← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 28/2012 van 1 maart 2012 Rolnummer 5141 In zake : de prejudiciële
vraag over artikel 22quater van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december
1944 betreffende de maatschappelijke zekerhei Het
Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de rechter(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 28/2012 van 1 maart 2012 Rolnummer 5141 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 22quater van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerhei Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 28/2012 du 1 er mars 2012 Numéro du rôle : 5141 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 22quater de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité soci La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 28/2012 van 1 maart 2012 | Extrait de l'arrêt n° 28/2012 du 1er mars 2012 |
Rolnummer 5141 | Numéro du rôle : 5141 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 22quater van de wet van | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 22quater de |
27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 | la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, gesteld door | concernant la sécurité sociale des travailleurs, posée par le Tribunal |
de Arbeidsrechtbank te Gent. | du travail de Gand. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de | composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. | Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, |
Moerman, E. Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul en F. | J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul et F. Daoût, assistée du |
Daoût, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, | greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Bossuyt, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 18 april 2011 in zake de Rijksdienst voor Sociale | Par jugement du 18 avril 2011 en cause de l'Office national de |
Zekerheid tegen de bvba « Santiago », waarvan de expeditie ter griffie | sécurité sociale contre la SPRL « Santiago », dont l'expédition est |
van het Hof is ingekomen op 28 april 2011, heeft de Arbeidsrechtbank | parvenue au greffe de la Cour le 28 avril 2011, le Tribunal du travail |
te Gent de volgende prejudiciële vraag gesteld : | de Gand a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 22quater van de wet van 27 juni 1969 tot herziening | « L'article 22quater de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi |
van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, |
zekerheid der arbeiders, | |
geïnterpreteerd in de zin dat [de] erin vervatte solidariteitsbijdrage | interprété en ce sens que la cotisation de solidarité qui y est |
een bijzondere manier van herstel of terugbetaling van | |
burgerrechtelijke aard [betreft], bestemd om, in het belang van de | contenue constitue un mode particulier de réparation ou de |
financiering van de sociale zekerheid, een einde te maken aan een met | remboursement de nature civile, destiné, dans l'intérêt du financement |
de wet strijdige situatie, | de la sécurité sociale, à mettre fin à une situation contraire à la |
dan wel geïnterpreteerd als een straf in de zin van artikel 6 van het | loi, ou, au contraire, interprété comme une peine au sens de l'article 6 de |
Europees Verdrag van 4 november 1950 voor de rechten van de mens en de | la Convention européenne du 4 novembre 1950 de sauvegarde des droits |
fundamentele vrijheden, en artikel 14 van het Internationaal Verdrag | de l'homme et des libertés fondamentales et de l'article 14 du Pacte |
van 19 december 1966 inzake burgerrechten en politieke rechten, | international du 19 décembre 1966 relatif aux droits civils et |
rekening houdend met de hoofdzakelijk repressieve doelstelling van de | politique, compte tenu de l'objectif principalement répressif du |
wetgever, | législateur, |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet gelezen in | viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés ou non |
samenhang met artikel 6 van het Europees Verdrag tot bescherming van | avec l'article 6 de la Convention européenne de sauvegarde des droits |
de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, het artikel 14.7 | de l'homme et des libertés fondamentales, l'article 14.7 du Pacte |
van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke | international relatif aux droits civils et politiques et le principe |
rechten, en het algemeen rechtsbeginsel ' non bis in idem ', | général de droit ' non bis in idem ', |
nu het artikel 22quater, in zijn simultane toepassing met het artikel | dès lors que l'article 22quater, en son application simultanée avec |
28 van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 | l'article 28 de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 |
december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, | décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, peut |
kan worden opgelegd naast en boven : | être imposé en sus : |
- hetzij een straf opgelegd in toepassing van artikel 35 van de wet | - soit d'une peine infligée en application de l'article 35 de la loi |
van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 | du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, meer de | la sécurité sociale des travailleurs, plus les condamnations d'office |
ambtshalve veroordelingen, voorzien in diezelfde bepaling, | prévues par la même disposition, |
- hetzij een administratieve geldboete opgelegd in toepassing van de | - soit d'une amende administrative infligée en application de la loi |
wet van 30 juni 1971 betreffende de administratieve geldboeten | du 30 juin 1971 relative aux amendes administratives applicables en |
toepasselijk in geval van inbreuk op sommige sociale wetten ? ». | cas d'infraction à certaines lois sociales ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
De in het geding zijnde bepaling | La disposition en cause |
B.1. De prejudiciële vraag betreft artikel 22quater van de wet van 27 | B.1. La question préjudicielle porte sur l'article 22quater de la loi |
juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 | du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, zoals | la sécurité sociale des travailleurs, tel qu'il a été inséré par |
ingevoegd bij artikel 71 van de programmawet van 22 december 2008, en | l'article 71 de la loi-programme du 22 décembre 2008 et avant sa |
vóór het werd gewijzigd bij artikel 69 van de programmawet van 23 | modification par l'article 69 de la loi-programme du 23 décembre 2009. |
december 2009. Die bepaling luidde : | Cette disposition énonçait : |
« Wanneer een sociaal controleur of inspecteur vaststelt dat een | « Lorsqu'un contrôleur ou un inspecteur social constate qu'un |
werkgever de onmiddellijke aangifte van tewerkstelling bedoeld bij het | employeur a omis d'effectuer la déclaration immédiate de l'emploi |
koninklijk besluit van 5 november 2002 tot invoering van een | visée à l'arrêté royal du 5 novembre 2002 instaurant une déclaration |
onmiddellijke aangifte van tewerkstelling, met toepassing van artikel | |
38 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale | immédiate de l'emploi, en application de l'article 38 de la loi du 26 |
zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke | juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant |
pensioenstelsels, voor een bepaalde werknemer niet heeft gedaan, | la viabilité des régimes légaux des pensions, pour un travailleur |
brengt hij de Rijksdienst voor sociale zekerheid daarvan in kennis, | déterminé, il en informe l'Office national de Sécurité sociale, |
volgens de nadere regels bepaald door de Rijksdienst. | suivant les modalités déterminées par l'Office. |
Op deze basis bepaalt de Rijksdienst voor sociale zekerheid | Sur cette base, l'Office national de sécurité sociale établit |
ambtshalve, in de vorm van een rechtzetting, het bedrag van een | d'office, sous forme d'une rectification, le montant d'une cotisation |
solidariteitsbijdrage berekend op een forfaitaire basis gelijk aan het | de solidarité calculée sur une base forfaitaire égale au triple des |
drievoud van de basisbijdragen op het gemiddeld minimum maandinkomen | cotisations de base, sur le revenu minimum mensuel moyen visé par |
bedoeld in artikel 3, eerste lid, van de collectieve | l'article 3, alinéa 1er, de la convention collective de travail n° 43 |
arbeidsovereenkomst nr. 43 van 2 mei 1988 houdende wijziging en | du 2 mai 1988 portant modification et coordination des conventions |
coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 21 van 15 mei | |
1975 en nr. 23 van 25 juli 1975 betreffende de waarborg van een | collectives de travail n° 21 du 15 mai 1975 et n° 23 du 25 juillet |
gemiddeld minimum maandinkomen. | 1975 relatives à la garantie d'un revenu minimum mensuel moyen. |
Het aldus berekend bedrag mag niet kleiner zijn dan 2.500 euro. Dit | Le montant ainsi calculé ne peut être inférieur à 2.500 euros. Le |
bedrag is gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer van de maand | montant en question est rattaché à l'indice santé du mois de septembre |
september 2008 (111,15). In afwijking van het tweede lid, moet de werkgever die de materiële onmogelijkheid om de voltijdse arbeidsprestaties uit te voeren inroept, de elementen overleggen die het mogelijk maken de door de werknemer werkelijk uitgevoerde prestaties vast te stellen. Het bedrag van de solidariteitsbijdrage wordt dan verhoudingsgewijs verminderd. Het bedrag van de solidariteitsbijdrage wordt verminderd met de bijdragen verschuldigd voor de daadwerkelijk aangegeven prestaties van de betrokken werknemer. Dit bedrag moet worden aangerekend op het kwartaal tijdens hetwelk de prestaties van de werknemer werden vastgesteld. Het bedrag van de aldus vastgestelde schuldvordering wordt aan de | 2008 (111,15). Par dérogation à l'alinéa 2, l'employeur qui invoque l'impossibilité matérielle d'effectuer des prestations de travail à temps plein, doit fournir les éléments permettant d'établir la réalité des prestations du travailleur. Le montant de la cotisation de solidarité est alors réduit à due proportion. Le montant de la cotisation de solidarité est diminué des cotisations dues pour les prestations effectivement déclarées pour le travailleur concerné. Ce montant est à imputer sur le trimestre durant lequel les prestations du travailleur ont été constatées. Le montant de la créance ainsi établie est notifié à l'employeur par |
werkgever meegedeeld per aangetekende brief ». | lettre recommandée ». |
Ten aanzien van de ontvankelijkheid | Quant à la recevabilité |
B.2.1. Het verwijzende rechtscollege vraagt of de in het geding zijnde | B.2.1. La juridiction a quo demande si la disposition en cause est |
bepaling bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al | compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés ou |
dan niet in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag | non avec l'article 6 de la Convention européenne des droits de |
voor de rechten van de mens, met artikel 14.7 van het Internationaal | l'homme, avec l'article 14.7 du Pacte international relatif aux droits |
Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten en met het algemeen | civils et politiques et avec le principe général de droit non bis in |
rechtsbeginsel non bis in idem, in zoverre de solidariteitsbijdrage | idem, en ce que la cotisation de solidarité visée à l'article 22quater |
bepaald in artikel 22quater van de wet van 27 juni 1969 kan worden | de la loi du 27 juin 1969 peut être imposée en plus des peines visées |
opgelegd « naast en boven » de straffen bepaald in artikel 35 van | à l'article 35 de la même loi du 27 juin 1969 ou de l'amende |
diezelfde wet van 27 juni 1969 of de administratieve geldboete bepaald | administrative visée à l'article 1erbis, § 1er, 5°, C), de la loi du |
in artikel 1bis, § 1, 5°, C), van de wet van 30 juni 1971 betreffende | 30 juin 1971 relative aux amendes administratives applicables en cas |
de administratieve geldboeten toepasselijk in geval van inbreuk op | |
sommige sociale wetten. | d'infraction à certaines lois sociales. |
B.2.2. Volgens de Ministerraad is de prejudiciële vraag niet | B.2.2. Selon le Conseil des ministres, la question préjudicielle est |
ontvankelijk in zoverre artikel 35 van de wet van 27 juni 1969 | irrecevable, au motif que l'article 35 de la loi du 27 juin 1969 ne |
kennelijk niet van toepassing zou zijn op het geschil voor het | serait manifestement pas applicable au litige soumis à la juridiction |
verwijzende rechtscollege. | a quo. |
B.2.3. Uit het verwijzingsvonnis blijkt dat de verwerende partij voor | B.2.3. Il ressort du jugement de renvoi que la partie défenderesse |
het verwijzende rechtscollege op grond van artikel 1bis, § 1, 5°, C), | devant la juridiction a quo a été condamnée, sur la base de l'article |
van de wet van 30 juni 1971 werd veroordeeld tot betaling van een | 1erbis, § 1er, 5°, C), de la loi du 30 juin 1971, au paiement d'une |
administratieve geldboete. Die partij werd, daarentegen, niet | amende administrative. En revanche, cette partie n'a pas été condamnée |
veroordeeld op grond van artikel 35 van de wet van 27 juni 1969. | sur la base de l'article 35 de la loi du 27 juin 1969. |
B.2.4. Bijgevolg dient het Hof niet na te gaan of de in het geding | B.2.4. La Cour ne doit donc pas examiner si la disposition en cause |
zijnde bepaling bestaanbaar is met de in B.2.1 vermelde | est compatible avec les articles de la Constitution, les dispositions |
grondwetsartikelen, met internationale verdragsbepalingen en met het | conventionnelles internationales et le principe général de droit non |
algemeen rechtsbeginsel non bis in idem in de interpretatie dat de | bis in idem, mentionnés en B.2.1, dans l'interprétation selon laquelle |
solidariteitsbijdrage bepaald in artikel 22quater van de wet van 27 | la cotisation de solidarité visée à l'article 22quater de la loi du 27 |
juni 1969 kan worden opgelegd « naast en boven » de straffen bepaald | juin 1969 peut être imposée en plus des peines visées à l'article 35 |
in artikel 35 van diezelfde wet van 27 juni 1969. | de la même loi du 27 juin 1969. |
Ten gronde | Quant au fond |
B.3.1. Artikel 1bis, § 1, 5°, C), van de wet van 30 juni 1971 luidde, | B.3.1. L'article 1erbis, § 1er, 5°, C), de la loi du 30 juin 1971 |
vóór het werd opgeheven bij artikel 109, 26°, van de wet van 6 juni | énonçait, avant d'être abrogé par l'article 109, 26°, de la loi du 6 |
2010 tot invoering van het Sociaal Strafwetboek : | juin 2010 introduisant le Code pénal social : |
« Onder de in deze wet bepaalde voorwaarden en voor zover de feiten | « Encourent, dans les conditions fixées par la présente loi et pour |
ook voor strafvervolging vatbaar zijn, kan een geldboete worden | autant que les faits soient également passibles de sanctions pénales, |
opgelegd : | une amende : |
[...] | [...] |
5° | 5° |
[...] | [...] |
C) van 1.875 euro tot 6.250 euro, aan de werkgever die de gegevens | C) de 1.875 euros à 6.250 euros, [...] l'employeur qui n'a pas |
zoals door de Koning bepaald krachtens artikel 38 van de wet van 26 | |
juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring | communiqué les données, telles que déterminées par le Roi en vertu de |
van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, niet heeft | l'article 38 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la |
medegedeeld aan de instelling, die belast is met de inning van de | sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des |
sociale zekerheidsbijdragen, overeenkomstig de door de Koning bepaalde | pensions, à l'institution chargée de la perception des cotisations de |
nadere regelen ». | sécurité sociale conformément aux modalités déterminées par le Roi ». |
B.3.2. Artikel 38 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de | B.3.2. L'article 38 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation |
sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de | de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des |
wettelijke pensioenstelsels bepaalt : | pensions dispose : |
« De Koning kan, bij een in Ministerraad overlegd besluit, wijzigingen | « Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, apporter |
aanbrengen inzake de wijze van de inzameling van de gegevens nodig | des modifications en ce qui concerne le mode de collecte des données |
voor de toepassing van de sociale zekerheid en de fiscaliteit bij de | indispensables à l'application de la sécurité sociale et de la |
werkgevers en de sociaal verzekerden, waarbij het beheer van de | fiscalité auprès des employeurs et des assurés sociaux, la gestion des |
gegevens gebeurt overeenkomstig de bepalingen van de wet van 15 | données se faisant conformément aux dispositions de la loi du 15 |
januari 1990 houdende oprichting en organisatie van een Kruispuntbank | janvier 1990 relative à l'institution et à l'organisation d'une |
van de sociale zekerheid. | Banque-carrefour de la sécurité sociale. |
De Koning kan, bij een in Ministerraad overlegd besluit, alle nuttige | Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, prendre |
maatregelen nemen om de elektronische inzameling en de kwaliteit van | toutes les mesures utiles en vue de promouvoir et de régler la |
de gegevens te bevorderen en te regelen ». | collecte par voie électronique, ainsi que la qualité des données ». |
Met toepassing van die bepaling heeft de Koning onder meer de | Par application de cette disposition, le Roi a notamment adopté les |
artikelen 4 en 8 van het koninklijk besluit van 5 november 2002 « tot | articles 4 et 8 de l'arrêté royal du 5 novembre 2002 « instaurant une |
invoering van een onmiddellijke aangifte van tewerkstelling, met | |
toepassing van artikel 38 van de wet van 26 juli 1996 tot | déclaration immédiate de l'emploi, en application de l'article 38 de |
modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de | la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale |
leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels » aangenomen. Die | et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions ». Ces |
artikelen luiden : | articles énoncent : |
« Art. 4.De werkgever deelt aan de instelling, die belast is met de |
« Art. 4.L'employeur communique à l'institution chargée de la |
inning van de socialezekerheidsbijdragen, hierna de instelling | perception des cotisations de sécurité sociale, dénommée ci-après |
genoemd, de volgende gegevens mee : | l'institution, les données suivantes : |
1° het nummer waaronder de werkgever is ingeschreven bij de | 1° le numéro sous lequel l'employeur est inscrit auprès de |
instelling. Zo dit nummer niet voorhanden is, vermeldt de werkgever, | l'institution. Si ce numéro n'est pas disponible, l'employeur, s'il |
indien het een natuurlijk persoon betreft, zijn identificatienummer | s'agit d'une personne physique, communique son numéro d'identification |
van de sociale zekerheid, bedoeld in artikel 1, 4° van het koninklijk | à la sécurité sociale visé à l'article 1er, 4° de l'arrêté royal du 18 |
besluit van 18 december 1996 houdende maatregelen met het oog op de | décembre 1996 portant des mesures en vue d'instaurer une carte |
invoering van een sociale identiteitskaart ten behoeve van alle | d'identité sociale à l'usage de tous les assurés sociaux, en |
sociaal verzekerden, met toepassing van de artikelen 38, 40, 41 en 49 | application des articles 38, 40, 41 et 49 de la loi du 26 juillet 1996 |
van de wet van 26 juli 1996 houdende de modernisering van de sociale | portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité |
zekerheid en tot vrijwaring van de wettelijke pensioenstelsels of, bij | des régimes légaux des pensions, ou, à défaut, ses nom, prénom et |
ontbreken daarvan, zijn naam, voornaam en hoofdverblijfplaats, ofwel | résidence principale, ou tout autre moyen d'identification déterminé |
andere mogelijke identificatiewijzen die worden bepaald door de | par l'institution. S'il s'agit d'une personne morale, il communique la |
instelling. Indien het een rechtspersoon betreft, vermeldt hij de | raison sociale, la forme juridique et le siège social ou tout autre |
maatschappelijke benaming, de rechtsvorm en de maatschappelijke zetel | |
ofwel andere mogelijke identificatiewijzen die worden bepaald door de instelling; | moyen d'identification déterminé par l'institution; |
2° het identificatienummer van de sociale zekerheid van de werknemer, | 2° le numéro d'identification à la sécurité sociale du travailleur, |
bedoeld in artikel 1, 4° van voormeld koninklijk besluit van 18 | visé à l'article 1er, 4° de l'arrêté royal précité du 18 décembre |
december 1996, of, zo dit nummer niet bestaat, de naam, de voornamen, | 1996; ou, si ce numéro est inexistant, le nom, les prénoms, le lieu et |
de geboorteplaats en -datum en de hoofdverblijfplaats van de werknemer; | la date de naissance et la résidence principale du travailleur; |
3° het nummer van de sociale identiteitskaart, bedoeld in artikel 2, | 3° le numéro de la carte d'identité sociale, visé à l'article 2, |
derde lid, 7°, van voormeld koninklijk besluit van 18 december 1996; | alinéa 3, 7°, de l'arrêté royal précité du 18 décembre 1996; |
4° de datum van indiensttreding van de werknemer; | 4° la date de l'entrée en service du travailleur; |
5° in voorkomend geval, het nummer van het Paritair Comité waaronder | 5° le cas échéant, le numéro de la Commission paritaire à laquelle |
de werknemer ressorteert; | ressort le travailleur; |
6° in voorkomend geval, de datum van uitdiensttreding van de | 6° le cas échéant, la date de sortie de service du travailleur; |
werknemer; 7° in voorkomend geval, het bewijs zoals bepaald door de instelling | 7° le cas échéant, la preuve, telle que déterminée par l'institution, |
dat de sociale identiteitskaart elektronisch werd gelezen ». | que la carte d'identité sociale a été lue électroniquement ». |
« Art. 8.De gegevens opgesomd in deze afdeling worden meegedeeld |
« Art. 8.Les données énumérées dans cette section sont communiquées |
uiterlijk op het tijdstip waarop de werknemer zijn prestaties aanvat ». | au plus tard au moment où le travailleur débute ses prestations ». |
B.3.3. Het feit dat aanleiding geeft tot het opleggen van de | B.3.3. Le fait qui donne lieu à l'infliction de l'amende |
administratieve geldboete bepaald in artikel 1bis, § 1, 5°, C), van de | administrative visée à l'article 1erbis, § 1er, 5°, C), de la loi du |
wet van 30 juni 1971 is derhalve het niet meedelen, uiterlijk op het | 30 juin 1971 est dès lors la non-communication, au plus tard au moment |
tijdstip waarop de werknemer zijn prestaties aanvat, van de gegevens | où le travailleur débute ses prestations, des données visées à |
bepaald in artikel 4 van het koninklijk besluit van 5 november 2002. | l'article 4 de l'arrêté royal du 5 novembre 2002. |
B.4. Te dezen is de verwerende partij voor het verwijzende | B.4. En l'espèce, la partie défenderesse devant la juridiction a quo |
rechtscollege geen eerste keer veroordeeld door een definitief vonnis, | n'a pas été condamnée une première fois par un jugement définitif mais |
maar heeft zij de administratieve geldboete betaald die van haar door | a payé l'amende administrative qui lui était réclamée par |
de administratie werd gevorderd. Die bijzonderheid belet niet dat het | l'administration. Cette particularité n'empêche pas que le principe |
beginsel non bis in idem van toepassing kan zijn, vermits de in het | non bis in idem soit applicable, puisque la disposition en cause |
geding zijnde bepaling het mogelijk maakt dat een persoon, nadat hem | |
een administratieve geldboete werd opgelegd, tot de betaling van de | permet qu'une personne soit condamnée au paiement de la cotisation de |
solidariteitsbijdrage wordt veroordeeld. | solidarité après avoir reçu une amende administrative. |
B.5.1. Op grond van het algemeen rechtsbeginsel non bis in idem, dat | B.5.1. En vertu du principe général de droit non bis in idem, garanti |
ook is gewaarborgd door artikel 14.7 van het Internationaal Verdrag | également par l'article 14.7 du Pacte international relatif aux droits |
inzake burgerrechten en politieke rechten, mag niemand voor een tweede | civils et politiques, nul ne peut être poursuivi ou puni une seconde |
keer worden berecht of gestraft voor een strafbaar feit waarvoor hij | fois en raison d'une infraction pour laquelle il a déjà été acquitté |
reeds « overeenkomstig de wet en het procesrecht van elk land » bij | ou condamné par un jugement définitif « conformément à la loi et à la |
einduitspraak is veroordeeld of waarvan hij is vrijgesproken. Dat | procédure pénale de chaque pays ». Ce principe est également consacré |
beginsel is eveneens opgenomen in artikel 4 van het niet door België | par l'article 4 du Septième Protocole additionnel à la Convention |
geratificeerde Zevende Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag | européenne des droits de l'homme, qui n'est pas ratifié par la |
voor de rechten van de mens. | Belgique. |
B.5.2. Het beginsel non bis in idem verbiedt « een persoon te | B.5.2. Le principe non bis in idem interdit « de poursuivre ou de |
vervolgen of te berechten voor een tweede ' misdrijf ' voor zover | juger une personne pour une seconde ' infraction ' pour autant que |
identieke feiten of feiten die in hoofdzaak dezelfde zijn, eraan ten | celle-ci a pour origine des faits identiques ou des faits qui sont en |
grondslag liggen » (EHRM, grote kamer, 10 februari 2009, Zolotoukhine | substance les mêmes » (CEDH, grande chambre, 10 février 2009, |
t. Rusland, § 82). | Zolotoukhine c. Russie, § 82). |
B.6. Het verwijzende rechtscollege interpreteert artikel 22quater van | B.6. La juridiction a quo interprète l'article 22quater de la loi du |
de wet van 27 juni 1969 in die zin dat de in dat artikel bepaalde | 27 juin 1969 en ce sens que la cotisation de solidarité visée dans cet |
solidariteitsbijdrage hetzij « een bijzondere manier van herstel of | article constitue soit « un mode particulier de réparation ou de |
terugbetaling van burgerrechtelijke aard » is, hetzij « een straf » is | remboursement de nature civile », soit « une peine » au sens de |
in de zin van artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van | l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme et de |
de mens en van artikel 14 van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten. B.7. Opdat het beginsel non bis in idem op de in het geding zijnde solidariteitsbijdrage van toepassing kan zijn, dient die solidariteitsbijdrage allereerst een maatregel van strafrechtelijke aard te zijn. B.8. Teneinde te bepalen of het beginsel non bis in idem op de in het geding zijnde maatregel van toepassing kan zijn, dient het Hof derhalve na te gaan of de in het geding zijnde bijdrage een maatregel van strafrechtelijke aard dan wel een maatregel van burgerlijke aard is. | l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. B.7. Pour que le principe non bis in idem soit applicable à la cotisation de solidarité en cause, cette cotisation de solidarité doit d'abord être une mesure à caractère pénal. B.8. Afin de déterminer si le principe non bis in idem peut s'appliquer à la mesure en cause, la Cour doit donc vérifier si la cotisation en cause est une mesure à caractère pénal ou une mesure à caractère civil. |
B.9. Artikel 71 van de programmawet van 22 december 2008 heeft de in | B.9. L'article 71 de la loi-programme du 22 décembre 2008 a inséré la |
het geding zijnde bepaling ingevoegd in de wet van 27 juni 1969 tot | disposition en cause dans la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi |
herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de | du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs. |
maatschappelijke zekerheid der arbeiders. Die bepaling werd in de | Cette disposition a été justifiée comme suit au cours des travaux |
parlementaire voorbereiding als volgt verantwoord : | préparatoires : |
« Dit artikel voegt in de wet van 27 juni 1969 een nieuw artikel | « Cet article insère dans la loi du 27 juin 1969 un article 22quater |
22quater in, om de bijdragen verschuldigd door de werkgevers die een | nouveau visant à calculer de manière forfaitaire les cotisations dues |
beroep hebben gedaan op personeel voor wie geen onmiddellijke aangifte | par les employeurs ayant eu recours à du personnel pour lequel la |
van tewerkstelling (Dimona) werd gedaan (zwartwerk) op een forfaitaire | déclaration immédiate de l'emploi (Dimona) n'a pas été effectuée |
manier te berekenen. | (travail au noir). |
Ingevolge de controles door de verschillende diensten van sociale | Actuellement l'Office national de sécurité sociale procède, suite aux |
inspectie voert de Rijksdienst voor sociale zekerheid regularisaties | contrôles qui sont effectués par les différents services d'inspection |
op basis van de gedane vaststellingen uit. | sociale, à des régularisations sur la base des constatations faites. |
Rekening houdend met de bewijslast voor voormelde Rijksdienst heeft de | Tenant compte de la charge de la preuve qui repose sur l'Office |
regularisatie - in de vorm van een rechtzettingsbericht - doorgaans | précité, la régularisation ù sous la forme d'un avis rectificatif ù ne |
enkel betrekking op een dag arbeidsprestaties, namelijk de dag van de | porte en général que sur un jour de prestation, à savoir le jour du |
controle, of zelfs op slechts enkele uren, terwijl de betrokken | contrôle, quand ce n'est pas sur quelques heures, alors même que la |
persoon sedert een veel langere periode is tewerkgesteld. Enkel de | personne en question est occupée depuis une période beaucoup plus |
bekentenis van de werknemer of van zijn werkgever, evenals | longue. Seul l'aveu du travailleur ou de son employeur, ainsi que des |
eensluidende getuigenissen van andere werknemers, maken het mogelijk | |
langere perioden zonder een risico op betwisting te regulariseren. | témoignages concordants d'autres travailleurs permettent de |
Om dergelijke regularisatie te kunnen doen, moet de Rijksdienst een | régulariser des périodes plus importantes sans risque de contestation. |
hele reeks handelingen verrichten, namelijk de identificatie van de | Pour procéder à pareille régularisation, l'Office doit procéder à |
werkgever (of zelfs het creëren van de werkgever bij de Kruispuntbank | toute une série d'actes qui passent par l'identification de |
van ondernemingen indien hij daarin nog niet bestaat), de Dimona, de | l'employeur (voir sa création dans la Banque-carrefour des entreprises |
Dmfa (driemaandelijkse multifunctionele aangifte), het in rekening | s'il n'existe pas encore), la Dimona, la Dmfa (déclaration |
brengen van de verschuldigde bedragen, de verzending van de | multifonctionnelle trimestrielle), la mise en compte des montants dus, |
regularisatie naar de werkgever en, indien de bedragen niet worden | l'envoi de la régularisation à l'employeur et en cas de non-paiement |
betaald, de gerechtelijke invordering ervan. | leur recouvrement par la voie judiciaire. |
Bij de Rijksdienst werd de oefening gemaakt om de kosten te evalueren | Un exercice a été mené au sein de l'Office afin d'estimer le coût du |
van de behandeling van een kantschrift van een arbeidsauditeur die de | traitement d'une apostille d'un auditeur du travail demandant |
ambtshalve onderwerping van een persoon vraagt op basis van een | l'assujettissement d'office d'une personne sur la base d'un rapport |
inspectieverslag (kosten per uur naargelang de graad van het | d'inspection (coût horaire suivant le grade de l'agent intervenant |
personeelslid dat bij het proces is betrokken). Deze kosten werden op | |
348 euro geraamd indien een beroep moet worden gedaan op een advocaat | dans le processus). Celui-ci est estimé à 348 euros dans l'hypothèse |
om de schuldvordering langs gerechtelijke weg terug te vorderen. Deze | où il faut recourir à un avocat pour récupérer la créance par la voie |
schuldvordering bedraagt meestal minder dan 50 euro aan bijdragen, met | judiciaire. Le plus souvent, cette créance s'élève à moins de 50 euros |
daarbij horende kosten zoals bijdrageopslagen, forfaitaire interesten en vergoedingen. | en cotisations, auxquels viennent s'ajouter des accessoires du type |
Het voorgestelde artikel 22quater heeft dus tot doel een bijzondere | majoration, intérêts et indemnités forfaitaires. |
wijze van vergoeding of teruggave van burgerlijke aard in te voeren | L'article 22quater en projet vise donc à instaurer un mode particulier |
om, in het belang van de financiering van de sociale zekerheid, een | de réparation ou de restitution de nature civile, destiné, dans |
situatie strijdig met de wet te doen beëindigen door de werkgevers te | l'intérêt du financement de la sécurité sociale, à mettre fin à une |
verplichten een solidariteitsbijdrage te betalen, berekend op een | situation contraire à la loi en obligeant l'employeur à payer une |
forfaitaire basis gelijk aan het drievoud van de basisbijdragen, op | cotisation de solidarité calculée sur une base forfaitaire égale au |
het gewaarborgd gemiddeld minimummaandinkomen met een geïndexeerd | triple des cotisations de base sur le revenu minimum mensuel moyen |
minimumbedrag van 2.500 euro, waarbij aldus ervan wordt uitgegaan dat | garanti et avec un minimum de 2 500 euros indexé, présumant ainsi que |
de werknemer voor wie de onmiddellijke aangifte van tewerkstelling niet werd gedaan, langer dan een dag werd tewerkgesteld. Indien de werkgever de werknemer aangeeft voor meer dan een dag tijdens bedoeld kwartaal, zullen de bijdragen verschuldigd voor de daadwerkelijke tewerkstelling van de werknemer worden afgetrokken van de geïndexeerde solidariteitsbijdrage van 2.500 euro. Het is zelfs mogelijk dat de werkgever de werknemer aangeeft voor een periode die overeenstemt met het volledig kwartaal, met een loon waardoor de verschuldigde bijdragen meer zullen bedragen dan de solidariteitsbijdrage, zodat laatstgenoemde bijdrage niet verschuldigd zal zijn. Een uitzondering op de toepassing van de geïndexeerde solidariteitsbijdrage van 2.500 euro is evenwel voorzien : wanneer inspectiediensten zullen vastgesteld hebben dat de gecontroleerde werknemer zich in de materiële onmogelijkheid bevond om voltijdse arbeidsprestaties te verrichten. In dit geval verkeert een student die tijdens het weekeinde is tewerkgesteld of voor wie vaststaat dat hij cursussen volgt tijdens de week, of een persoon die bij werkgever A halftijds is tewerkgesteld en voor wie de databanken van de Rijksdienst voor sociale zekerheid aantonen dat hij ook halftijds is aangegeven bij een andere werkgever voor dezelfde tewerkstellingsperiode. Deze verificatie zal gebeuren voordat de voor de regularisatie nodige informatie aan de Rijksdienst wordt medegedeeld. | le travailleur pour lequel la déclaration immédiate de l'emploi n'a pas été faite a été employé plus d'une journée. Si l'employeur déclare le travailleur pour plus d'une journée durant ledit trimestre, les cotisations dues pour l'occupation réelle du travailleur viendront en diminution de la cotisation de solidarité de 2.500 euros, indexée. Il se peut même que l'employeur déclare le travailleur pour une période correspondant à l'entièreté du trimestre avec une rémunération faisant que les cotisations dues seront supérieures au montant de la cotisation de solidarité de sorte que cette dernière ne sera pas due. Une exception cependant à l'application de la cotisation de solidarité de 2 500 euros, indexée : lorsque les services d'inspection auront constaté le fait que le travailleur contrôlé était dans l'incapacité matérielle d'effectuer des prestations à temps plein. Il en va ainsi d'un étudiant qui est employé durant le week-end et dont il est établi qu'il suit des cours en semaine ou d'une personne qui est employée à mi-temps chez l'employeur A et dont les banques de données de l'Office national de sécurité sociale démontrent qu'il est aussi déclaré à temps partiel chez un autre employeur pour la même période d'occupation. Ladite vérification se fera avant la communication des informations nécessaire à la régularisation à l'Office. |
In casu en als antwoord op de opmerking van de Raad van State, zal het | Dans cette hypothèse, et pour répondre à la remarque du Conseil |
bedrag van de solidariteitsbijdrage proportioneel verminderd worden, | d'Etat, le montant de la cotisation de solidarité sera réduit à due |
wanneer een werkgever zich beroept op een materiële onmogelijkheid om | proportion, quand un employeur invoque l'impossibilité matérielle |
voltijdse arbeidsprestaties te verrichten bijvoorbeeld wanneer een | d'effectuer des prestations de travail à temps plein par exemple si |
werknemer de eerste maand van het trimester werkloosheidsuitkering | l'employé bénéficiait d'allocation de chômage le premier mois du |
genoot. De werkgever dient de nodige elementen aan te brengen zodat de | trimestre. L'employeur devra fournir les éléments permettant d'établir |
reële prestaties van de werknemer kunnen worden vastgesteld. Indien de | la réalité des prestations du travailleur. Si l'employeur ne fournit |
werkgever deze elementen niet geeft en ze niet kunnen afgeleid worden | pas les éléments en questions et qu'ils ne peuvent se déduire des |
uit de databanken van de Rijksdienst voor Sociale zekerheid, zal de | banques de données de l'Office national de sécurité sociale, la |
gehele solidariteitsbijdrage verschuldigd zijn. | cotisation de solidarité sera due pour le tout. |
Bedoelde regularisatie zal aanleiding geven tot een | La régularisation en question fera l'objet d'un avis rectificatif avec |
rechtzettingsbericht met een specifieke boekhoudkundige referentie | une référence comptable spécifique qui devra permettre, à terme, |
opdat het rendement van de maatregel op termijn kan worden geëvalueerd | d'évaluer le rendement de la mesure » (Doc. parl., Chambre, 2008-2009, |
» (Parl. St., Kamer, 2008-2009, DOC 52-1607/001, pp. 51-53). | DOC 52-1607/001, pp. 51-53). |
In de Senaat heeft de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid | Au Sénat, le ministre des Affaires sociales et de la Santé publique a |
dienaangaande het volgende verklaard : | déclaré à ce sujet : |
« Wanneer de inspectie vaststelt dat een werkgever voor een werknemer | « Lorsque l'inspection constate qu'un employeur n'a pas fait de |
geen onmiddellijke aangifte van tewerkstelling, de zogenaamde | déclaration immédiate de l'emploi (Dimona) pour un travailleur en |
Dimona-aangifte, heeft gedaan, dient de inspectie om deze werknemer te | particulier, l'inspection doit procéder à diverses opérations pour |
kunnen regulariseren een hele reeks handelingen te verrichten, namelijk : | pouvoir régulariser ce travailleur, à savoir : |
- de identificatie van de werkgever of zelfs de creatie van de | - l'identification de l'employeur à la Banque-carrefour des |
werkgever bij de Kruispuntbank van ondernemingen indien hij daarin nog | entreprises ou même son inscription s'il n'y est pas encore |
niet bestaat | enregistré; |
- de Dimona | - la Dimona; |
- de Dmfa (driemaandelijkse multifunctionele aangifte) | - la Dmfa (déclaration multifonctionnelle trimestrielle); |
- het in rekening brengen van de verschuldigde bedragen | - la comptabilisation des montants dus; |
- de verzending van de regularisatie naar de werkgever | - l'envoi de la régularisation à l'employeur; |
- indien de bedragen niet worden betaald, de gerechtelijke invordering | - et en cas de non-paiement, le recouvrement des montants dus par la |
ervan. | voie judiciaire. |
De kosten van deze handelingen van de inspectie, Rijksdienst voor | Le coût de ces opérations effectuées par l'inspection, l'ONSS, |
Sociale zekerheid, arbeidsauditoraat en advocaat bij gerechtelijke | l'auditorat du travail et l'avocat en cas d'action judiciaire est bien |
invordering, weegt helemaal niet op tegen het gemiddeld bedrag van een | trop élevé par rapport au montant moyen d'une créance. En effet, à |
schuldvordering. De inspectie dient namelijk op heden verschillende | l'heure actuelle, l'inspection doit mettre le travailleur en |
dagen een observatie van de werknemer uit te voeren om te kunnen | observation pendant plusieurs jours pour pouvoir prouver qu'il a |
bewijzen dat de werknemer meer dan één dag niet-aangegeven arbeid | effectué du travail non déclaré pendant plus d'une journée. |
verrichte. Artikel 71 voegt dan ook in de wet van 27 juli 1969 een artikel | L'article 71 insère donc dans la loi du 27 juillet 1969 un article |
22quater in dat tot doel heeft om, in het belang van de financiering | 22quater qui a pour objectif de faire payer, dans l'intérêt du |
van de sociale zekerheid, werkgevers die een beroep hebben gedaan op | financement de la sécurité sociale, une cotisation de solidarité |
zwart werk, een forfaitaire solidariteitsbijdrage te doen betalen. | forfaitaire aux employeurs qui ont recouru au travail au noir. Cette |
Deze solidariteitsbijdrage werd berekend op een forfaitaire basis | cotisation de solidarité a été calculée sur une base forfaitaire égale |
gelijk aan het drievoud van de basisbijdragen die betaald worden op | au triple des cotisations de base qui sont payées sur le revenu |
het gewaarborgd gemiddeld minimummaandinkomen met een geïndexeerd minimumbedrag van 2.500 euro. | minimum mensuel moyen garanti, et avec un minimum de 2.500 euros indexés. |
Indien de werkgever de werknemer alsnog aangeeft voor meer dan één dag | Si l'employeur déclare le travailleur pour plus d'une journée dans le |
in het bedoeld kwartaal, worden de betaalde bijdragen verrekend. | trimestre en question, les cotisations payées sont alors prises en |
Tevens wordt in geval de werkgever de materiële onmogelijkheid om voltijdse prestaties bewijst voor het geheel of een deel van het bedoeld kwartaal, dit verrekend » (Parl. St., Senaat, 2008-2009, nr. 4-1050/3, pp. 3-4). B.10. Uit de aangehaalde parlementaire voorbereiding blijkt dat die solidariteitsbijdrage beoogt alsnog socialezekerheidsbijdragen te innen voor een werknemer ten aanzien van wie werd vastgesteld dat diens prestaties niet tijdig werden aangegeven. Daarbij wordt ervan uitgegaan dat de werknemer voor wie de onmiddellijke aangifte van tewerkstelling niet werd gedaan, langer dan een dag werd tewerkgesteld. B.11.1. De in het geding zijnde solidariteitsbijdrage wordt berekend op een wijze die ertoe strekt de bijdragen, alsook de administratieve | compte. Il en va de même lorsque l'employeur prouve l'impossibilité matérielle de prestations à temps plein pour l'ensemble ou une partie du trimestre en question » (Doc. parl., Sénat, 2008-2009, n° 4-1050/3, pp.3-4). B.10. Il ressort des travaux préparatoires cités que cette cotisation de solidarité vise à percevoir des cotisations de sécurité sociale pour un travailleur dont il a été constaté que les prestations n'ont pas été communiquées à temps. Le travailleur pour lequel la déclaration immédiate d'emploi n'a pas été faite est réputé avoir été occupé plus d'un jour. B.11.1. La cotisation de solidarité en cause est déterminée selon un mode de calcul qui tend à compenser forfaitairement les cotisations, |
kosten verbonden aan de vaststelling van de niet-betaling van | de même que les frais administratifs liés au constat de l'infraction |
socialezekerheidsbijdragen voor arbeidsprestaties die niet zijn | de non-paiement de cotisations de sécurité sociale pour des |
aangegeven bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, forfaitair te | prestations de travail qui n'ont pas été déclarées auprès de l'Office |
compenseren. | national de sécurité sociale. |
Hoewel het bedrag van die bijdrage weliswaar wordt berekend los van de | Si le montant de cette cotisation est certes calculé indépendamment de |
duur van de niet-betaling van de bijdragen, op een forfaitaire basis | la durée du non-paiement des cotisations, sur une base forfaitaire |
gelijk aan het drievoud van de basisbijdragen die worden betaald op | égale au triple des cotisations de base qui sont payées sur le revenu |
het gewaarborgde gemiddelde minimummaandinkomen, beperkt het zich | minimum mensuel moyen garanti, il se limite à prendre comme base de |
ertoe als berekeningsbasis het « gemiddelde minimummaandinkomen » te | calcul le « revenu minimum mensuel moyen »; en outre, si le montant dû |
nemen; bovendien, hoewel het verschuldigde bedrag in beginsel niet | |
lager kan liggen dan 2.500 euro, kan dat bedrag worden verminderd met | ne peut en principe être inférieur à 2.500 EUR, ce montant peut être |
de bijdragen die verschuldigd zijn voor de daadwerkelijk aangegeven | diminué à concurrence des cotisations dues pour les prestations |
prestaties van de betrokken werknemer. In dat opzicht is tijdens de | effectivement déclarées pour le travailleur concerné. A cet égard, il |
parlementaire voorbereiding van de in het geding zijnde bepaling | a été déclaré au cours des travaux préparatoires de la disposition en |
verklaard dat, wanneer « de werkgever de werknemer aangeeft voor een | cause que lorsque « l'employeur déclare le travailleur pour une |
periode die overeenstemt met het volledige kwartaal, met een loon | période correspondant à l'entièreté du trimestre avec une rémunération |
waardoor de verschuldigde bijdragen meer zullen bedragen dan de | faisant que les cotisations dues seront supérieures au montant de la |
solidariteitsbijdrage [...] laatstgenoemde bijdrage niet verschuldigd | cotisation de solidarité [...] cette dernière ne sera pas due » (Doc. |
zal zijn » (Parl. St., Kamer, 2008-2009, DOC 52-1607/001, p. 52), en | parl., Chambre, 2008-2009, DOC 52-1607/001, p. 52), et ce alors que la |
dit terwijl de sanctie waarin artikel 1bis, § 1, 5°, C), van de wet | sanction prévue par l'article 1erbis, § 1er, 5°, C), de la loi du 30 |
van 30 juni 1971 voorziet, van toepassing blijft. | juin 1971 demeure applicable. |
Wanneer de werkgever kan aantonen dat de werknemer zich in de | De même, si l'employeur peut démontrer que le travailleur se trouvait |
materiële onmogelijkheid bevond om voltijdse arbeidsprestaties te | dans l'impossibilité matérielle d'effectuer des prestations de travail |
verrichten, zal het bedrag van de solidariteitsbijdrage evenzo | à temps plein, le montant de la cotisation de solidarité sera réduit à |
proportioneel worden verminderd. | due proportion. |
De in het geding zijnde solidariteitsbijdrage heeft dus geen | La cotisation de solidarité en cause n'a donc pas une fonction |
repressieve functie, daar zij voortvloeit uit de zorg van de wetgever | répressive, car elle s'explique par le souci du législateur de réparer |
om een forfaitair geëvalueerde schade te herstellen. | un dommage évalué forfaitairement. |
B.11.2. Daar de in het geding zijnde bepaling een maatregel van | B.11.2. Dès lors que la disposition en cause instaure une mesure de |
hoofdzakelijk burgerlijke aard invoert, in het belang van de | nature essentiellement civile, dans l'intérêt du financement de la |
financiering van de sociale zekerheid, kan het beginsel non bis in | sécurité sociale, le principe non bis in idem ne peut s'y appliquer et |
idem daarop niet van toepassing zijn en is de in het geding zijnde | |
bepaling bijgevolg bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de | elle est, partant, compatible avec les articles 10 et 11 de la |
Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 6 van het | Constitution, combinés ou non avec l'article 6 de la Convention |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens, met artikel 14.7 van het | européenne des droits de l'homme, avec l'article 14.7 du Pacte |
Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten en | international relatif aux droits civils et politiques et avec le |
met het algemeen rechtsbeginsel non bis in idem. | principe général de droit non bis in idem. |
B.12. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.12. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
Het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 22quater van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de | L'article 22quater de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du |
besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs ne |
zekerheid der arbeiders schendt niet de artikelen 10 en 11 van de | viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés ou non |
Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 6 van het | avec l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme, |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens, met artikel 14.7 van het | avec l'article 14.7 du Pacte international relatif aux droits civils |
Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten en | |
met het algemeen rechtsbeginsel non bis in idem. | et politiques et avec le principe général de droit non bis in idem. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 1 maart 2012. | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 1er mars 2012. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |