële steun die de tewerkstellingscellen verlenen aan mensen die werden ontslagen in het raam van een collectief ontslag en die samen met de opzegvergoeding en de werkloosheidsuitkeringen het equivalent hebben van drie tot zes maanden salaris. De maatregel zal niet gelden voor arbeiders die werden ontslagen in het raam van een collectief ontslag, want in dat geval blijft de reglementering voor de tewerkstellingscel van toepassing. De vergoeding zal evenmin worden uitgekeerd aan mensen die worden ontslagen wegens zware fouten, mensen die met brugpensioen gaan, | économique au moins un jour par mois en 2009). De plus, les préavis des ouvriers sont beaucoup plus courts. Pour la période du premier janvier au 30 juin 2010, les ouvriers licenciés auront droit à une indemnité forfaitaire de 1.666 euros, qui correspond à l'équivalent du soutien financier donné par les cellules pour l'emploi aux licenciés dans le cadre d'un licenciement collectif et qui ont, avec l'indemnité de préavis et les allocations de chômage l'équivalent de trois à six mois de salaire. La mesure ne s'appliquera pas pour les ouvriers licenciés dans le cadre d'un licenciement collectif, car la réglementation pour la cellule de l'emploi reste - dans ce cas-là - d'application. L'indemnisation ne sera pas accordée non plus aux licenciés pour fautes graves, pour les personnes qui partent en (pré)pension, pour |
mensen in proefperiode en in openbare dienst. | les personnes en période d'essai et dans le secteur public. |
Deze vergoeding komt bovenop de werkloosheidsuitkeringen en | Cette indemnité s'ajoute aux indemnités de chômage et aux délais de |
opzegtermijnen, zodat de arbeider wordt ondersteund tijdens de | préavis, pour que l'ouvrier soit soutenu pendant la période de |
overgangsperiode. De vergoeding wordt niet belast, zal worden | transition. L'indemnité ne sera pas taxée, elle sera exonérée de |
vrijgesteld van sociale bijdragen en zal ten laste worden genomen door | cotisations sociales et sera prise en charge par l'ONEM. L'employeur |
de RVA. De werkgever die een van de drie anticrisismaatregelen niet | qui n'a pas appliqué une des trois mesures anti-crise, devra |
heeft uitgevoerd, zal 33 % van de premie moeten terugbetalen. | rembourser 33 % de la prime. Une attention particulière sera apportée aux petites entreprises par |
Door de commissie als bedoeld in artikel 14, § 3, van de wet van 19 | la commission visée à l'article 14, § 3, de la loi du 19 juin en |
juni zal bijzondere aandacht worden besteed aan de kleine bedrijven | |
door de ondernemingen met minder dan 10 werknemers desnoods een | octroyant au besoin aux entreprises de moins de 10 travailleurs, une |
afwijking toe te staan op de betaling door de werkgever van de | dérogation au paiement par l'employeur de la prime forfaitaire de |
forfaitaire crisispremie » (Parl. St., Kamer, 2009-2010, DOC 52-2299/021, pp. 4-5). | crise » (Doc. parl., Chambre, 2009-2010, DOC 52-2299/021, pp. 4-5). |
B.3. Het Hof wordt in de eerste plaats ondervraagd over het verschil | B.3. La Cour est tout d'abord interrogée sur la différence de |
in behandeling tussen de werkgever die een werkman om dringende | |
redenen afdankt, enerzijds, en de werkgever die een werkman afdankt om | traitement entre l'employeur qui licencie un ouvrier pour motif grave, |
een reden die niet wordt beschouwd als willekeurig in de zin van | d'une part, et l'employeur qui licencie un ouvrier pour un motif qui |
artikel 63 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | n'est pas considéré comme abusif, au sens de l'article 63 de la loi du |
arbeidsovereenkomsten, waarbij alleen de eerstgenoemde is vrijgesteld | 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, seul le premier |
van de betaling van het deel van de crisispremie dat de werkgevers | d'entre eux étant exonéré du paiement de la partie de la prime de |
krachtens de in het geding zijnde bepaling moeten betalen. | crise qui échoit aux employeurs en vertu de la disposition en cause. |
B.4. Rekening houdend met het gewettigde doel dat de wetgever | B.4. Compte tenu de l'objectif légitime que poursuit le législateur, |
nastreeft en dat erin bestaat de afgedankte werklieden beter te | et qui consiste à protéger davantage les ouvriers licenciés qui |
beschermen die een opzeggingstermijn of een compenserende | |
opzeggingsvergoeding genieten, is het niet onredelijk de om dringende | bénéficient d'un délai de préavis ou d'une indemnité compensatoire de |
redenen afgedankte werklieden te hebben uitgesloten van het voordeel | préavis, il n'est pas déraisonnable d'avoir exclu du bénéfice de la |
van de in het geding zijnde bepaling. Die laatstgenoemden hebben | disposition en cause les ouvriers qui ont été licenciés pour motif |
immers een « ernstige tekortkoming [begaan] die elke professionele | grave. En effet, ces derniers ont commis une « faute grave qui rend |
samenwerking [met hun werkgever] onmiddellijk en definitief onmogelijk | immédiatement et définitivement impossible toute collaboration |
maakt » (artikel 35 van de voormelde wet van 3 juli 1978). Hun | professionnelle » avec leur employeur (article 35 de la loi du 3 |
werkgever moet hun geen enkele opzeggingstermijn noch een | juillet 1978 précitée). Aucun délai de préavis ni indemnité |
compenserende opzeggingsvergoeding toekennen wanneer de kennisgeving | compensatoire ne doit leur être accordé par leur employeur lorsque le |
van de opzegging geschiedt overeenkomstig artikel 35 van de wet van 3 | congé est notifié conformément à l'article 35 de la loi du 3 juillet |
juli 1978. | 1978. |
De werkman die door zijn werkgever wordt afgedankt wegens zijn | L'ouvrier licencié par son employeur en raison de son aptitude ou de |
geschiktheid of zijn gedrag of om enige andere reden die niet wordt | sa conduite ou pour tout autre motif jugé non abusif au sens de |
beschouwd als willekeurig in de zin van artikel 63 van dezelfde wet, behoudt zijn recht op een opzeggingstermijn of op een compenserende opzeggingsvergoeding. Bovendien wordt zijn afdanking niet verantwoord door het plegen van een ernstige fout die elke arbeidsrelatie met zijn werkgever onmiddellijk en definitief onmogelijk maakt. De wetgever vermocht zich redelijkerwijs strenger op te stellen ten aanzien van de werklieden die om een dringende reden zijn afgedankt, door hun niet het recht op de forfaitaire crisispremie toe te kennen, om dezelfde redenen als die waarom hij hun het recht op een opzeggingstermijn of op een compenserende opzeggingsvergoeding ontzegt. Hiermee houdt hij tevens een billijk evenwicht in stand tussen de belangen van de afgedankte werkman en die van zijn | l'article 63 de la même loi n'est pas privé de son droit à un délai de préavis ou à une indemnité compensatoire de préavis. En outre, son licenciement n'est pas justifié par la commission d'une faute grave rendant immédiatement et définitivement impossible toute relation de travail avec son employeur. Le législateur a pu raisonnablement se montrer plus sévère à l'égard des ouvriers licenciés pour motif grave en ne leur accordant pas le droit à la prime forfaitaire de crise pour les mêmes raisons qu'il les prive du droit à un délai de préavis ou d'une indemnité compensatoire de préavis. Ce faisant, il préserve également le juste équilibre entre les intérêts de l'ouvrier licencié et ceux de son employeur, lequel |
werkgever, die deels instaat voor de betaling van de crisispremie. | supporte, en partie, le paiement de la prime de crise. |
B.5. In die mate dient de prejudiciële vraag ontkennend te worden | B.5. Dans cette mesure, la question préjudicielle appelle une réponse |
beantwoord. | négative. |
B.6. Voorts wordt het Hof ondervraagd over het verschil in behandeling | B.6. La Cour est encore interrogée sur la différence de traitement |
tussen de werkgevers die een werkman afdanken en moeilijkheden van | entre les employeurs qui licencient un ouvrier et qui éprouvent des |
economische aard ondervinden zoals die welke worden beoogd in artikel | difficultés de nature économique telles que celles visées à l'article |
153, § 1, van de in het geding wet, enerzijds, en de andere werkgevers | 153, § 1er, de la loi en cause, d'une part, et les autres employeurs |
die een werkman afdanken om niet-willekeurige redenen, in zoverre | qui licencient un ouvrier, pour des motifs non abusifs, en ce que |
alleen de eerstgenoemden zijn vrijgesteld van de betaling van het deel | seuls les premiers d'entre eux sont exonérés du paiement de la partie |
van de crisispremie dat zij normaal gezien krachtens de in het geding | de la prime de crise qui leur échoit normalement en vertu de la |
zijnde bepaling moeten betalen. | disposition en cause. |
B.7. Rekening houdend met het billijke evenwicht dat in stand moet | B.7. Compte tenu du juste équilibre à maintenir entre les intérêts du |
worden gehouden tussen de belangen van de werknemer en die van de | travailleur et ceux de l'employeur, il n'est pas déraisonnable d'avoir |
werkgever, is het niet onredelijk de werkgevers die zich bevinden in | exonéré les employeurs qui se trouvent dans une des situations visées |
een van de situaties bedoeld in artikel 153, § 1, van de in het geding | à l'article 153, § 1er, de la loi en cause, et plus particulièrement, |
zijnde wet, en in het bijzonder diegenen onder hen die moeilijkheden | ceux d'entre eux qui subissent des difficultés d'ordre économique, du |
van economische aard ondervinden, te hebben vrijgesteld van de | |
betaling van een derde van de crisispremie die wordt toegekend aan de | paiement du tiers de la prime de crise allouée aux ouvriers qu'ils ont |
door hen afgedankte werklieden. | licenciés. |
Het enige gegeven dat een afdanking heeft plaatsgehad, zoals te dezen, | La seule circonstance qu'un licenciement ait eu lieu, comme en |
met name wegens de noodwendigheden van de werking van de onderneming, | l'espèce, notamment en raison des nécessités du fonctionnement de |
de instelling of de dienst, maakt het niet mogelijk te besluiten dat | l'entreprise, de l'établissement ou du service, ne permet pas de |
de werkgever in kwestie zou zijn geconfronteerd met een moeilijke | conclure que l'employeur en cause serait confronté à une situation |
economische situatie die zou moeten verantwoorden dat ook hij wordt | économique difficile qui devrait justifier qu'il soit, lui aussi, |
vrijgesteld van de betaling van zijn aandeel in de crisispremie. | exonéré du paiement de la partie de la prime de crise qui lui échoit. |
Het in het geding zijnde verschil in behandeling heeft bovendien geen | La différence de traitement en cause n'emporte de surcroît pas |
onevenredige gevolgen voor de afgedankte werkman of zijn werkgever. | d'effets disproportionnés dans le chef de l'ouvrier licencié ou de son |
Het leidt immers niet tot een vermindering van het bedrag van de | employeur. En effet, elle n'aboutit pas à une diminution du montant de |
crisispremie die wordt toegekend aan een werkman die wordt afgedankt | la prime de crise accordée à l'ouvrier licencié par un employeur en |
door een werkgever die economische moeilijkheden ondervindt, aangezien | |
het totaalbedrag van de premie in dat geval wordt gestort door de | difficulté économique, le montant total de la prime étant, dans ce |
Rijksdienst voor Arbeidsbemiddeling. Anderzijds legt het de werkgever | cas, versé par l'Office national de l'emploi. D'autre part, elle |
die geen economische moeilijkheden kan aanvoeren, zoals die welke | n'impose à l'employeur qui ne peut faire état de difficultés |
worden beoogd in artikel 153, § 1, van de in het geding zijnde wet, | économiques, telles que celles visées à l'article 153, § 1er, de la |
slechts de betaling op van een vrij gering bedrag, beperkt tot een | loi en cause, que le paiement d'une somme relativement modeste, |
derde van het totaalbedrag van de crisispremie die wordt toegekend aan | limitée à un tiers du montant total de la prime de crise accordée à |
de door hem afgedankte werkman. | l'ouvrier qu'il licencie. |
B.8. In die mate dient de prejudiciële vraag eveneens ontkennend te | B.8. Dans cette mesure, la question préjudicielle appelle aussi une |
worden beantwoord. | réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 149 van de wet van 30 december 2009 houdende diverse | L'article 149 de la loi du 30 décembre 2009 portant des dispositions |
bepalingen schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | diverses ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 20 december 2012. | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 20 décembre 2012. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
R. Henneuse | R. Henneuse |