← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 143/2012 van 14 november 2012 Rolnummer 5477 In zake :
het beroep tot gehele of gedeeltelijke vernietiging van de bijzondere wet van 19 juli 2012 tot aanvulling
van artikel 92bis van de bijzondere wet van 8 augustus Het
Grondwettelijk Hof, beperkte kamer, samengesteld uit voorzitter M. Bossuyt, en de rechters-v(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 143/2012 van 14 november 2012 Rolnummer 5477 In zake : het beroep tot gehele of gedeeltelijke vernietiging van de bijzondere wet van 19 juli 2012 tot aanvulling van artikel 92bis van de bijzondere wet van 8 augustus Het Grondwettelijk Hof, beperkte kamer, samengesteld uit voorzitter M. Bossuyt, en de rechters-v(...) | Extrait de l'arrêt n° 143/2012 du 14 novembre 2012 Numéro du rôle : 5477 En cause : le recours en annulation totale ou partielle de la loi spéciale du 19 juillet 2012 complétant l'article 92bis de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes in La Cour constitutionnelle, chambre restreinte, composée du président M. Bossuyt, et des juges-ra(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 143/2012 van 14 november 2012 | Extrait de l'arrêt n° 143/2012 du 14 novembre 2012 |
Rolnummer 5477 | Numéro du rôle : 5477 |
In zake : het beroep tot gehele of gedeeltelijke vernietiging van de | En cause : le recours en annulation totale ou partielle de la loi |
bijzondere wet van 19 juli 2012 tot aanvulling van artikel 92bis van | spéciale du 19 juillet 2012 complétant l'article 92bis de la loi |
de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen, | spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, en ce qui |
wat de hoofdstedelijke gemeenschap van Brussel betreft, ingesteld door | concerne la communauté métropolitaine de Bruxelles, introduit par Luc |
Luc Lamine, uit eigen naam en namens de gemeente Rotselaar. | Lamine, en son nom propre et au nom de la commune de Rotselaar. |
Het Grondwettelijk Hof, beperkte kamer, | La Cour constitutionnelle, chambre restreinte, |
samengesteld uit voorzitter M. Bossuyt, en de rechters-verslaggevers | composée du président M. Bossuyt, et des juges-rapporteurs E. Derycke |
E. Derycke en J.-P. Snappe, bijgestaan door de griffier P.-Y. | et J.-P. Snappe, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, |
Dutilleux, wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging | I. Objet du recours et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 11 september | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 11 |
2012 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 12 | septembre 2012 et parvenue au greffe le 12 septembre 2012, Luc Lamine, |
september 2012, heeft Luc Lamine, wonende te 3110 Rotselaar, Steenweg | demeurant à 3110 Rotselaar, Steenweg op Wezemaal 90, a introduit, en |
op Wezemaal 90, uit eigen naam en namens de gemeente Rotselaar, beroep | son nom propre et au nom de la commune de Rotselaar, un recours en |
ingesteld tot gehele of gedeeltelijke vernietiging van de bijzondere | |
wet van 19 juli 2012 tot aanvulling van artikel 92bis van de | annulation totale ou partielle de la loi spéciale du 19 juillet 2012 |
bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen, | complétant l'article 92bis de la loi spéciale du 8 août 1980 de |
wat de hoofdstedelijke gemeenschap van Brussel betreft (bekendgemaakt | réformes institutionnelles, en ce qui concerne la communauté |
in het Belgisch Staatsblad van 22 augustus 2012). | métropolitaine de Bruxelles (publiée au Moniteur belge du 22 août |
Op 19 september 2012 hebben de rechters-verslaggevers E. Derycke en | 2012). Le 19 septembre 2012, en application de l'article 71, alinéa 1er, de |
J.-P. Snappe, met toepassing van artikel 71, eerste lid, van de | |
bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, de | la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, les |
voorzitter ervan in kennis gesteld dat zij ertoe zouden kunnen worden | juges-rapporteurs E. Derycke et J.-P. Snappe ont informé le président |
gebracht aan het Hof, zitting houdende in beperkte kamer, voor te | qu'ils pourraient être amenés à proposer à la Cour, siégeant en |
stellen een arrest te wijzen waarin wordt vastgesteld dat het beroep | chambre restreinte, de rendre un arrêt constatant que le recours en |
tot vernietiging klaarblijkelijk onontvankelijk is. | annulation est manifestement irrecevable. |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De verzoeker vordert de gehele of de gedeeltelijke vernietiging | B.1. Le requérant demande l'annulation totale ou partielle de la loi |
van de bijzondere wet van 19 juli 2012 tot aanvulling van artikel | spéciale du 19 juillet 2012 complétant l'article 92bis de la loi |
92bis van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der | spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, en ce qui |
instellingen, wat de hoofdstedelijke gemeenschap van Brussel betreft, | concerne la communauté métropolitaine de Bruxelles, qui dispose : |
die bepaalt : « HOOFDSTUK 1. - Algemene bepaling | « CHAPITRE 1er. - Disposition générale |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Artikel 1. La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
HOOFDSTUK 2. - Wijzigingen van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 | CHAPITRE 2. - Modifications de la loi spéciale du 8 août 1980 de |
tot hervorming der instellingen | réformes institutionnelles |
Art. 2.Artikel 92bis van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot |
Art. 2.L'article 92bis de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes |
hervorming der instellingen, ingevoegd bij de bijzondere wet van 8 | institutionnelles, inséré par la loi spéciale du 8 août 1988 et |
augustus 1988 en gewijzigd bij de bijzondere wetten van 16 januari | modifié par les lois spéciales des 16 janvier 1989, 5 mai 1993, 16 |
1989, 5 mei 1993, 16 juli 1993, 28 december 1994, 13 juli 2001, 16 | juillet 1993, 28 décembre 1994, 13 juillet 2001, 16 mars 2004 et 21 |
maart 2004 en 21 februari 2010, wordt aangevuld met een paragraaf 7, | février 2010, est complété par un paragraphe 7 rédigé comme suit : |
luidende : ' § 7. Er wordt een hoofdstedelijke gemeenschap van Brussel opgericht | ' § 7. Il est créé une communauté métropolitaine de Bruxelles en vue |
met het oog op overleg over de aangelegenheden bedoeld in artikel 6, § | d'une concertation en ce qui concerne les matières visées à l'article |
1, die meerdere gewesten aanbelangen, in het bijzonder mobiliteit, | 6, § 1er, qui sont d'importance transrégionale, en particulier la |
verkeersveiligheid en de wegenwerken vanuit, naar en rond Brussel. De | mobilité, la sécurité routière et les travaux routiers de, vers et |
gewesten zijn lid van de hoofdstedelijke gemeenschap en de | autour de Bruxelles. Les régions sont membres de la communauté |
vertegenwoordigers van hun regeringen hebben er zitting in. Alle | métropolitaine et les représentants de leur gouvernement y siègent. |
gemeenten van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest en van de | Toutes les communes de la Région de Bruxelles-Capitale et des |
provincies Vlaams-Brabant en Waals-Brabant, evenals de federale | provinces du Brabant flamand et du Brabant wallon, de même que |
overheid zijn van rechtswege lid van de hoofdstedelijke gemeenschap. | l'autorité fédérale sont membres de droit de la communauté |
De provincies Vlaams-Brabant en Waals-Brabant kunnen vrij toetreden. | métropolitaine. Les provinces du Brabant flamand et du Brabant wallon |
De gewesten sluiten een samenwerkingsakkoord om de nadere regels en | sont libres d'adhérer. Les régions concluent un accord de coopération pour fixer les |
het voorwerp van dit overleg vast te leggen. | modalités et l'objet de cette concertation. |
De op- en afritten van de autosnelwegring om Brussel (R0) mogen enkel | Les accès et sorties du ring autoroutier de Bruxelles (R0) ne peuvent |
worden gesloten of onbruikbaar worden gemaakt nadat daarover overleg | être fermés ou rendus inutilisables qu'après concertation entre les |
is gepleegd tussen de gewesten in de hoofdstedelijke gemeenschap | régions au sein de la communauté métropolitaine visée à l'alinéa 1er. |
bedoeld in het eerste lid. | |
Bij wijze van overgangsmaatregel heeft het in het derde lid bedoelde | A titre transitoire, la concertation prévue à l'alinéa 3 a lieu en |
overleg plaats buiten de hoofdstedelijke gemeenschap in afwachting van | dehors de la communauté métropolitaine dans l'attente de la conclusion |
het sluiten van het in het tweede lid bedoelde samenwerkingsakkoord. ' | de l'accord de coopération visé à l'alinéa 2. ' ». |
». B.2. Wat zijn persoonlijk belang bij het beroep betreft, voert de | B.2. En ce qui concerne son intérêt personnel au recours, le requérant |
verzoeker aan dat hij in Vlaams-Brabant (Rotselaar) woont en dus deel | fait valoir qu'il réside dans le Brabant flamand (à Rotselaar) et |
uitmaakt van de door de bestreden wet opgerichte « hoofdstedelijke | qu'il fait donc partie de la « communauté métropolitaine de Bruxelles |
gemeenschap van Brussel ». Hij zou door de bestreden wet rechtstreeks | » créée par la loi attaquée. Il serait affecté directement et |
en ongunstig worden geraakt, « vermits hij - die de stad Brussel | défavorablement par la loi attaquée, « puisque lui - qui déteste la |
verafschuwt- behoort tot een ' gemeenschap ' die ' van Brussel ' is ». | ville de Bruxelles - appartient à une ' communauté ' dite ' de |
Hij zou aldus een nadeel van morele aard ondergaan. | Bruxelles ' ». Il subirait donc un préjudice d'ordre moral. |
Wat het belang van de gemeente Rotselaar betreft, zou de bestreden | En ce qui concerne l'intérêt de la commune de Rotselaar, la loi |
wet, door die gemeente lid te maken van een « hoofdstedelijke | attaquée porterait atteinte au caractère flamand de cette commune, en |
gemeenschap van Brussel », een aanslag op het Vlaamse karakter van die | la faisant appartenir à une « communauté métropolitaine de Bruxelles |
gemeente plegen. Aldus zou de gemeente Rotselaar een ernstig moreel | ». La commune de Rotselaar subirait ainsi un préjudice moral grave. Le |
nadeel lijden. Bovendien zou het lidmaatschap van die « gemeenschap » | fait d'appartenir à cette communauté obligerait en outre la commune de |
de gemeente Rotselaar tot het maken van bepaalde kosten verplichten. | Rotselaar à exposer certaines dépenses. |
In zijn memorie met verantwoording wijst de verzoeker nog erop dat, | Dans son mémoire justificatif, le requérant souligne encore que, d'une |
enerzijds, hij als Vlaming en als inwoner van Vlaams-Brabant en, | part, lui, en tant que Flamand et en tant qu'habitant du Brabant |
anderzijds, de gemeente Rotselaar als Vlaams-Brabantse gemeente, | flamand, et, d'autre part, la commune de Rotselaar, en tant que |
belang erbij zouden hebben dat tegen de uitbreiding, de jure of de | commune du Brabant flamand, auraient intérêt à ce que l'on agisse |
facto, van de grenzen van het Brusselse Gewest wordt opgetreden. | contre l'élargissement de jure ou de facto de la Région de Bruxelles. |
B.3. Zowel artikel 142, derde lid, van de Grondwet, als artikel 2, 2°, | B.3. Tant l'article 142, alinéa 3, de la Constitution que l'article 2, |
van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof | 2°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle |
vereisen dat elke natuurlijke persoon die een beroep tot vernietiging instelt, doet blijken van een belang. Van het vereiste belang doen slechts blijken de personen wier situatie door de bestreden norm rechtstreeks en ongunstig zou kunnen worden geraakt. De actio popularis is niet toelaatbaar. B.4.1. Wat zijn persoonlijk belang bij het beroep betreft, voert de verzoeker in zijn verzoekschrift een louter moreel belang aan. Het feit dat een verzoeker een wet afkeurt op grond van een eigen appreciatie of op grond van de gevoelens die deze wet bij hem oproept, kan niet worden aangehouden ter verantwoording van het vereiste belang. In tegenstelling tot wat de verzoeker beweert, vloeit uit het feit dat een dergelijke zienswijze geen bevestiging zou vinden in de vaste rechtspraak van het Hof of dat in een bepaald arrest aan dat standpunt zou zijn verzaakt, geenszins voort dat de rechters-verslaggevers zich in hun conclusies van zulk een stellingname zouden dienen te | imposent à toute personne physique qui introduit un recours en annulation de justifier d'un intérêt. Ne justifient de l'intérêt requis que les personnes dont la situation pourrait être affectée directement et défavorablement par la norme attaquée. L'action populaire n'est pas admissible. B.4.1. En ce qui concerne son intérêt personnel au recours, le requérant invoque, dans sa requête, un intérêt purement moral. Le fait qu'un requérant désapprouve une loi sur la base d'une appréciation personnelle ou de sentiments que cette loi lui inspire ne saurait justifier l'intérêt requis. Contrairement à ce que prétend le requérant, le fait qu'un tel point de vue ne trouverait pas de confirmation dans la jurisprudence constante de la Cour ou que, dans un arrêt déterminé, ce point de vue aurait été écarté n'a nullement pour conséquence que les juges-rapporteurs devraient s'abstenir d'adopter ce point de vue dans |
onthouden. Artikel 71, eerste lid, van de bijzondere wet van 6 januari | leurs conclusions. L'article 71, alinéa 1er, de la loi spéciale du 6 |
1989 op het Grondwettelijk Hof bepaalt immers enkel dat, indien het | janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle dispose en effet uniquement |
beroep tot vernietiging klaarblijkelijk niet ontvankelijk lijkt, de | que, lorsque le recours en annulation est manifestement irrecevable, |
verslaggevers hierover bij de voorzitter verslag uitbrengen binnen een | les rapporteurs font rapport au président dans un délai déterminé. Ni |
bepaalde termijn. Noch het voormelde artikel 71, noch enige andere | l'article 71 précité ni aucune autre disposition législative |
wetsbepaling schrijven voor dat de rechters-verslaggevers hun | n'imposent aux juges-rapporteurs de fonder leurs conclusions sur la |
conclusies op vaste rechtspraak van het Hof dienen te gronden. Evenmin bestaat er enig voorschrift op grond waarvan de | jurisprudence constante de la Cour. Aucune règle non plus ne prévoit |
rechters-verslaggevers, wanneer - per hypothese - in een bepaald | que lorsque - par hypothèse - un point de vue donné aurait été écarté |
arrest aan een bepaald standpunt zou zijn verzaakt, ertoe zouden zijn | dans un arrêt déterminé, les juges-rapporteurs seraient contraints de |
gehouden zulk een standpunt niet meer in te nemen in een andere zaak, | ne plus adopter ce point de vue dans une autre affaire, compte tenu |
daarbij rekening houdend met de concrete gegevens van elk dossier. | des données concrètes de chaque dossier. |
B.4.2. In zijn memorie met verantwoording wijst de verzoeker nog erop dat hij als Vlaming en als inwoner van Vlaams-Brabant belang erbij zou hebben dat tegen de uitbreiding van de grenzen van het Brusselse Gewest wordt opgetreden. Wanneer een verzoeker in rechte treedt als Vlaming en als inwoner van Vlaams-Brabant voert hij een belang aan dat niet verschilt van het belang dat iedere persoon erbij heeft dat de wet in alle aangelegenheden in acht wordt genomen. Zulk een belang aanvaarden om voor het Hof op te treden zou neerkomen op het aanvaarden van de actio popularis, wat de Grondwetgever niet heeft gewild. B.5.1. Zelfs in de veronderstelling dat de verzoeker te dezen namens de gemeente Rotselaar in rechte zou vermogen te treden, volstaat het aangevoerde morele nadeel dat die gemeente zou lijden - voor zover het al bestaat - niet om een belang bij de vernietiging van de bestreden wet aan te tonen. Evenzo, indien de gemeente Rotselaar, zoals de verzoeker beweert, ten gevolge van de bestreden wet tot bepaalde uitgaven zou worden | B.4.2. Dans son mémoire justificatif, le requérant souligne encore qu'en tant que Flamand et en tant qu'habitant du Brabant flamand, il aurait intérêt à ce que l'on agisse contre l'élargissement de la Région de Bruxelles. Lorsqu'un requérant déclare agir en tant que Flamand et en tant qu'habitant du Brabant flamand, il invoque un intérêt qui ne se distingue pas de celui qu'a toute personne au respect de la loi en toute matière. Admettre un tel intérêt à agir devant la Cour reviendrait à admettre l'action populaire, ce que le Constituant n'a pas voulu. B.5.1. Même à supposer que le requérant puisse, en l'espèce, agir au nom de la commune de Rotselaar, le préjudice moral allégué que subirait cette commune - pour autant qu'il existe - ne suffit pas pour démontrer l'intérêt à l'annulation de la loi attaquée. De même, si, comme le prétend le requérant, la commune de Rotselaar était contrainte, du fait de la loi attaquée, d'exposer certaines |
verplicht, geeft hij geen enkele aanwijzing over de omvang van die | dépenses, le requérant ne donne aucune indication sur l'ampleur de ces |
uitgaven, noch over de graad van waarschijnlijkheid dat die uitgaven | dépenses ni sur le degré de probabilité selon lequel cette commune |
daadwerkelijk door die gemeente zouden dienen te worden gemaakt. | serait effectivement tenue d'exposer ces dépenses. |
B.5.2. Volgens de verzoeker zouden de conclusies van de | B.5.2. Selon le requérant, les conclusions des juges-rapporteurs |
rechters-verslaggevers, wat de ontstentenis van belang van de gemeente | seraient imprécises et non motivées en ce qui concerne l'absence |
Rotselaar betreft, onduidelijk en niet gemotiveerd zijn, zodat het | d'intérêt pour la commune de Rotselaar, de sorte que le caractère |
contradictoire karakter van de rechtspleging in het gedrang zou zijn | contradictoire de la procédure serait compromis, le requérant étant |
gebracht, nu de verzoeker geen dienstig verweer zou kunnen voeren. | dans l'impossibilité de se défendre utilement. |
De conclusies van de rechters-verslaggevers hebben de verzoeker niet | Les conclusions des juges-rapporteurs n'ont pas empêché le requérant |
belet daarop uitvoerig te antwoorden in zijn memorie met | de réagir de manière circonstanciée dans son mémoire justificatif, de |
verantwoording, zodat het Hof kennis heeft kunnen nemen van de | sorte que la Cour a pu prendre connaissance des points de vue du |
standpunten van de verzoeker. Er kan dan ook niet worden ingezien hoe | requérant. L'on n'aperçoit dès lors pas en quoi le caractère |
het contradictoire karakter van de rechtspleging te dezen in het | contradictoire de la procédure aurait été compromis en l'espèce. |
gedrang zou zijn gebracht. | |
B.6. De verzoeker doet niet van het vereiste belang blijken om een | B.6. Le requérant ne justifie pas de l'intérêt requis pour introduire |
beroep tot vernietiging tegen de bestreden bepalingen in te stellen. | un recours en annulation contre les dispositions attaquées. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof, beperkte kamer, | la Cour, chambre restreinte, |
met eenparigheid van stemmen uitspraak doende, | statuant à l'unanimité des voix, |
verwerpt het beroep. | rejette le recours. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, | Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en |
overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op | langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 |
het Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 14 november 2012. | janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 14 novembre 2012. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
M. Bossuyt | M. Bossuyt |