← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 70/2012 van 31 mei 2012 Rolnummer 5156 In zake : de prejudiciële
vraag over artikel 3bis, §§ 2 en 3, van het koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934
betreffende het rechterlijk verbod aan bepaalde ver Het Grondwettelijk
Hof, samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechter(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 70/2012 van 31 mei 2012 Rolnummer 5156 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 3bis, §§ 2 en 3, van het koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 betreffende het rechterlijk verbod aan bepaalde ver Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 70/2012 du 31 mai 2012 Numéro du rôle : 5156 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 3bis, §§ 2 et 3, de l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 relatif à l'interdiction judiciaire faite à ce La Cour constitutionnelle, composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 70/2012 van 31 mei 2012 | Extrait de l'arrêt n° 70/2012 du 31 mai 2012 |
Rolnummer 5156 | Numéro du rôle : 5156 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 3bis, §§ 2 en 3, van het | En cause : la question préjudicielle concernant l'article 3bis, §§ 2 |
koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 betreffende het | et 3, de l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 relatif à |
rechterlijk verbod aan bepaalde veroordeelden en gefailleerden om | l'interdiction judiciaire faite à certains condamnés et aux faillis |
bepaalde ambten, beroepen of werkzaamheden uit te oefenen, gesteld | d'exercer certaines fonctions, professions ou activités, posée par le |
door de Rechtbank van Koophandel te Luik. | Tribunal de commerce de Liège. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de | composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. | Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, |
Moerman, E. Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul en F. | J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul et F. Daoût, assistée du |
Daoût, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter R. Henneuse, | greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président R. Henneuse, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 6 juni 2011 in zake de procureur des Konings tegen C.G. | Par jugement du 6 juin 2011 en cause du procureur du Roi contre C.G. |
en C.P., waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op | |
14 juni 2011, heeft de Rechtbank van Koophandel te Luik de volgende | et C.P., dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 14 |
juin 2011, le Tribunal de commerce de Liège a posé la question | |
prejudiciële vraag gesteld : | préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 3bis, § 2 en § 3, van het koninklijk besluit nr. 22 | « L'article 3bis, § 2 et § 3, de l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre |
van 24 oktober 1934 betreffende het rechterlijk verbod aan bepaalde | 1934 relatif à l'interdiction judiciaire faite à certains condamnés et |
veroordeelden en gefailleerden om bepaalde ambten, beroepen of | aux faillis d'exercer certaines fonctions, professions ou activités, |
werkzaamheden uit te oefenen, dat voor een rechtbank van koophandel in | prévoyant la possibilité pour un tribunal de commerce de prononcer une |
de mogelijkheid voorziet om een beroepsverbod uit te spreken van | interdiction professionnelle ne pouvant excéder 10 ans maximum |
maximum 10 jaar, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre, | viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution dans la mesure où |
le failli cité devant le tribunal de commerce se voit appliquer un | |
régime différent du failli cité devant le tribunal correctionnel, | |
ondanks de wet van 28 april 2011 [lees : 2009], voor een gefailleerde | malgré la loi du 28 avril 2011 [lire : 2009], et pour lequel le |
die voor de rechtbank van koophandel wordt gedagvaard een andere | tribunal correctionnel peut prononcer une mesure d'interdiction |
regeling geldt dan voor een gefailleerde die voor de correctionele | professionnelle sur pied de l'article 1erbis du même arrêté royal n° |
rechtbank wordt gedagvaard en voor wie de correctionele rechtbank een | 22 particulièrement en ce que le failli cité devant le tribunal de |
beroepsverbod kan uitspreken op grond van artikel 1bis van hetzelfde | |
koninklijk besluit nr. 22, in het bijzonder doordat de voor de | |
rechtbank van koophandel gedagvaarde gefailleerde geen uitstel van | |
tenuitvoerlegging kan genieten ? ». | commerce ne peut pas bénéficier du sursis ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Het Hof wordt verzocht zich uit te spreken over de | B.1. La Cour est invitée à se prononcer sur la compatibilité, avec les |
bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van | articles 10 et 11 de la Constitution, de l'article 3bis, §§ 2 et 3, de |
artikel 3bis, §§ 2 en 3, van het koninklijk besluit nr. 22 van 24 | l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 « relatif à l'interdiction |
oktober 1934 « betreffende het rechterlijk verbod aan bepaalde | judiciaire faite à certains condamnés et aux faillis d'exercer |
veroordeelden en gefailleerden om bepaalde ambten, beroepen of | certaines fonctions, professions ou activités » en ce que le failli |
werkzaamheden uit te oefenen » in zoverre een voor de rechtbank van | cité devant le tribunal de commerce ne peut pas bénéficier du sursis |
koophandel gedagvaarde gefailleerde geen uitstel van tenuitvoerlegging | tandis que tel peut être le cas pour le failli cité devant le tribunal |
kan genieten, terwijl dat wel kan voor een voor de correctionele | correctionnel en application de l'article 1erbis du même arrêté royal. |
rechtbank gedagvaarde gefailleerde, met toepassing van artikel 1bis | |
van hetzelfde koninklijk besluit. | |
B.2.1. Het in het geding zijnde artikel 3bis, §§ 2 en 3, bepaalt : | B.2.1. L'article 3bis, §§ 2 et 3, en cause dispose : |
« § 2. Onverminderd de bepalingen waarbij aan een niet in eer | « § 2. Sans préjudice aux dispositions interdisant à un failli non |
herstelde gefailleerde, het verbod wordt opgelegd om bepaalde beroepen | réhabilité d'exercer certaines professions ou activités, le tribunal |
of werkzaamheden uit te oefenen, kan de rechtbank van koophandel die | de commerce qui a déclaré la faillite, ou si celle-ci a été déclarée à |
het faillissement heeft uitgesproken, of de rechtbank van koophandel | l'étranger, le tribunal de commerce de Bruxelles, peut, s'il est |
te Brussel, wanneer het in het buitenland is uitgesproken, indien blijkt dat een kennelijke grove fout van de gefailleerde heeft bijgedragen tot het faillissement, aan deze bij een met redenen omkleed vonnis het verbod opleggen om persoonlijk of door een tussenpersoon enig koopmansbedrijf uit te oefenen. § 3. Daarenboven kan de rechtbank van koophandel die het faillissement van de handelsvennootschap heeft uitgesproken, of de rechtbank van koophandel te Brussel wanneer het in het buitenland is uitgesproken, indien blijkt dat een kennelijke grove fout van een van de personen, krachtens § 1 gelijkgesteld met de gefailleerde, heeft bijgedragen tot het faillissement, aan deze persoon bij een met redenen omkleed vonnis het verbod opleggen om persoonlijk of door een tussenpersoon, enige taak van beheerder, zaakvoerder of commissaris uit te oefenen in een | établi qu'une faute grave et caractérisée du failli a contribué à la faillite, interdire, par un jugement motivé, à ce failli d'exercer, personnellement ou par interposition de personne, toute activité commerciale. § 3. En outre, pour les personnes assimilées au failli en vertu du § 1er, le tribunal de commerce qui a déclaré la faillite de la société commerciale ou, si celle-ci a été déclarée à l'étranger, le tribunal de commerce de Bruxelles, peut, s'il est établi qu'une faute grave et caractérisée de l'une de ces personnes a contribué à la faillite, interdire, par un jugement motivé, à cette personne d'exercer personnellement ou par interposition de personne, toutes fonctions |
handelsvennootschap of een vennootschap die de rechtsvorm van een | d'administrateur, de gérant ou de commissaire dans une société |
handelsvennootschap heeft aangenomen, om enige taak uit te oefenen die | commerciale ou à forme commerciale, toutes fonctions conférant le |
de bevoegdheid inhoudt om zodanige vennootschap rechtsgeldig te | pouvoir d'engager de telles sociétés ainsi que toutes fonctions de |
verbinden en om het beheer van een Belgisch filiaal waar te nemen, | préposé à la gestion d'un établissement belge, prévue par l'article |
zoals bepaald in artikel 198, tweede lid, van de wetten op de | 198, alinéa 2, des lois coordonnées sur les sociétés commerciales, |
handelsvennootschappen, gecoördineerd op 30 november 1935 ». | coordonnées le 30 novembre 1935 ». |
Artikel 1bis van hetzelfde koninklijk besluit bepaalt : | L'article 1erbis du même arrêté royal dispose : |
« Wanneer de rechter een persoon veroordeelt, zelfs voorwaardelijk, | « Lorsqu'il condamne une personne, même conditionnellement, comme |
als dader of als medeplichtige van een van de strafbare feiten | auteur ou complice de l'une des infractions visées aux articles 489, |
omschreven in de artikelen 489, 489bis, 489ter en 492bis van het | 489bis, 489ter et 492bis du Code pénal, le juge décide également si la |
Strafwetboek, oordeelt hij tevens of de veroordeelde al dan niet | personne condamnée peut ou non exercer une activité commerciale, |
verbod wordt opgelegd om persoonlijk of door een tussenpersoon een | personnellement ou par interposition de personne. |
koopmansbedrijf uit te oefenen. | |
De rechter stelt de duur van dat verbod vast zonder dat die minder dan | Le juge détermine la durée de cette interdiction sans qu'elle puisse |
drie jaar of meer dan tien jaar mag bedragen ». B.2.2. In het verslag aan de Koning dat het koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 voorafgaat, is de doelstelling van het besluit als volgt omschreven : « Om het vertrouwen in bedoelde instellingen [- bedoeld zijn de vennootschappen die een beroep doen op de spaargelden van derden -] te versterken komt het er op aan het bestuur, het toezicht en het beheer er van te ontzeggen aan onwaardige personen, wier gebrek aan rechtschapenheid duidelijk blijkt of aan personen, zoals gefailleerden, die, waar ze zich ongeschikt hebben betoond om hun eigen zaken te beheren, niet zonder gevaar geroepen kunnen worden om andermans belangen waar te nemen. | être inférieure à trois ans, ni supérieure à dix ans ». B.2.2. Dans le rapport au Roi précédant l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934, l'objectif de l'arrêté est défini comme suit : « Pour fortifier la confiance dans ces organismes [l'on vise les sociétés qui font appel à l'épargne de tiers], il convient d'interdire que leur administration, leur surveillance et leur gestion soient confiées à des personnes indignes, d'une improbité manifeste, ou à des personnes, tels les faillis, qui, s'étant montrés inhabiles à gérer leurs propres affaires, ne peuvent sans danger être appelés à gérer celles d'autrui. |
[...] De veroordeelingen, in artikel 1 van het ontwerp opgesomd, worden slechts uitgesproken voor feiten die niet strooken met de meeste elementaire eerlijkheid, of voor feiten waaruit blijkt dat de persoon, die ze beging, tot het beheeren van een handelszaak of nijverheidsbedrijf onbevoegd is. De feiten moeten reeds van vrij ernstigen aard zijn, daar het verbod slechts kan toegepast worden, indien de uitgesproken straf een vrijheidsstraf is van ten minste drie maanden. Of de straf al dan niet voorwaardelijk was doet weinig ter zake. Eenerzijds wordt een veroordeeling tot drie maanden gevangenisstraf, zelfs met uitstel, nooit uitgesproken voor een gering vergrijp; anderzijds ware het onrechtvaardig het verbod te doen afhangen van een omstandigheid vreemd aan het gepleegd vergrijp, bijvoorbeeld van een vroegere veroordeeling tot een correctioneele boete uit hoofde van een politieovertreding op het wegverkeer. [...] Het verbod begint den dag waarop de beslissing kracht van gewijsde heeft verkregen; overeenkomstig het gemeen recht doet het eerherstel | [...] Les condamnations énumérées à l'article 1er du projet ne sont prononcées que pour des faits incompatibles avec l'honnêteté la plus élémentaire ou pour des faits qui démontrent l'incapacité de leur auteur de gérer une affaire commerciale ou industrielle. Les faits doivent déjà revêtir une certaine gravité, puisque l'interdiction ne s'applique que si la peine prononcée est une peine privative de liberté de trois mois au moins; mais il n'importe que la peine soit conditionnelle ou qu'elle soit prononcée sans sursis. D'une part, une condamnation à trois mois d'emprisonnement, même avec sursis, n'est jamais prononcée pour une faute minime; d'autre part, il serait injuste de faire dépendre l'interdiction d'une circonstance étrangère à la faute commise, par exemple d'une condamnation antérieure à une peine d'amende correctionnelle du chef d'une infraction à la police de roulage. L'interdiction prend cours dès le jour où la décision est coulée en force de chose jugée; conformément au droit commun, la réhabilitation |
van den veroordeelde het verbod ophouden (art. 7 der wet van 25 April | du condamné la fait cesser. (Art. 7 de la loi du 25 avril 1896) |
1896). Het verbod treft ook, krachtens artikel 2, de personen die, | Elle s'étend aussi, en vertu de l'article 2, à ceux qui, ayant été |
veroordeeld in het buitenland, hun werkzaamheid in België komen | condamnés à l'étranger, viennent exercer leur activité en Belgique. |
uitoefenen. [...] | [...] |
In verband met de redenen, die dit verbod wettigen, moet het zelfs van | En raison des motifs qui la justifient, l'interdiction doit être |
toepassing zijn op hen, die vóór het van kracht worden van het | appliquée même à ceux qui ont été condamnés antérieurement à la mise |
tegenwoordig besluit veroordeeld zijn geworden. Bovendien heeft het | en vigueur du présent arrêté. Au surplus, l'interdiction n'a pas, ici, |
verbod hier niet het karakter van een straf, maar van eene burgerlijke | le caractère d'une peine, mais d'une incapacité civile à laquelle |
onbekwaamheid waaraan artikel 2 van het Wetboek van Strafrecht vreemd | l'article 2 du Code pénal est étranger [...] » (Moniteur belge, 27 |
is [...] » (Belgisch Staatsblad, 27 oktober 1934, pp. 5768-5769). | octobre 1934, pp. 5768-5769). |
B.2.3. Die oorspronkelijke doelstelling is bij wet van 4 augustus 1978 | B.2.3. La loi du 4 août 1978 de réorientation économique a étendu cet |
tot economische heroriëntering uitgebreid met het oog op « de strijd | objectif originaire en vue de la « lutte contre les pourvoyeurs de |
tegen de koppelbazen en meer algemeen voor de gezondmaking van de | main-d'oeuvre et d'une manière générale pour l'assainissement de la |
handelsfunctie » (Parl. St., Senaat, 1977-1978, nr. 415-1, p. 46). | fonction commerciale » (Doc. parl., Sénat, 1977-1978, n° 415-1, p. |
Voorts heeft de wetgever « uit het handelscircuit [willen] bannen, | 46). Le législateur a, en outre, voulu « éliminer du circuit commercial |
iedere beheerder, zaakvoerder of andere persoon die werkelijk deze | ceux qui, comme administrateurs, gérants ou personnes ayant |
bevoegdheid hebben gehad, wiens kennelijke grove fout heeft | effectivement détenu ce pouvoir, ont commis une faute grave et |
bijgedragen tot de faling van hun vennootschap. Deze beschikkingen | caractérisée ayant contribué à la faillite de leur société. Ces |
vullen dus het verbod aan dat reeds in het koninklijk besluit nr. 22 | dispositions complètent ainsi l'interdiction déjà contenue dans |
van 24 oktober 1934 vervat zat t.a.v. de niet in rechten herstelde | l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 à l'encontre des faillis non |
gefailleerden » (Parl. St., Senaat, 1977-1978, nr. 415-1, p. 46). | réhabilités » (Doc. parl., Sénat, 1977-1978, n° 415-1, p. 46). |
Daartoe werd in het koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 een | A cet effet, l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 a été complété |
artikel 3bis ingevoegd, op grond waarvan de rechtbank van koophandel | par un article 3bis, en vertu duquel le tribunal de commerce peut |
een nog ruimer en niet aan enige strafrechtelijke incriminatie | imposer une interdiction encore plus large, non liée à une |
verbonden verbod kan opleggen ten aanzien van de gefailleerden of de | incrimination pénale quelconque, aux faillis ou aux personnes |
daarmee gelijkgestelde personen die een kennelijke grove fout hebben | assimilées ayant commis une faute grave et caractérisée qui a |
begaan die heeft bijgedragen tot het faillissement. Die maatregel | contribué à la faillite. Cette mesure vise des personnes qui n'ont pas |
heeft betrekking op personen die niet strafrechtelijk zijn veroordeeld | été condamnées au pénal mais auxquelles est reprochée une faute civile. |
maar aan wie een burgerlijke fout wordt verweten. | |
B.3.1. Volgens de Ministerraad moet de in het geding zijnde bepaling | B.3.1. D'après le Conseil des ministres, la disposition en cause doit |
worden gelezen in het licht van artikel 3bis, § 4, van hetzelfde | être lue à la lumière de l'article 3bis, § 4, du même arrêté royal, |
koninklijk besluit, dat thans bepaalt : | qui dispose : |
« § 4. De duur van dit verbod wordt vastgesteld door de rechtbank. Hij | « § 4. La durée de cette interdiction est fixée par le tribunal. Elle |
bedraagt maximum tien jaar ». | ne peut excéder dix ans ». |
Die laatste bepaling is het resultaat van een wijziging bij de wet van | Cette dernière disposition est le résultat d'une modification |
28 april 2009 « tot wijziging van artikel 3bis, § 4, van het | introduite par la loi du 28 avril 2009 « modifiant l'article 3bis, § |
koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 betreffende het | 4, de l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 relatif à l'interdiction |
rechterlijk verbod aan bepaalde veroordeelden en gefailleerden om | judiciaire faite à certains condamnés et aux faillis d'exercer |
bepaalde ambten, beroepen of werkzaamheden uit te oefenen » (Belgisch | |
Staatsblad, 29 mei 2009), die de woorden « minimum drie jaar en » | certaines fonctions, professions ou activités » (Moniteur belge, 29 |
heeft geschrapt. | mai 2009), qui a supprimé les mots « être inférieure à trois ans ni ». |
B.3.2. Die wijziging werd in de parlementaire voorbereiding van de wet | B.3.2. La modification intervenue a été justifiée dans les travaux |
als volgt verantwoord : | préparatoires de la loi comme suit : |
« De faillissementswet zelf is evenwel niet het enige domein in het | « La loi proprement dite sur les faillites n'est toutefois pas le seul |
faillisementsrecht waar het Grondwettelijk Hof oordeelde dat er sprake | domaine du droit de la faillite à propos duquel la Cour |
was van strijdigheid met de artikelen 10 en 11 G.W. | constitutionnelle a conclu à une violation des articles 10 et 11 de la |
Constitution. | |
Op prejudiciële vraag van de rechtbank van koophandel te Namen | Saisie d'une question préjudicielle posée par le tribunal de commerce |
oordeelde het Grondwettelijk Hof dat ook in het koninklijk besluit nr. | de Namur, la Cour constitutionnelle a considéré que l'arrêté royal n° |
22 van 24 oktober 1934 betreffende het rechterlijk verbod aan bepaalde | 22 du 24 octobre 1934 relatif à l'interdiction judiciaire faite à |
veroordeelden en gefailleerden om bepaalde ambten, beroepen of | certains condamnés et aux faillis d'exercer certaines fonctions, |
werkzaamheden uit te oefenen, een strijdigheid met de artikelen 10 en | professions ou activités est lui aussi contraire aux articles 10 et 11 |
11 G.W. vervat zit (Grondwettelijk Hof, 12 juli 2006, arrest nr. | de la Constitution (Cour constitutionnelle, 12 juillet 2006, arrêt n° |
119/2006). Het Grondwettelijk Hof bevestigde dit arrest in een tweede | 119/2006). La Cour constitutionnelle a confirmé cet arrêt dans un |
arrest van 22 november 2007 (Grondwettelijk Hof, 22 november 2007, | deuxième arrêt du 22 novembre 2007 (Cour constitutionnelle, 22 |
Arrest nr. 144/2007). | novembre 2007, arrêt n° 144/2007). |
La Cour a constaté l'existence d'une différence de traitement | |
Het Hof stelt een ongerechtvaardigde ongelijke behandeling vast tussen | injustifiée entre la personne qui se voit infliger l'interdiction |
de persoon die onder artikel 1bis van het koninklijk besluit dit | professionnelle en question par le juge pénal en vertu de l'article 1erbis |
beroepsverbod krijgt opgelegd door de strafrechter, en de persoon die | de l'arrêté royal, et celle qui se voit frappée de la même |
dit door de handelsrechter krijgt opgelegd op grond van artikel 3bis, | interdiction par le juge consulaire en application de l'article 3bis, |
§ 2. | § 2. |
De artikelen 1, 1bis en 3bis, § 2, van het voornoemde koninklijk | Les articles 1er, 1erbis et 3bis, § 2, de l'arrêté royal précité n° 22 |
besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 omschrijven inderdaad de gevallen | du 24 octobre 1934 définissent, en effet, les cas dans lesquels le |
waarin de bevoegde rechter een beroepsverbod kan opleggen. | juge compétent peut imposer une interdiction professionnelle. |
Artikel 1 bevat de opsomming van een aantal misdrijven waaraan de | L'article 1er énumère les infractions pour lesquelles le juge pénal |
peut assortir la condamnation d'une peine accessoire (voir à ce sujet | |
strafrechter als aanvullende straf (zie daarover Cass. 17 mei 2005, | Cass. 17 mai 2005, Pas. 2005, liv. 5-6, 1055; R.W. 2006-07 (sommaire), |
Pas. 2005, afl. 5-6, 1055; R.W. 2006-07 (samenvatting), afl. 11, 477)) | liv. 11, 477) consistant à interdire aux intéressés d'exercer, |
het verbod kan verbinden om, persoonlijk of door een tussenpersoon, de | personnellement ou par interposition de personne, les fonctions |
functie van bestuurder, commissaris of zaakvoerder in een vennootschap | |
op aandelen, een besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid | d'administrateur, de commissaire ou de gérant dans une société par |
of een coöperatieve vennootschap, enige functie waarbij macht wordt | actions, une société privée à responsabilité limitée ou une société |
verleend om een van die vennootschappen te verbinden, de functie van | coopérative, de même que des fonctions conférant le pouvoir d'engager |
persoon belast met het bestuur van een vestiging in België, bedoeld in | l'une de ces sociétés ou les fonctions de préposé à la gestion d'un |
artikel 198, § 6, eerste lid, van de op 30 november 1935 | établissement belge, prévu par l'article 198, § 6, alinéa 1er, des |
gecoördineerde wetten op de handelsvennootschappen, of het beroep van | lois sur les sociétés commerciales, coordonnées le 30 novembre 1935, |
effectenmakelaar of correspondent-effectenmakelaar, uit te oefenen. | ou la profession d'agent de change ou d'agent de change correspondant. |
[...] | [...] |
Artikel 1bis bepaalt dat wanneer de rechter een persoon veroordeelt, | L'article 1erbis dispose que lorsque le juge condamne une personne, |
zelfs voorwaardelijk, als dader of als medeplichtige van één van de | même conditionnellement, comme auteur ou complice de l'une des |
strafbare feiten omschreven in de artikelen 489, 489bis, 489ter en | infractions visées aux articles 489, 489bis, 489ter et 492bis du Code |
492bis van het Strafwetboek (faillissementsmisdrijven en misbruik van | |
vennootschapsgoederen), hij tevens bepaalt of de veroordeelde al dan | pénal (délits de faillite et abus de biens sociaux), il décide |
niet verbod wordt opgelegd om persoonlijk of door een tussenpersoon | également si la personne condamnée peut ou non exercer une activité |
een koopmansbedrijf uit te oefenen. De vermelde bepalingen van het | commerciale, personnellement ou par interposition de personne. Les |
Strafwetboek bestraffen onder meer ' de kooplieden die zich in staat | dispositions citées du Code pénal punissent, entre autres, ' les |
van faillissement bevinden in de zin van artikel 2 van de | commerçants en état de faillite au sens de l'article 2 de la loi sur |
faillissementswet ', welke met name tijdens het beheer van hun | les faillites ' qui auront notamment commis, dans la gestion de leur |
handelszaak de in die artikelen omschreven fouten hebben begaan. | commerce, les fautes décrites dans ces articles. |
Zoals voor artikel 1 is het de strafrechter die de duur van dat verbod | Comme pour l'article 1er, c'est le juge pénal qui détermine la durée |
vaststelt zonder dat die minder dan drie jaar of meer dan tien jaar | de cette interdiction sans qu'elle puisse être inférieure à trois ans, |
mag bedragen. | ni supérieure à dix ans. |
Artikel 3bis, § 2, van het koninklijk besluit daarentegen bepaalt dat | L'article 3bis, § 2, de l'arrêté royal dispose en revanche que le |
de rechtbank van koophandel die het faillissement heeft uitgesproken | tribunal de commerce qui a déclaré la faillite (ou le tribunal de |
(of de rechtbank van koophandel te Brussel indien het faillissement in | commerce de Bruxelles si la faillite a été déclarée à l'étranger) |
het buitenland is uitgesproken), indien blijkt dat een kennelijke | peut, s'il est établi qu'une faute grave et caractérisée du failli a |
grove fout van de gefailleerde heeft bijgedragen tot het | |
faillissement, aan deze bij een met redenen omkleed vonnis het verbod | contribué à la faillite, interdire, par un jugement motivé, à ce |
oplegt om persoonlijk of door een tussenpersoon enig koopmansbedrijf | failli d'exercer, personnellement ou par interposition de personne, |
uit te oefenen. | toute activité commerciale. |
Paragraaf 4 van deze bepaling preciseert dat de duur van dat verbod | Le paragraphe 4 de la même disposition précise que la durée de cette |
eveneens wordt vastgesteld door de rechtbank en minimum drie tot | interdiction est également fixée par le tribunal et ne peut être |
maximum tien jaar bedraagt. | inférieure à trois ans ni excéder dix ans. |
2. De ongelijke behandeling | 2. La différence de traitement |
Het Grondwettelijk Hof ziet geen ongelijke behandeling in het | La Cour constitutionnelle ne considère pas comme une différence de |
verschillen in regeling tussen artikel 1 en artikel 3bis, § 2, van het | traitement les différences de régimes entre l'article 1er et l'article |
koninklijk besluit nr. 22. | 3bis, § 2, de l'arrêté royal n° 22. |
De personen die worden beoogd in de litterae a) tot j) van artikel 1 | Selon la Cour, les personnes visées aux litterae a) à j) de l'article |
van het koninklijk besluit nr.22 zijn volgens het Hof personen die op | 1er de l'arrêté royal n° 22 sont des personnes qui ont commis des |
grond van strafrechtelijke bepalingen strafbare feiten hebben | infractions réprimées par des dispositions pénales. A l'exception des |
gepleegd. Behalve voor de personen die strafbare feiten hebben | personnes ayant commis les infractions prévues aux articles 489, |
gepleegd waarin de in het eerste deel van littera g) vermelde | |
artikelen 489, 489bis en 489ter van het Strafwetboek voorzien, is de | 489bis et 489ter du Code pénal, cités dans la première partie du |
staat van faillissement niet één van de bestanddelen van die strafbare | littera g), l'état de faillite n'est pas un des éléments constitutifs |
feiten. Het betreft dus personen die zich bevinden in een situatie die | de ces infractions. Il s'agit donc de personnes qui se trouvent dans |
wezenlijk verschilt van die van de persoon die wordt beoogd in artikel | une situation essentiellement différente de celle de la personne visée |
3bis, § 2, van hetzelfde koninklijk besluit. Die persoon is een ' niet | par l'article 3bis, § 2, du même arrêté royal. Celle-ci est ' un |
in eer herstelde gefailleerde ', met andere woorden een koopman die, | failli non réhabilité ', c'est-à-dire un commerçant qui, aux termes de |
luidens artikel 2 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, op | l'article 2 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, a cessé ses |
duurzame wijze heeft opgehouden te betalen en wiens krediet geschokt | paiements de manière persistante et dont le crédit se trouve ébranlé, |
is, die zich in staat van faillissement bevindt en die een kennelijk | qui est en état de faillite et qui a commis une faute grave et |
grove fout heeft begaan, die evenwel niet noodzakelijk van | caractérisée, laquelle n'est toutefois pas nécessairement de nature |
strafrechtelijke aard is en die tot zijn faillissement heeft | pénale et a contribué à sa faillite. Les circonstances ne sont pas |
bijgedragen. De omstandigheden zijn niet vergelijkbaar : dus kan er | comparables, on ne peut dès lors pas non plus parler d'une différence |
ook geen sprake zijn van ongelijke behandeling. | de traitement. |
Bovendien is volgens het Hof de draagwijdte van het in de ene en de | En outre, selon la Cour, la portée de l'interdiction prévue par |
andere bepaling vervatte verbod verschillend : aan de in artikel 1 | chacune de ces dispositions est différente : la personne visée à |
beoogde persoon kan het verbod worden opgelegd om, binnen een | l'article 1er peut se voir interdire d'exercer, au sein d'une société |
handelsvennootschap, de in dat artikel 1 opgesomde functies uit te | commerciale, les fonctions énumérées par cet article 1er, ainsi que la |
oefenen, alsook het beroep van effectenmakelaar of | profession d'agent de change ou d'agent de change correspondant; la |
correspondent-effectenmakelaar; aan de in artikel 3bis, § 2, beoogde | personne visée à l'article 3bis, § 2, peut se voir interdire |
persoon kan het verbod worden opgelegd om ' persoonlijk of door een | d'exercer, ' personnellement ou par interposition de personne, toute |
tussenpersoon enig koopmansbedrijf uit te oefenen '. | activité commerciale '. |
De in artikel 1bis beoogde personen kunnen volgens het Hof daarentegen | La Cour estime en revanche que les personnes visées par l'article 1erbis |
wel worden vergeleken met personen die in artikel 3bis, § 2, van het | peuvent être comparées à celles qui sont visées à l'article 3bis, § 2, |
koninklijk besluit nr. 22 worden beoogd. | de l'arrêté royal n° 22. |
Artikel 1bis is immers van toepassing op met name een persoon die, | L'article 1erbis, en effet, s'applique notamment à une personne |
zelfs voorwaardelijk, is veroordeeld als dader of als medeplichtige | condamnée, même conditionnellement, comme auteur ou complice de l'une |
van een van de strafbare feiten omschreven in de artikelen 489, 489bis | des infractions visées aux articles 489, 489bis et 489ter du Code |
en 489ter van het Strafwetboek. Die bepalingen bestraffen onder meer ' | pénal. Ces dispositions punissent, entre autres, ' les commerçants en |
de kooplieden die zich in staat van faillissement bevinden in de zin | |
van artikel 2 van de faillissementswet ', die met name tijdens het | état de faillite au sens de l'article 2 de la loi sur les faillites ' |
beheer van hun handelszaak de in die artikelen omschreven fouten | qui auront notamment commis, dans la gestion de leur commerce, les |
hebben begaan. | fautes décrites dans ces articles. |
Die personen zijn vergelijkbaar met degenen die worden beoogd in | Ces personnes sont comparables à celles qui sont visées par l'article |
artikel 3bis, § 2, vermits zij, de enen en de anderen, gefailleerde | 3bis, § 2, puisqu'elles sont, les unes comme les autres, des |
kooplieden zijn die tijdens de exploitatie van hun handelszaak fouten | commerçants faillis qui ont commis des fautes dans l'exploitation de |
hebben begaan en om die reden het voorwerp kunnen uitmaken van | leur commerce et qui, pour ce motif, sont passibles d'une même mesure |
eenzelfde verbodsmaatregel met betrekking tot enig koopmansbedrijf. | d'interdiction portant sur toute activité commerciale. |
De in artikel 1bis beoogde personen genieten volgens het Hof wel | Selon la Cour, les personnes visées à l'article 1erbis bénéficient bel |
degelijk een gunstiger behandeling dan degenen die in artikel 3bis, § | et bien d'un traitement plus favorable que celles que vise l'article |
2, worden beoogd. | 3bis, § 2. |
Het door de strafrechter uitgesproken verbod is immers een aanvullende | En effet, l'interdiction prononcée par le juge pénal est une peine |
straf (Cass. 17 mei 2005, www.cass.be) die met name het voorwerp kan | accessoire (Cass., 17 mai 2005, www.cass.be) qui peut notamment faire |
vormen van een maatregel tot uitstel van de tenuitvoerlegging van de | l'objet d'une mesure de sursis à l'exécution de la peine. La Cour |
straf. Daarnaast stelt het Hof vast dat de duur van het door de | constate, en outre, que la durée de l'interdiction prononcée par le |
strafrechter uitgesproken verbod minder dan drie jaar zou kunnen | juge pénal pourrait être inférieure à trois ans s'il existe des |
bedragen indien verzachtende omstandigheden aanwezig zijn. | circonstances atténuantes. |
De in artikel 3bis, § 2, beoogde personen daarentegen kunnen vanwege | Au contraire, les personnes visées à l'article 3bis, § 2, ne peuvent |
de rechter in koophandel evenwel van geen enkele maatregel genieten | bénéficier d'aucune mesure d'adoucissement de l'interdiction de la |
die het verbod verzacht. Het Hof verwoordt het als volgt : | part du juge consulaire. La Cour l'explique comme suit : |
' Een dergelijk verschil in behandeling is volgens het Hof niet | ' Selon la Cour, une telle différence de traitement n'est pas |
redelijk verantwoord : het leidt ertoe dat gefailleerden wier | raisonnablement justifiée : elle aboutit à traiter les faillis dont |
beheersfouten als de meest ernstige worden beschouwd vermits zij | les fautes de gestion sont censées être les plus graves, puisqu'elles |
strafbare feiten vormen, gunstiger worden behandeld dan de | constituent des infractions pénales, plus favorablement que les |
gefailleerden die geen strafrechtelijke fout hebben begaan. ' | faillis qui n'ont pas commis de faute pénale ' (Cour |
(Grondwettelijk Hof, 12 juli 2006, Arrest nr. 119/2006, B.5 en | constitutionnelle, 12 juillet 2006, arrêt n° 119/2006, B. 5, et Cour |
Grondwettelijk Hof, 22 november 2007, arrest nr. 144/2007, B.7). | constitutionnelle, 22 novembre 2007, arrêt n° 144/2007, B.7). |
Het Grondwettelijk Hof zegt voor recht : | La Cour constitutionnelle dit pour droit : |
' Artikel 3bis, § 3, van het koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober | ' L'article 3bis, § 3, de l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 |
1934 betreffende het rechterlijk verbod aan bepaalde veroordeelden en | relatif à l'interdiction judiciaire faite à certains condamnés et aux |
gefailleerden om bepaalde ambten, beroepen of werkzaamheden uit te | faillis d'exercer certaines fonctions, professions ou activités viole |
oefenen schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre de | les articles 10 et 11 de la Constitution en ce que les faillis visés |
in die bepaling beoogde gefailleerden, geen enkele maatregel tot | par cette disposition législative, ne peuvent bénéficier d'aucune |
verzachting van het verbod kunnen genieten. ' (Grondwettelijk Hof, 12 juli 2006, arrest nr. 119/2006). | mesure d'adoucissement de l'interdiction. ' (Cour constitutionnelle, 12 juillet 2006, arrêt n° 119/2006). |
' Artikel 3bis, § 3, van het koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober | ' L'article 3bis, § 3, de l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 |
1934 betreffende het rechterlijk verbod aan bepaalde veroordeelden en | relatif à l'interdiction judiciaire faite à certains condamnés et aux |
gefailleerden om bepaalde ambten, beroepen of werkzaamheden uit te | faillis d'exercer certaines fonctions, professions ou activités viole |
oefenen schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre de | les articles 10 et 11 de la Constitution en ce que les personnes |
met de gefailleerde gelijkgestelde personen die in die wetsbepaling | assimilées au failli, visées par cette disposition législative, ne |
worden beoogd, geen enkele maatregel tot verzachting van het verbod | peuvent bénéficier d'aucune mesure d'adoucissement de l'interdiction ' |
kunnen genieten. ' (Grondwettelijk Hof, 22 november 2007, arrest nr. 144/2007). | (Cour constitutionnelle, 22 novembre 2007, arrêt n° 144/2007). |
3. Draagwijdte van de arresten | 3. Portée des arrêts |
Hoewel een uitspraak van het Hof op prejudiciële vraag geen gelding | Bien qu'un arrêt rendu par la Cour sur une question préjudicielle |
heeft erga omnes, is zo'n uitspraak ook zeker niet te begrijpen als | n'ait pas de validité erga omnes, il ne faut certainement pas non plus |
beperkt tot de betrokken partijen. Dergelijke uitspraak heeft | considérer qu'il ne s'applique qu'aux parties en cause. Un tel arrêt a |
integendeel een ' autorité relative renforcée ', in die zin dat alle | au contraire une ' autorité relative renforcée ', c'est-à-dire que |
rechtbanken optredend in dezelfde zaak zich er aan zullen moeten | tous les tribunaux qui interviendront dans la même affaire devront s'y |
houden, terwijl in vergelijkbare zaken alle ù behalve de hoogste | conformer, alors que dans des affaires comparables, tous les ressorts, |
rechtsmachten ù de keuze moeten maken zich te houden aan de | à l'exception des juridictions suprêmes, devront choisir soit de s'en |
interpretatie van het Hof ofwel een nieuwe prejudiciële vraag te | tenir à l'interprétation de la Cour, soit de poser une nouvelle |
stellen. | question préjudicielle. |
Ook kunnen de betrokken regeringen binnen de zes maand na de uitspraak | Les gouvernements concernés ont aussi la possibilité d'introduire un |
een annulatieberoep instellen. | recours en annulation dans les six mois du prononcé de l'arrêt. |
4. Voorstel tot wetswijzigingen | 4. Proposition de modification de la loi |
Deze versterkte relatieve draagwijdte is in deze arresten zeker | Cette autorité relative renforcée est certainement présente dans les |
aanwezig, aangezien het Grondwettelijk Hof zonder enig voorbehoud en | arrêts en question, puisque la Cour constitutionnelle postule |
op klare en ondubbelzinnige wijze de ongelijke behandeling | clairement et sans ambiguïté l'inégalité de traitement, sans formuler |
vooropstelt. | la moindre réserve. |
Het is dan ook een kwestie van behoorlijke wetgeving de vastgestelde ongrondwettelijkheid van deze bepaling zo snel mogelijk bij wet te verhelpen. Daarom wordt voorgesteld de minimumduur van het door de rechtbank van koophandel uit te spreken beroepsverbod op te heffen. Zodoende kan, net zoals in het geval door de strafrechter uitstel wordt verleend of verzachtende omstandigheden worden aangenomen, het beroepsverbod, door de rechtbank van koophandel opgelegd op grond van omstandigheden, voor een kortere duur dan drie jaar worden opgelegd. | Dans un souci de bonne législation, il convient dès lors d'adopter une loi dans les plus brefs délais pour remédier à l'inconstitutionnalité constatée de cette disposition. C'est pourquoi il est proposé de supprimer la durée minimale de l'interdiction professionnelle que le tribunal de commerce doit prononcer. Celui-ci pourra ainsi arguer de circonstances atténuantes pour imposer une interdiction professionnelle de moins de trois ans, de la même manière que le juge pénal peut accorder un sursis ou admettre des circonstances atténuantes. |
Daartoe wordt artikel 3bis, § 4, koninklijk besluit nr. 22 aangepast » | L'article 3bis, § 4, de l'arrêté royal n° 22 est adapté en ce sens » |
(Parl. St., Senaat, 2007-2008, nr. 4-787/1, pp. 2 tot 7). | (Doc. parl., Sénat, 2007-2008, n° 4-787/1, pp. 2 à 7). |
B.4. Uit de voormelde parlementaire voorbereiding blijkt dat de | B.4. Il ressort des travaux préparatoires qui viennent d'être cités |
wetgever gevolg heeft willen geven aan de arresten van het Hof nr. | que le législateur a entendu donner suite aux arrêts de la Cour n° |
119/2006 van 12 juli 2006 en nr. 144/2007 van 22 november 2007, door | 119/2006 du 12 juillet 2006 et n° 144/2007 du 22 novembre 2007, en |
de rechtbank van koophandel de mogelijkheid te bieden om rekening te | permettant au tribunal de commerce de tenir compte de circonstances |
houden met verzachtende omstandigheden voor de gefailleerde of de met | atténuantes dans le chef du failli ou des personnes assimilées, pour |
hem gelijkgestelde personen, teneinde eventueel de sanctie, zijnde het | éventuellement adoucir la sanction que constitue l'interdiction |
beroepsverbod dat tegen hen kan worden uitgesproken, te verzachten. De | professionnelle pouvant être prononcée à leur égard. Ainsi la durée |
minimumduur van drie jaar van het beroepsverbod werd aldus geschrapt. | minimale de trois ans de l'interdiction professionnelle a-t-elle été supprimée. |
Zoals de verwijzende rechter doet opmerken, kunnen de betrokken | Comme le relève le juge a quo, les personnes concernées ne peuvent, en |
personen daarentegen geen maatregel van uitstel, die enkel door een | revanche, bénéficier d'une mesure de sursis, laquelle ne peut être |
strafgerecht kan worden toegestaan, genieten. | ordonnée que par une juridiction pénale. |
B.5. Het uitstel van de tenuitvoerlegging van de straffen, dat is | B.5. Le sursis à l'exécution des peines, prévu à l'article 8 de la loi |
vastgelegd bij artikel 8 van de wet van 29 juni 1964 betreffende de | du 29 juin 1964 concernant la suspension, le sursis et la probation, a |
opschorting, het uitstel en de probatie, heeft tot doel de nadelen die | pour objectif de réduire les inconvénients inhérents à l'exécution des |
inherent zijn aan de tenuitvoerlegging van de straffen, te beperken en | peines et de ne pas compromettre la réinsertion du condamné. |
de re-integratie van de veroordeelde niet in het gedrang te brengen. | B.6.1. Les personnes visées à l'article 1erbis de l'arrêté royal |
B.6.1. De in artikel 1bis van het koninklijk besluit beoogde personen | bénéficient d'un traitement plus favorable que celles qui sont visées |
genieten een gunstigere behandeling dan diegenen die in artikel 3bis, | à l'article 3bis, § 2. L'interdiction prononcée par le juge pénal est, |
§ 2, worden beoogd. Het door de strafrechter uitgesproken verbod is | |
immers een bijkomende straf (Cass., 17 mei 2005, Arr. Cass., 2005, nr. | en effet, une peine accessoire (Cass., 17 mai 2005, Pas., 2005, n° |
282) die met name het voorwerp kan uitmaken van een maatregel tot | 282) qui peut notamment faire l'objet d'une mesure de sursis à |
uitstel van de tenuitvoerlegging van de straf. | l'exécution de la peine. |
Een dergelijk verschil in behandeling is niet redelijk verantwoord : | Une telle différence de traitement n'est pas raisonnablement justifiée |
het leidt ertoe dat gefailleerden wier beheersfouten als de meest | : elle aboutit à traiter les faillis dont les fautes de gestion sont |
ernstige moeten worden beschouwd aangezien zij strafbare feiten | censées être les plus graves, puisqu'elles constituent des infractions |
vormen, gunstiger worden behandeld dan de gefailleerden die geen | pénales, plus favorablement que les faillis qui n'ont pas commis de |
strafrechtelijke fout hebben begaan. | faute pénale. |
B.6.2. Dat verschil in behandeling vindt echter niet zijn oorsprong in | B.6.2. Cette différence de traitement ne trouve toutefois pas son |
de in het geding zijnde bepaling, maar in het ontbreken van een | origine dans la disposition en cause, mais dans l'absence de |
bepaling die de gefailleerden tegen wie door de rechtbank van | disposition qui permettrait aux faillis ayant fait l'objet d'une |
koophandel een beroepsverbod van burgerrechtelijke aard is | interdiction professionnelle de nature civile, prononcée par le |
uitgesproken, zou toelaten om een maatregel van uitstel te genieten. | tribunal de commerce, de bénéficier d'une mesure de sursis. En effet, |
Wanneer de wet van 29 juni 1964 niet van toepassing is, komt het | lorsque la loi du 29 juin 1964 n'est pas applicable, il appartient au |
immers de wetgever toe de voorwaarden te bepalen waaronder een uitstel | législateur de déterminer les conditions auxquelles un sursis peut |
kan worden toegestaan, alsook de voorwaarden en de procedure van | être ordonné et de fixer les conditions et la procédure de sa |
herroeping ervan vast te stellen. | révocation. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- Artikel 3bis, §§ 2 en 3, van het koninklijk besluit nr. 22 van 24 | - L'article 3bis, §§ 2 et 3, de l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre |
oktober 1934 betreffende het rechterlijk verbod aan bepaalde | 1934 relatif à l'interdiction judiciaire faite à certains condamnés et |
veroordeelden en gefailleerden om bepaalde ambten, beroepen of | aux faillis d'exercer certaines fonctions, professions ou activités ne |
werkzaamheden uit te oefenen schendt de artikelen 10 en 11 van de | viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Grondwet niet. | |
- De ontstentenis van een wetsbepaling die het mogelijk maakt dat de | - L'absence d'une disposition législative qui permette de faire |
gefailleerden een eventuele maatregel van uitstel genieten wanneer een | bénéficier les faillis d'une éventuelle mesure de sursis lorsqu'une |
beroepsverbod wordt uitgesproken door de rechtbank van koophandel, | interdiction professionnelle est prononcée par le tribunal de commerce |
schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | viole les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitsproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 31 mei 2012. | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 31 mai 2012. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
R. Henneuse. | R. Henneuse. |