← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 93/2012 van 12 juli 2012 Rolnummer 5252 In zake : de prejudiciële
vragen betreffende de artikelen 143, tweede lid, 348-3 en 348-11 van het Burgerlijk Wetboek, gesteld
door de Jeugdrechtbank te Luik. Het Grondwette samengesteld uit de voorzitters
R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechters E. De Groot, L. Lavrysen,(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 93/2012 van 12 juli 2012 Rolnummer 5252 In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 143, tweede lid, 348-3 en 348-11 van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Jeugdrechtbank te Luik. Het Grondwette samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechters E. De Groot, L. Lavrysen,(...) | Extrait de l'arrêt n° 93/2012 du 12 juillet 2012 Numéro du rôle : 5252 En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 143, alinéa 2, 348-3 et 348-11 du Code civil, posées par le Tribunal de la jeunesse de Liège. La Cour con composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, (...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 93/2012 van 12 juli 2012 | Extrait de l'arrêt n° 93/2012 du 12 juillet 2012 |
Rolnummer 5252 | Numéro du rôle : 5252 |
In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 143, tweede | En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 143, |
lid, 348-3 en 348-11 van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de | alinéa 2, 348-3 et 348-11 du Code civil, posées par le Tribunal de la |
Jeugdrechtbank te Luik. | jeunesse de Liège. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de | composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. | Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, |
Moerman, E. Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul en F. | J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul et F. Daoût, assistée du |
Daoût, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter R. Henneuse, | greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président R. Henneuse, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij vonnis van 14 november 2011 in zake L.G. tegen A.L., in | Par jugement du 14 novembre 2011 en cause de L.G. contre A.L., en |
aanwezigheid van G.R., waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is | présence de G.R., dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour |
ingekomen op 18 november 2011, heeft de Jeugdrechtbank te Luik de | le 18 novembre 2011, le Tribunal de la jeunesse de Liège a posé les |
volgende prejudiciële vragen gesteld : | questions préjudicielles suivantes : |
1. « Schenden de artikelen 348-3 en 348-11 van het Burgerlijk Wetboek | 1. « Les articles 348-3 et 348-11 du Code civil violent-ils les |
de artikelen 10, 11 en 22 van de Grondwet, al dan niet in samenhang | articles 10, 11 et 22 de la Constitution lus isolément ou combinés |
gelezen met de artikelen 8 en 14 van het Europees Verdrag voor de | avec les articles 8 et 14 de la Convention européenne de sauvegarde |
rechten van de mens, in zoverre zij de toestemming van de moeder | des droits de l'homme en ce qu'ils imposent le consentement de la mère |
opleggen opdat een adoptie kan worden uitgesproken (buiten het geval | |
waarin de moeder zich niet meer om het kind heeft bekommerd of de | pour que puisse être prononcée une adoption (en dehors de l'hypothèse |
gezondheid, de veiligheid of de zedelijkheid van het kind in gevaar | où la mère s'est désintéressée de l'enfant ou en a compromis la santé, |
heeft gebracht), terwijl : | la sécurité ou la moralité), alors même : |
- de moeder en de kandidaat/kandidate-adoptieouder gehuwd waren op het | - que la mère et le (la) candidat(e) à l'adoption étaient marié(e)s au |
ogenblik van de geboorte en van de indiening van het verzoekschrift | moment de la naissance et du dépôt de la requête en adoption; |
tot adoptie; - de moeder met de kandidaat/kandidate-adoptieouder een overeenkomst | - que la mère a signé avec le (la) candidat(e) à l'adoption une |
heeft ondertekend conform artikel 7 van de wet van 6 juli 2007 betreffende de medisch begeleide voortplanting; - de moeder met de kandidaat/kandidate-adoptieouder heeft deelgenomen aan de voorbereiding op de adoptie bedoeld in artikel 346-2 van het Burgerlijk Wetboek; - is aangetoond dat er een daadwerkelijke familiale band bestaat tussen het kind en de kandidaat/kandidate-adoptieouder zowel tijdens de zwangerschap als na de geboorte en dat die band blijft bestaan na de scheiding van de echtgenoten; - in een dergelijke situatie de adoptie die wordt uitgesproken ten gunste van de echtgenoot van de moeder niet in de plaats zou treden van de afstamming die bestaat tussen de biologische moeder en het kind, maar daarbovenop zou komen, en zulks overeenkomstig hetgeen is bepaald in artikel 356-1 van het Burgerlijk Wetboek ? »; | convention conformément à l'article 7 de la loi du 6 juillet 2007 relative à la procréation médicalement assistée; - que la mère a participé avec le (la) candidat(e) à l'adoption à la préparation à l'adoption prévue à l'article 346-2 du Code civil; - qu'il est établi qu'un lien familial effectif existe entre l'enfant et le (la) candidat(e) à l'adoption tant pendant la grossesse qu'après la naissance et que ce lien persiste après la séparation des époux; - que dans une telle situation, l'adoption prononcée en faveur du conjoint de la mère ne se substituerait pas à la filiation qui existe entre la mère biologique et l'enfant mais viendrait s'y ajouter, et ce conformément à ce que prévoit l'article 356-1 du Code civil ? »; |
2. « Schendt artikel 143, tweede lid, van het Burgerlijk Wetboek de | 2. « L'article 143, alinéa 2, du Code civil viole-t-il les articles |
artikelen 10, 11, 22 en 22bis van de Grondwet, al dan niet in | 10, 11, 22 et 22bis de la Constitution lus isolément ou combinés avec |
samenhang gelezen met artikelen 8 en 14 van het Europees Verdrag tot | les articles 8 et 14 de la Convention européenne de sauvegarde des |
bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden | droits de l'homme et des libertés fondamentales tels qu'interprétés |
zoals geïnterpreteerd door het Europees Hof voor de Rechten van de | par la Cour européenne des droits de l'homme en ce qu'il exclut |
Mens, in zoverre het de toepassing uitsluit van artikel 315 van het | l'application de l'article 315 du Code civil aux personnes de même |
Burgerlijk Wetboek op personen van hetzelfde geslacht die met elkaar | |
gehuwd zijn ? ». | sexe ayant contracté mariage ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de prejudiciële vragen | Quant aux questions préjudicielles |
B.1.1. De eerste prejudiciële vraag heeft betrekking op de artikelen | B.1.1. La première question préjudicielle porte sur les articles 348-3 |
348-3 en 348-11 van het Burgerlijk Wetboek, die bepalen : | et 348-11 du Code civil, qui disposent : |
« Art. 348-3. Wanneer de afstamming van een kind, van een persoon in staat van verlengde minderjarigheid of van een onbekwaamverklaarde ten aanzien van zijn moeder en van zijn vader vaststaat, moeten beiden in de adoptie toestemmen. Indien echter een van hen zich in de onmogelijkheid bevindt zijn wil te kennen te geven, geen gekende verblijfplaats heeft of vermoedelijk afwezig is, is de toestemming van de andere voldoende. Wanneer de afstamming van een kind, van een persoon in staat van verlengde minderjarigheid of van een onbekwaamverklaarde slechts ten aanzien van een van zijn ouders vaststaat, dient enkel deze in de adoptie toe te stemmen ». | « Art. 348-3. Lorsque la filiation d'un enfant, d'un mineur prolongé ou d'un interdit est établie à l'égard de sa mère et de son père, ceux-ci doivent tous deux consentir à l'adoption. Toutefois, si l'un d'eux est dans l'impossibilité de manifester sa volonté, sans aucune demeure connue ou présumé absent, le consentement de l'autre suffit. Lorsque la filiation d'un enfant, d'un mineur prolongé ou d'un interdit n'est établie qu'à l'égard d'un de ses auteurs, seul celui-ci doit consentir à l'adoption ». |
« Art. 348-11. Ingeval een persoon die overeenkomstig de artikelen 348-2 tot 348-7 in de adoptie moet toestemmen, dit weigert te doen, kan de adoptie op verzoek van de adoptant, van de adoptanten of van het openbaar ministerie toch worden uitgesproken indien de rechtbank van oordeel is dat de toestemming op onverantwoorde wijze is geweigerd. Wanneer evenwel de vader of de moeder van het kind weigert in de adoptie toe te stemmen, kan de rechtbank, behalve wanneer het gaat om een nieuwe adoptie, de adoptie pas uitspreken wanneer na een grondig maatschappelijk onderzoek gebleken is dat deze persoon zich niet meer om het kind heeft bekommerd of de gezondheid, de veiligheid of de zedelijkheid van het kind in gevaar heeft gebracht ». B.1.2. Het verwijzende rechtscollege vraagt of de voormelde bepalingen | « Art. 348-11. Lorsqu'une personne qui doit consentir à l'adoption en vertu des articles 348-2 à 348-7 refuse ce consentement, l'adoption peut cependant être prononcée à la demande de l'adoptant, des adoptants ou du ministère public s'il apparaît au tribunal que ce refus est abusif. Toutefois, si ce refus émane de la mère ou du père d'un enfant, le tribunal ne peut prononcer l'adoption, sauf s'il s'agit d'une nouvelle adoption, que s'il apparaît, au terme d'une enquête sociale approfondie, que cette personne s'est désintéressée de l'enfant ou en a compromis la santé, la sécurité ou la moralité ». B.1.2. La juridiction a quo demande si les dispositions précitées sont |
bestaanbaar zijn met de artikelen 10, 11, 22 en 22bis van de Grondwet, | compatibles avec les articles 10, 11, 22 et 22bis de la Constitution, |
al dan niet in samenhang gelezen met de artikelen 8 en 14 van het | lus isolément ou en combinaison avec les articles 8 et 14 de la |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens. | Convention européenne des droits de l'homme. |
De prejudiciële vraag heeft betrekking op het geval van de weigering, | La question préjudicielle a trait à l'hypothèse du refus opposé par la |
door de moeder van een kind, van de adoptie van dat kind door een | mère d'un enfant à l'adoption de cet enfant par une femme avec qui la |
vrouw met wie de moeder gehuwd was op het ogenblik van de geboorte van | mère était mariée au moment de la naissance de l'enfant et du dépôt de |
het kind en van de indiening van het verzoek tot adoptie, die met haar | la requête en adoption, qui avait signé avec elle une convention |
een overeenkomst had ondertekend conform artikel 7 van de wet van 6 juli 2007 « betreffende de medisch begeleide voortplanting en de bestemming van de overtallige embryo's en de gameten », en die de in artikel 346-2 van het Burgerlijk Wetboek bedoelde voorbereiding op de adoptie heeft gevolgd, waarbij die adoptie een kind betreft van wie vaststaat dat er sinds de scheiding van de echtgenotes een daadwerkelijke familiale band bestaat en blijft bestaan. Het verwijzende rechtscollege stelt aan het Hof een vraag over de bestaanbaarheid met de voormelde regels van bepalingen die het rechtscollege in die situatie niet toelaten de adoptie uit te spreken, terwijl die het mogelijk zou maken een afstammingsband met het kind toe te voegen, waarbij het enige geval waarin het rechtscollege de weigering om toestemming te verlenen kan negeren, het geval is waarin de moeder zich niet meer om het kind heeft bekommerd of de gezondheid, de veiligheid of de zedelijkheid van het kind in gevaar heeft gebracht, geval dat te dezen niet is bewezen. | conformément à l'article 7 de la loi du 6 juillet 2007 « relative à la procréation médicalement assistée et à la destination des embryons surnuméraires et des gamètes », et qui a suivi la préparation à l'adoption prévue à l'article 346-2 du Code civil, cette adoption concernant un enfant dont il est établi qu'un lien familial effectif existe et persiste depuis la séparation des épouses. La juridiction a quo interroge la Cour sur la compatibilité avec les règles précitées de dispositions qui ne lui permettent pas, dans cette situation, de prononcer l'adoption alors que celle-ci permettrait d'ajouter un lien de filiation à l'enfant, la seule hypothèse dans laquelle la juridiction peut passer outre au refus du consentement étant celle où la mère s'est désintéressée de l'enfant ou en a compromis la santé, la sécurité ou la moralité, hypothèse qui n'est pas établie en l'espèce. |
B.2.1. De tweede prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 143, | B.2.1. La seconde question préjudicielle porte sur l'article 143, |
tweede lid, van het Burgerlijk Wetboek, dat bepaalt : | alinéa 2, du Code civil, qui dispose : |
« Indien het huwelijk werd aangegaan tussen personen van hetzelfde | « Si le mariage a été contracté entre des personnes de même sexe, |
geslacht, is artikel 315 niet van toepassing ». | l'article 315 n'est pas applicable ». |
B.2.2. Het verwijzende rechtscollege, dat die tweede vraag verbindt | B.2.2. La juridiction a quo, qui lie cette seconde question à la |
met de eerste, stelt aan het Hof de vraag of de voormelde bepaling de | première, interroge la Cour sur le point de savoir si la disposition |
artikelen 10, 11, 22 en 22bis van de Grondwet, al dan niet in | précitée viole les articles 10, 11, 22 et 22bis de la Constitution, |
samenhang gelezen met de artikelen 8 en 14 van het Europees Verdrag | lus isolément ou en combinaison avec les articles 8 et 14 de la |
voor de rechten van de mens, schendt in zoverre zij de toepassing | Convention européenne des droits de l'homme, en ce qu'elle exclut |
uitsluit van het vermoeden van vaderschap in het kader van een | l'application de la présomption de paternité dans le cadre d'un |
huwelijk tussen personen van hetzelfde geslacht, terwijl, sinds de wet | mariage entre personnes de même sexe alors que, depuis la loi du 13 |
van 13 februari 2003 tot openstelling van het huwelijk voor personen van hetzelfde geslacht en tot wijziging van een aantal bepalingen van het Burgerlijk Wetboek, het verschil in geslacht geen huwelijksvoorwaarde meer is. B.3. De rechter stelt vast dat, voor een vrouw die op het ogenblik van de geboorte van een kind gehuwd is met de moeder van dat kind en die betrokken is bij een mee-ouderschapsproject, de enige manier om een afstammingsband met dat kind in te stellen, erin bestaat dat kind te adopteren, wat kan leiden tot de onmogelijkheid om die band in te stellen wanneer, zoals te dezen, de moeder in de in B.1.2 in herinnering gebrachte omstandigheden weigert met de adoptie in te stemmen. B.4. Het Hof beperkt het onderzoek van die vragen tot de situatie beschreven in B.1.2. B.5.1. De Ministerraad is van mening dat in de eerste prejudiciële vraag geen enkele categorie van personen zou worden geïdentificeerd die op discriminerende wijze zou worden behandeld ten opzichte van een andere categorie, net zomin als erin zou worden gepreciseerd in welk | février 2003 ouvrant le mariage à des personnes de même sexe et modifiant certaines dispositions du Code civil, la différence de sexe n'est plus une condition de mariage. B.3. Le juge constate que la seule manière pour une femme mariée à la mère d'un enfant au moment de la naissance de l'enfant et associée à un projet de coparentalité d'établir un lien de filiation avec cet enfant est d'adopter celui-ci, ce qui peut conduire à l'impossibilité d'établir ce lien lorsque, comme en l'espèce, la mère refuse de consentir à l'adoption dans les circonstances rappelées en B.1.2. B.4. La Cour limite l'examen de ces questions à la situation décrite en B.1.2. B.5.1. Le Conseil des ministres considère que la première question préjudicielle n'identifierait aucune catégorie de personnes qui serait traitée de façon discriminatoire par rapport à une autre catégorie, |
opzicht artikel 22 van de Grondwet en artikel 8 van het Europees | pas plus qu'elle ne préciserait en quoi les articles 22 de la |
Verdrag voor de rechten van de mens zouden zijn geschonden. | Constitution et 8 de la Convention européenne des droits de l'homme |
B.5.2. De motivering van het vonnis en de bewoordingen van de eerste | seraient violés. B.5.2. Les motifs du jugement et l'énoncé de la première question |
prejudiciële vraag, waarin met name een arrest wordt geciteerd dat | préjudicielle qui citent notamment un arrêt rendu par la Cour |
gewezen is door het Europees Hof voor de Rechten van de Mens (EHRM, 28 | européenne des droits de l'homme (CEDH, 28 juin 2007, Wagner et |
juni 2007, Wagner en J.M.W.L. t. Luxemburg), alsook het verband dat | J.M.W.L. c. Luxembourg), de même que le lien qu'il y est fait avec la |
erin wordt gelegd met de tweede prejudiciële vraag, tonen voldoende | seconde question préjudicielle montrent à suffisance en quoi les |
aan in welk opzicht de bedoelde artikelen van de Grondwet en van het | articles visés de la Constitution et de la Convention européenne des |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens zouden zijn geschonden, | droits de l'homme seraient violés, non seulement au regard de la |
niet alleen ten aanzien van de wetgeving die van toepassing is op | législation applicable aux couples hétérosexuels mais aussi au regard |
heteroseksuele koppels, maar ook ten aanzien van de kinderen voor wie | des enfants dont un second lien de filiation peut, dans leur intérêt, |
een tweede afstammingsband, in hun belang, kan worden ingesteld, wat | être établi, ce qui n'est pas le cas en l'espèce, comme le constate la |
te dezen niet het geval is, zoals het verwijzende rechtscollege | juridiction a quo, en raison des dispositions en cause soumises au |
vaststelt, wegens de in het geding zijnde bepalingen, die aan de | contrôle de la Cour. |
toetsing van het Hof worden onderworpen. | |
De exceptie wordt verworpen. | L'exception est rejetée. |
Ten gronde | Quant au fond |
B.6. Luidens artikel 22bis van de Grondwet is « het belang van het | B.6. En vertu de l'article 22bis de la Constitution, « dans toute |
kind [...] de eerste overweging bij elke beslissing die het kind | décision qui le concerne, l'intérêt de l'enfant est pris en |
aangaat ». | considération de manière primordiale ». |
Luidens artikel 3, lid 1, van het Verdrag inzake de rechten van het | Aux termes de l'article 3, paragraphe 1, de la Convention relative aux |
kind vormen de belangen van het kind de voornaamste overweging. | droits de l'enfant, « l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une |
Artikel 3, lid 2, van dat Verdrag bepaalt dat de verdragspartijen zich | considération primordiale ». L'article 3, paragraphe 2, de cette |
ertoe verbinden « het kind te verzekeren van de bescherming en de zorg | Convention dispose que les Etats parties se sont engagés « à assurer à |
die nodig zijn voor zijn welzijn, rekening houdend met de rechten en | l'enfant la protection et les soins nécessaires à son bien-être, |
plichten van zijn ouders, wettige voogden of anderen die wettelijk | compte tenu des droits et des devoirs de ses parents, de ses tuteurs |
verantwoordelijk zijn voor het kind » en « hiertoe alle passende | ou des autres personnes légalement responsables de lui » et « à |
wettelijke en bestuurlijke maatregelen [te nemen] ». | prendre à cette fin toutes les mesures législatives et administratives appropriées ». |
B.7. De wetgever heeft talrijke stappen in die richting ondernomen, | B.7. Le législateur a fait de nombreux pas dans cette direction, qui |
die overigens niet volledig nieuw is : | n'est d'ailleurs pas entièrement nouvelle : |
- sinds de wet van 31 maart 1987 tot wijziging van een aantal | - depuis la loi du 31 mars 1987 modifiant diverses dispositions |
bepalingen betreffende de afstamming wordt het ouderlijk gezag niet | légales relatives à la filiation, l'autorité parentale n'est plus |
langer aan de huwelijkse staat van de ouders gekoppeld : de wettelijk | attachée à la situation matrimoniale des parents : la filiation |
vastgestelde afstamming van vaderszijde respectievelijk van | paternelle et maternelle légalement établie est le seul élément qui |
moederszijde is het enige wat bepalend is; | soit déterminant; |
- bij wet van 13 april 1995 betreffende de gezamenlijke uitoefening | - par la loi du 13 avril 1995 relative à l'exercice conjoint de |
van het ouderlijk gezag heeft de wetgever, teneinde de | l'autorité parentale, le législateur a instauré, pour renforcer la |
verantwoordelijkheid van de beide ouders voor het kind te versterken, | responsabilité des deux parents à l'égard de l'enfant, le principe de |
het beginsel van het co-ouderschap ingevoerd, dit wil zeggen een | la « co-parenté », c'est-à-dire d'une autorité conjointe qu'ils |
gezamenlijk gezag dat zij over de persoon en de goederen van de | exercent sur la personne et les biens du mineur, qu'ils vivent |
minderjarige uitoefenen, ongeacht of zij samenleven of gescheiden | ensemble ou qu'ils soient séparés; |
zijn; - wanneer de ouders niet samenleven, dienen zij een regeling te | - lorsque les parents ne vivent pas ensemble, ils doivent conclure un |
treffen omtrent « de organisatie van de huisvesting van het kind » | accord « sur l'organisation de l'hébergement de l'enfant » (article |
(artikel 374, tweede lid, van het Burgerlijk Wetboek); de rechtbank | 374, alinéa 2, du Code civil); le tribunal peut confier l'exercice de |
kan de uitoefening van het ouderlijk gezag aan een van beide ouders | l'autorité parentale à un des deux parents (articles 374, alinéa 2, et |
opdragen (artikelen 374, tweede lid, en 376, derde lid), waarbij de | 376, alinéa 3), l'autre conservant le droit à des relations |
andere het recht op persoonlijk contact behoudt en het recht om | personnelles et le droit de surveiller l'éducation de l'enfant |
toezicht te houden op de opvoeding van het kind (artikel 374, vierde | (article 374, alinéa 4); le juge peut confier l'exercice exclusif de |
lid); de rechter kan aan een van de ouders de uitsluitende uitoefening | l'autorité à un seul des parents et préciser qu'un certain nombre de |
van het gezag toevertrouwen en bepalen dat een aantal belangrijke | |
beslissingen met betrekking tot de opvoeding van het kind alleen met | décisions importantes relatives à l'éducation de l'enfant ne peuvent |
instemming van beide ouders kunnen worden genomen; | être prises que de l'accord des deux parents; |
- de voormelde wet van 6 juli 2007 bepaalt wat een wensouder is | - la loi du 6 juillet 2007 précitée définit ce qu'est un auteur du |
(artikel 2) en hoe een overeenkomst van mee-ouderschap moet worden | projet parental (article 2) et comment doit être rédigée une |
opgesteld voordat wordt overgegaan tot enige medische stap die verband | convention de coparentalité préalablement à toute démarche médicale |
houdt met medisch begeleide voortplanting; | relative à la procréation médicalement assistée; |
- de voormelde wet van 13 februari 2003 is in werking getreden op 1 | - la loi du 13 février 2003 précitée est entrée en vigueur le 1er juin |
juni 2003, terwijl de wet van 18 mei 2006 de binnenlandse en | 2003, tandis que la loi du 18 mai 2006 a ouvert l'adoption nationale |
interlandelijke adoptie heeft opengesteld voor koppels van personen | |
van hetzelfde geslacht die bepaalde waarborgen inzake stabiliteit | et internationale aux couples de personnes de même sexe présentant |
bieden (huwelijk, wettelijke samenwoning of feitelijk samenwonen | certaines garanties de stabilité (mariage, cohabitation légale ou |
gedurende meer dan drie jaar). | cohabitation de fait de plus de trois ans). |
B.8. Die bepalingen maken het echter niet mogelijk dat een kind dat | B.8. Ces dispositions ne permettent toutefois pas qu'un enfant qui se |
zich in de in B.1.2 beschreven situatie bevindt, zijn recht op | trouve dans la situation décrite en B.1.2 puisse voir consacrer |
bescherming en welzijn dat verbonden is aan de instelling van een | juridiquement son droit à la protection et au bien-être lié à |
tweede afstammingsband, juridisch bekrachtigd kan zien, terwijl de | l'établissement d'un second lien de filiation alors que la personne |
persoon die die band wenst in te stellen, betrokken is bij het | qui souhaite établir ce lien est associée au projet de coparentalité |
mee-ouderschapsproject dat werd opgesteld met de persoon ten aanzien | établi avec la personne au regard de laquelle le premier lien de |
van wie de eerste afstammingsband vaststaat. | filiation est établi. |
B.9. Uit de parlementaire voorbereiding van de voormelde wet van 18 | B.9. Il ressort des travaux préparatoires de la loi précitée du 18 mai |
mei 2006 blijkt dat in het Parlement geen meerderheid kon worden | 2006 qu'aucune majorité parlementaire ne s'était dégagée pour |
bereikt om de adoptie door twee personen van hetzelfde geslacht | permettre l'adoption par deux personnes de même sexe ni au moment où |
mogelijk te maken, noch op het ogenblik waarop het wetsontwerp werd | |
besproken dat de wet van 24 april 2003 tot hervorming van de adoptie | était discuté le projet de loi qui deviendrait la loi du 24 avril 2003 |
zou worden, noch op het ogenblik waarop de wet van 13 februari 2003, | réformant l'adoption, ni au moment où fut adoptée la loi du 13 février |
eveneens voormeld, werd aangenomen (Parl. St., Kamer, 2003-2004, DOC | 2003 elle aussi précitée (Doc. parl., Chambre, 2003-2004, DOC |
51-0664/001, p. 3). In het advies dat zij heeft uitgebracht over het | 51-0664/001, p. 3). Dans l'avis qu'elle a rendu sur l'avant-projet de |
voorontwerp van wet tot hervorming van de adoptie heeft de afdeling | loi réformant l'adoption, la section de législation du Conseil d'Etat, |
wetgeving van de Raad van State, de « niet-definitieve aard van | constatant « le caractère non définitif de certaines dispositions et |
sommige bepalingen en leemten in het ontwerp » vaststellend, in het bijzonder opgemerkt : | lacunes du projet », avait observé en particulier : |
« [...] in de memorie van toelichting [wordt] onderstreept dat ' ... | « [...] l'exposé des motifs souligne qu'il faudra examiner, '... à |
naar aanleiding van de bespreking van onderhavig wetsontwerp (zal) moeten worden onderzocht of op termijn de mogelijkheid moet worden voorzien de adoptie toe te laten door twee samenwonenden van gelijk geslacht. Dit zal uiteraard het voorwerp moeten zijn van een ruim maatschappelijk debat dat tevens in het parlementaire halfrond zijn weerklank zal vinden. '. Dat is een fundamentele vraag, want het gaat om de levenswijze en de burgerlijke staat van de personen die als adoptant in aanmerking kunnen komen. De oplossing waarvoor in het ontwerp (ontworpen artikel 344-2 van het Burgerlijk Wetboek) is gekozen, namelijk adoptie alleen toestaan hetzij aan twee al dan niet gehuwde personen van een verschillend geslacht, hetzij aan vrijgezellen, is klaarblijkelijk niet definitief. De steller van het ontwerp wordt erop attent gemaakt dat enerzijds zulk een aangelegenheid niet mag worden overgelaten aan de instanties van de gemeenschappen in het kader van het onderzoek naar de geschiktheid van de kandidaat-adoptant om een kind te adopteren en dat anderzijds aan het Arbitragehof vaak prejudiciële vragen zijn gesteld | l'occasion de la discussion du présent projet, si, à terme, il faut prévoir de permettre à deux cohabitants du même sexe d'adopter. Cette question devra naturellement faire l'objet d'un large débat de société qui devra se répercuter dans l'hémicycle parlementaire. '. Cette question est fondamentale puisqu'elle concerne le mode de vie, l'état civil des personnes qui pourront se porter candidates à une adoption. L'option retenue par le projet (article 344-2 en projet du Code civil), à savoir réserver l'adoption soit à des couples de sexe différent mariés ou non, soit à des célibataires, n'est visiblement pas définitivement arrêtée. L'attention de l'auteur du projet est attirée d'une part, sur le fait qu'une telle question ne peut être abandonnée aux autorités communautaires dans le cadre de l'examen de l'aptitude à adopter et que, d'autre part, la Cour d'arbitrage a souvent été saisie de |
in verband met adoptie, waarbij problemen inzake gelijkheid en | questions préjudicielles en rapport avec l'adoption soulevant des |
non-discriminatie tussen de verschillende categorieën van adoptanten | problèmes d'égalité et de non-discrimination par rapport aux |
zijn opgeworpen » (ibid., 2000-2001, DOC 50-1366/001 en 50-1367/001, | différentes catégories d'adoptants » (ibid., 2000-2001, DOC |
pp. 157-158). | 50-1366/001 et 50-1367/001, pp. 157-158). |
In de toelichting die voorafgaat aan het wetsvoorstel dat de voormelde | Les développements précédant la proposition de loi qui est devenue la |
wet van 18 mei 2006 is geworden, wordt dat aldus verantwoord : | loi du 18 mai 2006 précitée la justifient ainsi : |
« Het is een maatschappelijke realiteit dat binnen onze maatschappij kinderen liefdevol worden opgevoed in een veelvoud aan samenlevingsvormen : door alleenstaanden, door mensen die gescheiden zijn, door paren van gelijk en van ongelijk geslacht, in nieuw samengestelde gezinnen. Deze verscheidenheid aan samenlevingsvormen vindt ook steeds meer zijn weerslag in onze wetgeving, getuige de openstelling van het huwelijk voor paren van gelijk geslacht. Het is niet aan de wetgever om één bepaalde samenlevingsvorm, namelijk die van twee personen van gelijk geslacht, uit te sluiten van de adoptie. Er zijn daar immers geen objectieve redenen toe, noch in het belang van het kind, noch in het belang van kandidaat-adoptanten : kinderen die opgroeien binnen een gelijkgeslachtelijke relatie zijn minstens even gelukkig als kinderen die in andere relaties opgroeien. De bepaling dat alleen echtparen en samenwonenden van ongelijk geslacht onder de definitie ' adoptant ' vallen is een ongeoorloofde | « C'est simplement reconnaître la réalité sociale que de constater que dans notre société, les enfants sont élevés avec amour dans le cadre d'une multiplicité de formes de vie commune : par des isolés, des divorcés, des couples composés de personnes de même sexe ou de sexe différent, ou des familles recomposées. Cette diversité de formes de vie commune se reflète de plus en plus dans notre législation, comme en témoigne l'ouverture prévue de l'institution du mariage aux partenaires de même sexe. Il n'appartient pas au législateur d'exclure de l'adoption une forme déterminée de cohabitation, à savoir celle de deux personnes du même sexe. En effet, aucune raison objective, qu'il s'agisse de l'intérêt de l'enfant ou de celui des candidats adoptants, ne justifie cette exclusion : les enfants qui grandissent au sein d'une relation homosexuelle sont au moins aussi heureux que ceux qui grandissent au sein d'un autre type de relation. C'est pourquoi la disposition selon laquelle seuls les époux ou cohabitants de sexe différent sont considérés comme des adoptants engendre une discrimination |
discriminatie en bovendien strijdig met artikel 11 van de Grondwet » | inacceptable et est contraire à l'article 11 de la Constitution » |
(ibid., 2003-2004, DOC 51-0664/001, p. 3). | (ibid., 2003-2004, DOC 51-0664/001, p. 3). |
De wetgever heeft dus tot doelstelling gehad de kinderen die opgroeien | Le législateur a donc eu pour objectif de protéger les enfants qui |
in een gezin bestaande uit een koppel personen van hetzelfde geslacht | |
te beschermen door het mogelijk te maken een dubbele afstammingsband | grandissent dans une cellule familiale formée d'un couple de personnes |
in te stellen tussen de kinderen en de twee leden van dat koppel, via | de même sexe en permettant d'établir un double lien de filiation entre |
de band van een gewone of volle adoptieve afstamming. Met betrekking | les enfants et les deux membres de ce couple, par le lien d'une |
tot de volle adoptie heeft hij voorzien in een uitzondering op het | filiation adoptive, simple ou plénière. S'agissant de l'adoption |
beginsel volgens hetwelk die laatste alle banden met de | plénière, il a prévu une exception au principe selon lequel cette |
oorspronkelijke familie verbreekt, onder voorbehoud van de | dernière rompt tous les liens avec la famille d'origine, sous réserve |
huwelijksbeletsels, door in artikel 356-1, derde lid, van het | des empêchements à mariage, en disposant à l'article 356-1, alinéa 3, |
Burgerlijk Wetboek te bepalen : | du Code civil : |
« Kinderen of adoptieve kinderen van de echtgenoot van de adoptant of | « Toutefois, l'enfant ou l'enfant adoptif du conjoint ou cohabitant, |
van de persoon met wie hij samenwoont, zelfs overleden, houden evenwel | |
niet op te behoren tot de familie van die echtgenoot of van de persoon | même décédé, de l'adoptant ne cesse pas d'appartenir à la famille de |
met wie wordt samengewoond. Indien deze nog in leven is, wordt het | ce conjoint ou cohabitant. Si ce dernier vit encore, l'autorité |
ouderlijk gezag over de geadopteerde gezamenlijk uitgeoefend door de | parentale sur l'adopté est exercée conjointement par l'adoptant et ce |
adoptant en die echtgenoot of persoon met wie wordt samengewoond ». | conjoint ou cohabitant ». |
B.10. Het Hof dient eerst de artikelen 348-3 en 348-11 te toetsen aan | B.10. La Cour doit d'abord contrôler les articles 348-3 et 348-11 au |
de artikelen 10, 11, 22 en 22bis van de Grondwet, in samenhang gelezen | regard des articles 10, 11, 22 et 22bis de la Constitution, combinés |
met de artikelen 8 en 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van | avec les articles 8 et 14 de la Convention européenne des droits de |
de mens. | l'homme. |
B.11. Ook al behoort het recht om te adopteren niet als dusdanig tot | B.11. Même si le droit d'adopter ne figure pas en tant que tel au |
de rechten die worden gewaarborgd door het Europees Verdrag voor de | nombre des droits garantis par la Convention européenne des droits de |
rechten van de mens (EHRM, 26 februari 2002, Fretté t. Frankrijk), | l'homme (CEDH, 26 février 2002, Fretté c. France), le régime juridique |
heeft de juridische regeling van de familiale banden die de facto | des liens familiaux qui existent de facto au-delà de toute réalité |
bestaan bovenop elke biologische realiteit, betrekking op het | |
privéleven (EHRM, 13 juni 1979, Marckx t. België). « De relaties | biologique concerne la vie privée (CEDH, 13 juin 1979, Marckx c. |
tussen een adoptant en een geadopteerde zijn in beginsel van dezelfde | Belgique). « [L]es relations entre un adoptant et un adopté sont en |
aard als de familiale relaties die worden beschermd door artikel 8 van | principe de même nature que les relations familiales protégées par |
het Verdrag » (EHRM, 22 juni 2004, Pini en anderen t. Roemenië, § | l'article 8 de la Convention » (CEDH, 22 juin 2004, Pini et autres c. |
140). Het Hof heeft verwezen naar het begrip « gepland gezinsleven » | Roumanie, § 140). La Cour s'est référée à la notion de « vie familiale |
(« vie familiale projetée »), begrip waaronder wordt begrepen een band | projetée », notion qui s'entend d'un lien comprenant une potentialité |
die een mogelijkheid omvat tot het ontwikkelen van de persoonlijke | de développement des relations personnelles si les circonstances le |
relaties indien de omstandigheden dat toelaten. Het bestaan van een | permettent. L'existence d'une famille présuppose l'existence d'une |
gezin veronderstelt het bestaan van een relatie « en zelfs op zijn | relation « voire au minimum d'une relation potentielle qui aurait pu |
minst van een mogelijke relatie die zich had kunnen ontwikkelen [...], | se développer [...], d'une relation née d'un mariage non fictif, même |
van een relatie ontstaan uit een niet-fictief huwelijk, zelfs indien | si une vie familiale ne se trouvait pas encore pleinement établie |
een gezinsleven nog niet volledig tot stand gekomen was [...], of nog | [...], ou encore d'une relation née d'une adoption légale et non |
van een relatie ontstaan uit een wettelijke en niet-fictieve adoptie » | |
(EHRM, 22 januari 2008, E.B. t. Frankrijk, § 41). Overigens, « dient, | fictive » (CEDH, 22 janvier 2008, E.B. c. France, § 41). Par ailleurs, |
volgens de beginselen die kunnen worden afgeleid uit de rechtspraak | « d'après les principes qui se dégagent de la jurisprudence de la |
van het Hof, de Staat, wanneer het bestaan van een familiale band met | Cour, là; où l'existence d'un lien familial avec un enfant se trouve |
een kind vaststaat, zodanig op te treden dat die band zich kan | établie, l'Etat doit agir de manière à permettre à ce lien de se |
ontwikkelen en een juridische bescherming te verlenen die de | développer et accorder une protection juridique rendant possible |
integratie van het kind in zijn gezin mogelijk maakt » (EHRM, 28 juni | l'intégration de l'enfant dans sa famille » (CEDH, 28 juin 2007, |
2007, Wagner en J.M.W.L. t. Luxemburg, § 119). Wat meer bepaald de | Wagner et J.M.W.L. c. Luxembourg, § 119). En ce qui concerne plus |
positieve verplichtingen betreft die artikel 8 ter zake op de | précisément les obligations positives que l'article 8 fait peser sur |
verdragsluitende Staten doet rusten, die moeten worden geïnterpreteerd | les Etats contractants en la matière, celles-ci doivent s'interpréter |
in het licht van het Verdrag inzake de rechten van het kind van 20 | à la lumière de la Convention relative aux droits de l'enfant du 20 |
november 1989 (EHRM, 26 juni 2003, Maire t. Portugal). In het | novembre 1989 (CEDH, 26 juin 2003, Maire c. Portugal). Dans l'arrêt |
voormelde arrest Wagner heeft het Europees Hof voor de Rechten van de | Wagner précité, la Cour européenne des droits de l'homme a jugé : |
Mens geoordeeld : | |
« 123. Of men de kwestie nu bekijkt vanuit de gezichtshoek van een | « 123. Que l'on aborde la question sous l'angle d'une obligation |
positieve verplichting voor de Staat - redelijke en adequate | positive de l'Etat - adopter des mesures raisonnables et adéquates |
maatregelen aannemen om de rechten van het individu te beschermen | |
krachtens lid 1 van artikel 8 - of onder de gezichtshoek van een | pour protéger les droits de l'individu en vertu du paragraphe 1 de |
negatieve verplichting - een ' inmenging van enig openbaar gezag ', te | l'article 8 - ou sous celui d'une obligation négative - une ' |
verantwoorden volgens lid 2 -, de toepasselijke beginselen zijn nogal | ingérence d'une autorité publique ', à justifier selon le paragraphe 2 |
gelijksoortig. Hoewel de weigering door de Luxemburgse rechtbanken om | -, les principes applicables sont assez voisins. Bien que le refus par |
de uitvoerbaarverklaring van het Peruviaanse vonnis te verlenen het | les tribunaux luxembourgeois d'accorder l'exequatur du jugement |
gevolg is van de ontstentenis in de Luxemburgse wetgeving van | péruvien résulte de l'absence dans la législation luxembourgeoise de |
bepalingen die het voor een ongehuwde persoon mogelijk maken de volle | dispositions permettant à une personne non mariée d'obtenir l'adoption |
adoptie van een kind te verkrijgen, is het Hof van oordeel dat die | plénière d'un enfant, la Cour estime que ce refus a représenté en |
weigering te dezen een ' inmenging ' in het recht op eerbiediging van | l'espèce une ' ingérence ' dans le droit au respect de la vie |
het gezinsleven van de verzoeksters heeft vertegenwoordigd [...]. | familiale des requérantes [...]. |
124. Een dergelijke inmenging schendt artikel 8, behalve indien zij ' | 124. Pareille ingérence méconnaît l'article 8 sauf si, ' prévue par la |
bij de wet is voorzien ', een of meer wettige doelen in het licht van | loi ', elle poursuit un ou des buts légitimes au regard du second |
het tweede lid van die bepaling nastreeft en ' in een democratische | paragraphe de cette disposition et est ' nécessaire dans une société |
samenleving nodig ' is om ze te bereiken. Het begrip ' noodzaak ' | démocratique ' pour les atteindre. La notion de ' nécessité ' implique |
impliceert een inmenging die gegrond is op een dwingende | |
maatschappelijke behoefte en, met name, evenredig is met het beoogde | une ingérence fondée sur un besoin social impérieux et, notamment, |
wettige doel ». | proportionnée au but légitime recherché ». |
B.12. Het recht op de eerbiediging van het privéleven en het | B.12. Le droit au respect de la vie privée et familiale, tel qu'il est |
gezinsleven, zoals het door de voormelde bepalingen wordt gewaarborgd, | garanti par les dispositions précitées, a pour but essentiel de |
heeft als essentieel doel de personen te beschermen tegen inmengingen | protéger les personnes contre les ingérences dans leur vie privée et |
in hun privéleven en hun gezinsleven. | leur vie familiale. |
Artikel 22, eerste lid, van de Grondwet sluit, evenmin als artikel 8 | Ni l'article 22, alinéa 1er, de la Constitution ni l'article 8 de la |
van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, een | Convention européenne des droits de l'homme n'excluent une ingérence |
overheidsinmenging in het recht op eerbiediging van het privéleven | d'une autorité publique dans l'exercice de ce droit mais ils exigent |
niet uit, maar vereist dat erin is voorzien in een voldoende precieze | que cette ingérence soit prévue par une disposition législative |
wettelijke bepaling, dat zij beantwoordt aan een dwingende | suffisamment précise, qu'elle corresponde à un besoin social impérieux |
maatschappelijke behoefte en dat zij evenredig is met de daarmee | et soit proportionnée à l'objectif légitime qu'elle poursuit. Ces |
nagestreefde wettige doelstelling. Die bepalingen houden bovendien de | dispositions engendrent de surcroît l'obligation positive pour |
positieve verplichting in voor de overheid om maatregelen te nemen die | l'autorité publique de prendre des mesures qui assurent le respect |
een daadwerkelijke eerbiediging van het privéleven en het gezinsleven | |
verzekeren, zelfs in de sfeer van de onderlinge verhoudingen van | effectif de la vie privée et familiale, même dans la sphère des |
individuen (EHRM, 27 oktober 1994, Kroon e.a. t. Nederland, § 31). | relations entre les individus (CEDH, 27 octobre 1994, Kroon et autres |
c. Pays-Bas, § 31). | |
B.13. De wetgever beschikt over een appreciatiemarge om bij de | B.13. Le législateur, lorsqu'il élabore un régime légal qui entraîne |
uitwerking van een wettelijke regeling die een overheidsinmenging in | une ingérence de l'autorité publique dans la vie privée, jouit d'une |
het privéleven inhoudt, rekening te houden met een billijk evenwicht | marge d'appréciation pour tenir compte du juste équilibre à ménager |
tussen de tegenstrijdige belangen van het individu en de samenleving | entre les intérêts concurrents de l'individu et de la société dans son |
in haar geheel (EHRM, 26 mei 1994, Keegan t. Ierland, § 49; EHRM, 27 | ensemble (CEDH, 26 mai 1994, Keegan c. Irlande, § 49; CEDH, 27 octobre |
oktober 1994, Kroon e.a. t. Nederland, § 31; EHRM, 2 juni 2005, | 1994, Kroon et autres c. Pays-Bas, § 31; CEDH, 2 juin 2005, |
Znamenskaya t. Rusland, § 28; EHRM, 24 november 2005, Shofman t. | Znamenskaya c. Russie, § 28; CEDH, 24 novembre 2005, Shofman c. |
Rusland, § 34). | Russie, § 34). |
Cette marge d'appréciation du législateur n'est toutefois pas | |
Die appreciatiemarge van de wetgever is evenwel niet onbegrensd : | illimitée : pour apprécier si une règle légale est compatible avec le |
opdat een wettelijke regeling verenigbaar is met het recht op | droit au respect de la vie privée, il convient de vérifier si le |
eerbiediging van het privéleven, moet worden nagegaan of de wetgever | législateur a trouvé un juste équilibre entre tous les droits et |
een billijk evenwicht heeft gevonden tussen alle rechten en belangen | intérêts en cause. Pour cela, il ne suffit pas que le législateur |
die in het geding zijn. Zulks vereist dat de wetgever niet alleen een | ménage un équilibre entre les intérêts concurrents de l'individu et de |
afweging maakt tussen de belangen van het individu tegenover de | la société dans son ensemble mais il doit également ménager un |
samenleving in haar geheel, maar tevens tussen de tegenstrijdige | équilibre entre les intérêts contradictoires des personnes concernées |
belangen van de betrokken personen (EHRM, 6 juli 2010, Backlund t. Finland, § 46), op gevaar af anders een maatregel te nemen die niet evenredig is met de nagestreefde wettige doelstellingen. B.14. Het mogelijke belang van het kind om het voordeel van een dubbele juridische afstammingsband te genieten, haalt het in beginsel op het recht van de moeder om te weigeren toe te stemmen in de adoptie door de vrouw met wie zij gehuwd was en die met haar een mee-ouderschapsproject had aangegaan vóór de geboorte van het kind en dat project erna had voortgezet, in het kader van een adoptieprocedure. De vereiste van toestemming waarin is voorzien bij artikel 348-11 van het Burgerlijk Wetboek streeft een wettig doel na, aangezien artikel 356-1, tweede lid, van hetzelfde Wetboek bepaalt dat het kind dat ten volle is geadopteerd, ophoudt tot zijn oorspronkelijke familie te | (CEDH, 6 juillet 2010, Backlund c. Finlande, § 46), sous peine de prendre une mesure qui ne serait pas proportionnée aux objectifs légitimes poursuivis. B.14. L'intérêt potentiel de l'enfant à bénéficier d'un double lien de filiation juridique l'emporte en principe sur le droit de la mère de refuser son consentement à l'adoption par la femme avec laquelle elle était mariée, qui avait engagé avec elle un projet de coparentalité avant la naissance de l'enfant et l'avait poursuivi après celle-ci, dans le cadre d'une procédure d'adoption. L'exigence du consentement prévu par l'article 348-11 du Code civil poursuit un but légitime dès lors que l'article 356-1, alinéa 2, du même Code dispose que l'enfant qui fait l'objet d'une adoption plénière cesse d'appartenir à sa famille d'origine. Toutefois, |
behoren. Het derde lid van artikel 356-1 bepaalt evenwel dat de | l'alinéa 3 de l'article 356-1 dispose que l'enfant adoptif du conjoint |
adoptieve kinderen van de echtgenoot van de adoptant niet ophouden tot | de l'adoptant ne cesse pas d'appartenir à la famille d'origine. En |
de oorspronkelijke familie te behoren. Bijgevolg is de maatregel die | conséquence, la mesure qui érige le refus du consentement de la mère |
de weigering van de moeder om haar toestemming te verlenen instelt als | en fin de non-recevoir absolue, sauf si la mère s'est désintéressée de |
een absolute grond van niet-ontvankelijkheid, behalve indien de moeder | l'enfant ou en a compromis la santé, la sécurité ou la moralité, et |
zich niet meer om het kind heeft bekommerd of de gezondheid, de | qui ne laisse donc au juge aucune possibilité de tenir compte de |
veiligheid of de zedelijkheid van het kind in gevaar heeft gebracht, | |
en die aan de rechter dus geen enkele mogelijkheid laat om rekening te | l'intérêt de l'enfant pour apprécier, le cas échéant, le caractère |
houden met het belang van het kind om in voorkomend geval het | |
onverantwoorde karakter te beoordelen van de weigering om die | abusif du refus de ce consentement, n'est pas raisonnablement |
toestemming te verlenen, niet redelijk verantwoord en derhalve niet | justifiée et n'est dès lors pas compatible avec les articles 10, 11, |
bestaanbaar met de artikelen 10, 11, 22 en 22bis van de Grondwet. | 22 et 22bis de la Constitution. |
B.15. De eerste prejudiciële vraag dient bevestigend te worden | B.15. La première question préjudicielle appelle une réponse |
beantwoord. | affirmative. |
B.16. De tweede prejudiciële vraag heeft betrekking op de | B.16. La seconde question préjudicielle porte sur la compatibilité de |
bestaanbaarheid van artikel 143, tweede lid, van het Burgerlijk | |
Wetboek met de artikelen 10, 11, 22 en 22bis van de Grondwet, al dan | l'article 143, alinéa 2, du Code civil avec les articles 10, 11, 22 et |
22bis de la Constitution, lus isolément ou en combinaison avec les | |
niet in samenhang gelezen met de artikelen 8 en 14 van het Europees | articles 8 et 14 de la Convention européenne des droits de l'homme. |
Verdrag voor de rechten van de mens. | Comme le juge a quo le constate, c'est en raison du fait que la |
Zoals de verwijzende rechter vaststelt, is het wegens het feit dat de | disposition en cause exclut l'application de la présomption de |
in het geding zijnde bepaling de toepassing van het vermoeden van | paternité aux personnes mariées de même sexe, que l'épouse de la mère |
vaderschap op gehuwde personen van hetzelfde geslacht uitsluit, dat de | de l'enfant a dû engager une procédure d'adoption pour établir le lien |
echtgenote van de moeder van het kind een adoptieprocedure heeft | de filiation avec l'enfant né pendant le mariage dans le cadre d'une |
moeten opstarten om de afstammingsband in te stellen met het kind dat | |
tijdens het huwelijk geboren is in het kader van een overeenkomst van | |
mee-ouderschap, gesloten overeenkomstig artikel 7 van de voormelde wet | convention de coparentalité, conclue conformément à l'article 7 de la |
van 6 juli 2007. | loi du 6 juillet 2007 précitée. |
Rekening houdend met het antwoord gegeven op de eerste prejudiciële | Compte tenu de la réponse donnée à la première question préjudicielle, |
vraag, waarbij overigens bij de verwijzende rechter in zijn | le juge a quo étant par ailleurs saisi d'un litige portant sur |
hoedanigheid van jeugdrechter een geschil aanhangig is gemaakt dat | |
betrekking heeft op de adoptie van een minderjarig kind, behoeft de | l'adoption d'un enfant mineur en sa qualité de juge de la jeunesse, la |
tweede prejudiciële vraag geen antwoord. | seconde question préjudicielle n'appelle pas de réponse. |
B.17. Nu de in B.14 omschreven leemte zich bevindt in de aan het Hof | B.17. Dès lors que la lacune définie en B.14 est située dans les |
voorgelegde teksten, komt het de verwijzende rechter toe een einde te | textes soumis à la Cour, il appartient au juge a quo de mettre fin à |
maken aan de door het Hof vastgestelde ongrondwettigheid, aangezien | l'inconstitutionnalité constatée par celle-ci, ce constat étant |
die vaststelling is uitgedrukt in voldoende precieze en volledige | exprimé en des termes suffisamment précis et complets pour permettre |
bewoordingen om toe te laten dat de in het geding zijnde bepalingen | que les dispositions en cause soient appliquées dans le respect des |
worden toegepast met inachtneming van de artikelen 10, 11, 22 en 22bis | articles 10, 11, 22 et 22bis de la Constitution lus en combinaison |
van de Grondwet, in samenhang gelezen met de artikelen 8 en 14 van het | avec les articles 8 et 14 de la Convention européenne des droits de |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens. | l'homme. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
1. De artikelen 348-3 en 348-11 van het Burgerlijk Wetboek schenden de | 1. Les articles 348-3 et 348-11 du Code civil violent les articles 10, |
artikelen 10, 11, 22 en 22bis van de Grondwet, in samenhang gelezen | 11, 22 et 22bis de la Constitution, combinés avec les articles 8 et 14 |
met de artikelen 8 en 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van | de la Convention européenne des droits de l'homme, en ce qu'ils ne |
de mens, in zoverre zij de rechter die ermee belast is een adoptie uit | permettent au juge chargé de prononcer une adoption, dans les |
te spreken in de omstandigheden beschreven in B.1.2, slechts toelaten | circonstances décrites en B.1.2, d'écarter le refus de la mère à |
geen rekening te houden met de weigering van de moeder om in die | consentir à cette adoption que dans l'hypothèse où elle s'est |
adoptie toe te stemmen, in het geval waarin zij zich niet meer om het | |
kind heeft bekommerd of wanneer de gezondheid, de veiligheid of de | désintéressée de l'enfant ou en a compromis la santé, la sécurité ou |
zedelijkheid van het kind in het gedrang is gebracht. | la moralité. |
2. De tweede prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. | 2. La seconde question préjudicielle n'appelle pas de réponse. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 12 juli 2012. | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 12 juillet 2012. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
R. Henneuse | R. Henneuse |