← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 127/2012 van 25 oktober 2012 Rolnummer 5284 In zake : de
prejudiciële vraag over artikel 4, § 3bis, van de ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke
Gewest van 23 juli 1992 « betreffende de gewestbelasting t Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt
en R. Henneuse, en de rechter(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 127/2012 van 25 oktober 2012 Rolnummer 5284 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 4, § 3bis, van de ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van 23 juli 1992 « betreffende de gewestbelasting t Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 127/2012 du 25 octobre 2012 Numéro du rôle : 5284 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 4, § 3bis, de l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 23 juillet 1992 relative à la taxe régiona La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 127/2012 van 25 oktober 2012 | Extrait de l'arrêt n° 127/2012 du 25 octobre 2012 |
Rolnummer 5284 | Numéro du rôle : 5284 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 4, § 3bis, van de | En cause : la question préjudicielle concernant l'article 4, § 3bis, |
ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van 23 juli 1992 | de l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 23 juillet 1992 |
« betreffende de gewestbelasting ten laste van bezetters van bebouwde | relative à la taxe régionale à charge des occupants d'immeubles bâtis |
eigendommen en houders van een zakelijk recht op sommige onroerende | et de titulaires de droits réels sur certains immeubles, posée par le |
goederen », gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Brussel. | Tribunal de première instance de Bruxelles. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de | composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. | Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, |
Moerman, E. Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul en F. | J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul et F. Daoût, assistée du |
Daoût, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, | greffier F. Meersschaut, présidée par le président M. Bossuyt, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 23 december 2011 in zake de Vlaamse Gemeenschap en het | Par jugement du 23 décembre 2011 en cause de la Communauté flamande et |
Vlaamse Gewest tegen het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest, waarvan de | de la Région flamande contre la Région de Bruxelles-Capitale, dont |
expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 6 januari 2012, | l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 6 janvier 2012, le |
heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Brussel de volgende | Tribunal de première instance de Bruxelles a posé la question |
prejudiciële vraag gesteld : | préjudicielle suivante : |
« Schendt de bepaling van artikel 4, § 3bis van de ordonnantie [van | « La disposition de l'article 4, § 3bis, de l'ordonnance [de la Région |
het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest] van 23 juli 1992 betreffende de | de Bruxelles-Capitale] du 23 juillet 1992 relative à la taxe régionale |
gewestbelasting ten laste van de bezetters van bebouwde eigendommen en | à charge des occupants d'immeubles bâtis et de titulaires de droits |
houders van een zakelijk recht op sommige onroerende goederen, B.S., 1 | réels sur certains immeubles (M.B., 1er août 1992), telle qu'elle est |
augustus 1992, zoals van toepassing voor de aanslagjaren 2007, 2008, | applicable pour les exercices 2007, 2008, 2009 et 2010, viole-t-elle |
2009 en 2010, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat de | les articles 10 et 11 de la Constitution en ce que la taxe n'est pas |
belasting niet is verschuldigd voor de gebouwen waar regelmatig de | due pour les immeubles dans lesquels se tiennent régulièrement les |
plenaire vergaderingen van een gewestraad of een gemeenschapsraad | séances plénières d'un conseil régional ou d'un conseil de communauté |
wordt gehouden, doch wel verschuldigd is voor gebouwen waar geen | mais est due pour les immeubles dans lesquels ne se tiennent pas de |
dergelijke raad wordt gehouden, doch die voor de goede werking van | telles séances mais qui sont nécessaires au bon fonctionnement de ces |
deze raden noodzakelijk zijn ? ». | conseils ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van 23 | B.1. L'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 23 juillet |
juli 1992 « betreffende de gewestbelasting ten laste van bezetters van | 1992 relative à la taxe régionale à charge des occupants d'immeubles |
bebouwde eigendommen en houders van een zakelijk recht op sommige | bâtis et de titulaires de droits réels sur certains immeubles établit |
onroerende goederen » vestigt een « jaarlijkse belasting geheven ten | une « taxe annuelle à charge des occupants d'immeubles bâtis situés |
laste van bezetters van bebouwde eigendommen, gelegen op het | |
grondgebied van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, en van houders van | |
een zakelijk recht op onroerende eigendommen die niet voor bewoning | sur le territoire de la Région de Bruxelles-Capitale et de titulaires |
bestemd zijn » (artikel 2). De wijze waarop de belasting wordt | de droits réels sur des immeubles non-affectés à la résidence » |
berekend, is bepaald in artikel 8 van de ordonnantie. | (article 2). Le mode de calcul de la taxe est déterminé à l'article 8 |
B.2. Artikel 4, § 3bis, van de ordonnantie, zoals ingevoegd bij de ordonnantie van 3 april 2003 bepaalt : « De belasting, bedoeld in artikel 8, is niet verschuldigd voor de gebouwen waar regelmatig de plenaire vergaderingen van het Europees parlement, een federale kamer, een gewestraad, een gemeenschapsraad, een Raad van een gemeenschapscommissie, een Provincieraad, een gemeenteraad, een raad voor Maatschappelijk Welzijn worden gehouden ». B.3.1. De prejudiciële vraag strekt ertoe van het Hof te vernemen of die bepaling, doordat zij een onverantwoord verschil in behandeling zou doen ontstaan naargelang er in een gebouw van een democratisch verkozen orgaan wel of niet op regelmatige wijze plenaire | de l'ordonnance. B.2. L'article 4, § 3bis, de l'ordonnance, tel qu'il a été inséré par l'ordonnance du 3 avril 2003, dispose : « La taxe, dont question à l'article 8, n'est pas due pour les immeubles où se tiennent de manière régulière des séances plénières du parlement européen, d'une chambre fédérale, d'un conseil régional, d'un conseil de communauté, d'une assemblée de Commission communautaire, d'un conseil provincial, d'un conseil communal, d'un conseil de l'aide sociale ». B.3.1. La question préjudicielle vise à demander à la Cour si cette |
vergaderingen worden gehouden, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt. B.3.2. Het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest werpt op dat de prejudiciële vraag geen verschillende categorieën van personen onderscheidt en dat de belastingplichtige van beide categorieën van gebouwen dezelfde is, zodat het gelijkheidsbeginsel niet geschonden kan zijn. B.3.3. De toetsing van een bepaling aan het gelijkheidsbeginsel veronderstelt een vergelijking, te dezen van de belastingplichtigen die de in het geding zijnde gewestbelasting verschuldigd zijn voor een gebouw van een democratisch verkozen orgaan waarin op regelmatige wijze plenaire vergaderingen worden gehouden, enerzijds, en de belastingplichtigen die dezelfde gewestbelasting verschuldigd zijn voor een gebouw van een democratisch verkozen orgaan waarin niet op regelmatige wijze plenaire vergaderingen worden gehouden, anderzijds. De vaststelling dat eenzelfde belastingplichtige tot beide categorieën kan behoren, kan die vergelijking niet in de weg staan. | disposition viole les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'elle créerait une différence de traitement injustifiée selon que, dans un immeuble d'un organe démocratiquement élu, des réunions plénières se tiennent effectivement ou non de manière régulière. B.3.2. La Région de Bruxelles-Capitale objecte que la question préjudicielle ne distingue pas différentes catégories de personnes et que le redevable est le même pour les deux catégories d'immeubles, de sorte que le principe d'égalité ne saurait être violé. B.3.3. Le contrôle d'une disposition au regard du principe d'égalité suppose une comparaison, en l'espèce entre, d'une part, les redevables tenus au paiement de la taxe régionale en cause pour un immeuble d'un organe démocratiquement élu où se tiennent des réunions plénières de manière régulière et, d'autre part, les redevables de cette même taxe régionale pour un immeuble d'un organe démocratiquement élu dans lequel des réunions plénières ne se tiennent pas de manière régulière. Le constat qu'un même redevable peut relever des deux catégories ne saurait empêcher cette comparaison. |
B.4. De artikelen 10 en 11 van de Grondwet hebben een algemene | B.4. Les articles 10 et 11 de la Constitution ont une portée générale. |
draagwijdte. Zij verbieden elke discriminatie, ongeacht de oorsprong | Ils interdisent toute discrimination, quelle qu'en soit l'origine. Ils |
ervan. Zij zijn eveneens toepasselijk in fiscale aangelegenheden, wat | sont également applicables en matière fiscale, ce que confirme |
overigens wordt bevestigd door artikel 172 van de Grondwet, dat een | d'ailleurs l'article 172 de la Constitution, lequel fait une |
bijzondere toepassing inhoudt van het in artikel 10 vervatte gelijkheidsbeginsel. | application particulière du principe d'égalité formulé à l'article 10. |
B.5. Het komt de ordonnantiegever toe te bepalen welke | B.5. Il appartient au législateur ordonnanciel de désigner les |
belastingplichtigen in welke mate vrijstelling van de in het geding | redevables qui doivent bénéficier de l'exonération de la taxe en cause |
zijnde belasting moeten genieten. Het staat niet aan het Hof te | et d'établir dans quelle mesure ils doivent en bénéficier. Il |
oordelen over de opportuniteit of de wenselijkheid van die vrijstelling. | n'appartient pas à la Cour de statuer sur l'opportunité ou le |
De maatschappelijke keuzen die bij het inzamelen en het inzetten van | caractère souhaitable de cette exonération. |
middelen moeten worden gemaakt, behoren tot de beoordelingsvrijheid | Les choix de société qui doivent être réalisés lors de la collecte et |
van de wetgever. Het Hof vermag dergelijke beleidskeuzen, alsook de | de l'affectation des ressources relèvent de la liberté d'appréciation |
motieven die daaraan ten grondslag liggen, slechts af te keuren indien | du législateur. La Cour ne peut censurer de tels choix politiques et |
zij op een manifeste vergissing zouden berusten of indien zij | les motifs qui les fondent que s'ils reposent sur une erreur manifeste |
kennelijk onredelijk zouden zijn. | ou s'ils sont manifestement déraisonnables. |
B.6. De bij de ordonnantie van 23 juli 1992 ingevoerde gewestbelasting | B.6. La taxe régionale instaurée par l'ordonnance du 23 juillet 1992 a |
heeft tot doel het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest « nieuwe middelen | pour objectif de procurer à la Région de Bruxelles-Capitale de « |
» toe te kennen en « de financiering van het gewest [te] waarborgen. | nouvelles ressources » et de « garantir le financement de la Région en |
Daarbij wil [de Executieve] echter niet minder alert zijn voor het | |
beleid inzake huisvesting » (Parl. St., Brusselse Hoofdstedelijke | restant, toutefois, attentif à la politique du logement » (Doc. parl., |
Raad, 1991-1992, A-184/1, p. 2). | Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale, 1991-1992, A-184/1, p. 2). |
De ordonnantiegever heeft erover gewaakt dat die belasting ten laste | Le législateur ordonnanciel a veillé à ce que cette taxe soit mise à |
wordt gelegd van diegenen die de diensten genieten die worden | charge des bénéficiaires des services offerts par les autorités |
aangeboden door de Brusselse overheden, vooral in de sectoren van de | bruxelloises, singulièrement dans les secteurs de la propreté, de la |
netheid, de brandveiligheid en de dringende medische hulpverlening | lutte contre l'incendie et de l'aide médicale urgente (Doc. parl., |
(Parl. St., Brusselse Hoofdstedelijke Raad, 1991-1992, A-183/2, p. 5; | Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale, 1991-1992, A-183/2, p. 5; |
Volledig verslag, Brusselse Hoofdstedelijke Raad, 16 juli 1992, nr. | Compte rendu intégral, Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale, 16 |
26, p. 791), dit wil zeggen ten laste van diegenen die « | juillet 1992, n° 26, p. 791), c'est-à-dire à charge de ceux qui créent |
risicoplaatsen » creëren (Parl. St., Brusselse Hoofdstedelijke Raad, | des « lieux de risques » (Doc. parl., Conseil de la Région de |
1991-1992, A-183/2, p. 49). | Bruxelles-Capitale, 1991-1992, A-183/2, p. 49). |
De eigenaars van « onroerende goederen welke een belangrijke | Les propriétaires d'« immeubles développant une surface importante et |
oppervlakte innemen en die niet voor bewoning bestemd zijn » vormen | qui ne sont pas affectés à la résidence » constituent l'une des |
een van de categorieën van belastingschuldigen die, met de betaling | catégories de redevables appelés à contribuer, par le paiement de |
van die belasting, moeten bijdragen tot de financiering van het Gewest | cette taxe, au financement de la Région (Doc. parl., Conseil de la |
(Parl. St., Brusselse Hoofdstedelijke Raad, 1991-1992, A-184/1, p. 2). | Région de Bruxelles-Capitale, 1991-1992, A-184/1, p. 2). Il s'agit de |
Het betreft de eigenaars van « oppervlakten die niet voor bewoning | propriétaires de « surfaces non affectées à la résidence [qui] ne |
zijn bestemd [...] [die] niet [kunnen] worden beschouwd als een | peuvent être tenues pour un complément indispensable à l'habitat » |
onmisbaar complement voor de woonfunctie » (ibid., p. 3) of « | (ibid., p. 3), ou de « propriétaires d'immeubles, non destinés à |
eigenaars van gebouwen die niet voor huisvesting bestemd zijn » (Parl. | l'habitat » (Doc. parl., Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale, |
St., Brusselse Hoofdstedelijke Raad, 1991-1992, A-183/2, p. 6). | 1991-1992, A-183/2, p. 6). |
B.7.1. Bij de invoering van de in het geding zijnde | B.7.1. Dans le cadre de l'instauration de la disposition d'exonération |
vrijstellingsbepaling wordt in de memorie van toelichting allereerst | en cause, l'exposé des motifs rappelle tout d'abord le but de la taxe |
de bedoeling van de gewestbelasting in herinnering gebracht : | régionale : |
« Het doel van deze belasting is de eigenaars van grotere | « Le but de la taxe est de faire contribuer les propriétaires de |
kantoorgebouwen, fabrieken, ateliers, enz., te laten bijdragen tot de | grandes surfaces de bureau, d'usines, d'ateliers etc. au financement |
financiering van de algemene uitgaven van het gewest. Er werd evenwel | des dépenses générales de la Région. Un certain nombre d'exonérations |
voorzien in een aantal sociaal verantwoorde vrijstellingen op basis | à caractère social ont cependant été prévues en fonction de |
van de bestemming van het gebouw. | l'affectation de l'immeuble. |
Ainsi, sont actuellement exonérés : les immeubles ou parties | |
Zo worden nu reeds de gebouwen of gedeelten van gebouwen die dienen | d'immeubles servant à l'enseignement et aux cultes, et, pour autant |
voor onderwijs en voor erediensten vrijgesteld, alsook, voor zover de | qu'aucun but de lucre n'y soit poursuivi, les immeubles affectés à |
activiteiten er zonder winstoogmerk worden uitgeoefend, de gebouwen | l'usage d'hôpitaux, de dispensaires, à l'hébergement collectif de |
die dienen voor ziekenhuizen, dispensaria, rustoorden, culturele of | personnes âgées, à des activités culturelles ou sportives, à la |
sportieve activiteiten, kinderopvang ... » (Parl. St., Brusselse | garderie d'enfants ... » (Doc. parl., Conseil de la Région de |
Hoofdstedelijke Raad, 2002-2003, A-404/1, p. 2). | Bruxelles-Capitale, 2002-2003, A-404/1, p. 2). |
B.7.2. Vervolgens wordt de bedoeling van de nieuwe | B.7.2. Le but de la nouvelle disposition d'exonération est ensuite |
vrijstellingsbepaling uiteengezet : | exposé : |
« De Brusselse Hoofdstedelijke Regering wenst heden een bijkomende | « Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale vise à introduire |
vrijstelling in te voeren, uitsluitend gebaseerd op de bestemming van | une nouvelle exonération qui se base exclusivement sur l'affectation |
het gebouw en aldus in de lijn liggend van de voornoemde sociale | de l'immeuble et s'aligne ainsi [sur les] exonérations sociales |
vrijstellingen; deze nieuwe vrijstelling slaat op die gebouwen waar | précitées; cette nouvelle exonération porte plus précisément sur les |
democratisch gekozenen in plenaire vergadering zetelen om er wetgevend | immeubles où des élus démocratiques siègent en réunion plénière afin |
of verordenend werk te verrichten; in zulke gebouwen krijgen de | d'y effectuer des travaux législatifs et réglementaires; dans de tels |
beslissingen die een rechtstreekse uitwerking hebben op het dagelijks | immeubles, les décisions ayant une incidence directe sur la vie |
leven van de burger (en per definitie het algemeen belang dienen) een | quotidienne du citoyen (et par définition d'intérêt général) |
officieel en wettelijk karakter, waardoor zij beschouwd worden als de | obtiennent un caractère officiel et légal, ce qui permet de les |
materiële symbolen van de rechtstaat » (ibid., p. 2). | considérer comme symboles matériels d'Etat de droit » (ibid., p. 2). |
B.7.3. De nieuwe vrijstelling heeft slechts een beperkte draagwijdte, | B.7.3. La nouvelle exonération n'a qu'une portée limitée, ainsi qu'il |
zo blijkt ten slotte uit de volgende precisering : | ressort, en conclusion, de la précision suivante : |
« [Zij] beperkt zich tot het gebouw waar de plenaire vergadering van | « [Elle] se limite à l'immeuble où la réunion plénière d'un parlement |
een democratisch verkozen parlement of raad doorgaans en op | ou d'un conseil élu démocratiquement est généralement et régulièrement |
regelmatige basis wordt georganiseerd. Het gebouw waar een | organisée. L'immeuble où une réunion plénière est organisée |
uitzonderlijke plenaire vergadering wordt gehouden (bijvoorbeeld | exceptionnellement (par exemple pour cause de travaux à la salle de |
wegens verbouwingswerken aan de gebruikelijke plenaire vergaderzaal) | réunion plénière habituelle) n'entre pas en ligne de compte pour être |
komt niet in aanmerking om te worden vrijgesteld. Tot vrijwaring van | exonéré. En respect du principe d'égalité, les autres immeubles où les |
het gelijkheidsbeginsel vallen o.m. evenmin in het toepassingsgebied | services administratifs des pouvoirs publics respectifs sont établis, |
van deze ordonnantie, de overige gebouwen waar de administratieve | où seules les réunions préparatoires de commission ou de simples |
diensten van de respectieve overheden zijn gehuisvest, waar enkel | réunions de travail se tiennent, où un gouvernement ou quelconques |
voorbereidende commissievergaderingen of gewone werkvergaderingen | |
worden gehouden, waar een regering of andere uitvoerende instanties | autres instances exécutives se réunissent, sont également exclus du |
vergaderen » (ibid., p. 4). | champ d'application de cette ordonnance » (ibid., p. 4). |
B.8. Wanneer de ordonnantiegever een belastingvrijstelling invoert, | B.8. Lorsqu'il instaure une exonération de taxe, le législateur |
vermag hij, teneinde de oorspronkelijke bedoeling van de belasting | ordonnanciel peut, afin de ne pas mettre en péril le but initial de la |
niet te ondergraven, die vrijstelling te beperken tot de belastbare | taxe, limiter cette exonération aux catégories imposables qui |
categorieën die de bedoeling van de vrijstelling op de meest | réalisent le but de l'exonération de la manière la plus efficace. |
doeltreffende wijze verwezenlijken. | Compte tenu du rôle central que la réunion plénière occupe dans un |
Rekening houdend met de centrale rol die de plenaire vergadering in | organe démocratiquement élu, il ne peut pas être considéré comme |
een democratisch verkozen orgaan inneemt, kan het niet kennelijk | manifestement déraisonnable que le législateur ordonnanciel ait limité |
onredelijk worden geacht dat de ordonnantiegever de vrijstelling van | l'exonération à ceux des immeubles occupés par des organes |
gebouwen van democratisch verkozen organen heeft beperkt tot de | démocratiquement élus dans lesquels les réunions plénières se tiennent |
gebouwen waarin regelmatig de plenaire vergaderingen worden gehouden. | de manière régulière. |
B.9. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.9. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 4, § 3bis, van de ordonnantie van het Brusselse | L'article 4, § 3bis, de l'ordonnance de la Région de |
Hoofdstedelijke Gewest van 23 juli 1992 « betreffende de | Bruxelles-Capitale du 23 juillet 1992 relative à la taxe régionale à |
gewestbelasting ten laste van bezetters van bebouwde eigendommen en | |
houders van een zakelijk recht op sommige onroerende goederen » | charge des occupants d'immeubles bâtis et de titulaires de droits |
schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | réels sur certains immeubles ne viole pas les articles 10 et 11 de la |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Constitution. Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 25 oktober 2012. | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 25 octobre 2012. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
M. Bossuyt | M. Bossuyt |