← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 17/2012 van 9 februari 2012 Rolnummer 5105 In zake : de
prejudiciële vragen over artikel 35bis, eerste tot derde lid, van de wetten betreffende de preventie
van beroepsziekten en de vergoeding van de schade die uit Het Grondwettelijk Hof, samengesteld
uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechter(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 17/2012 van 9 februari 2012 Rolnummer 5105 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 35bis, eerste tot derde lid, van de wetten betreffende de preventie van beroepsziekten en de vergoeding van de schade die uit Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 17/2012 du 9 février 2012 Numéro du rôle : 5105 En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 35bis, alinéas 1 er à 3, des lois relatives à la prévention des maladies professionnelles et à la rép La Cour constitutionnelle, composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 17/2012 van 9 februari 2012 | Extrait de l'arrêt n° 17/2012 du 9 février 2012 |
Rolnummer 5105 | Numéro du rôle : 5105 |
In zake : de prejudiciële vragen over artikel 35bis, eerste tot derde | En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 35bis, |
lid, van de wetten betreffende de preventie van beroepsziekten en de | alinéas 1er à 3, des lois relatives à la prévention des maladies |
vergoeding van de schade die uit die ziekten voortvloeit, | professionnelles et à la réparation des dommages résultant de |
gecoördineerd op 3 juni 1970, zoals het van kracht was vóór de | celles-ci, coordonnées le 3 juin 1970, tel qu'il était en vigueur |
wijziging ervan bij artikel 70 van de programmawet van 23 december | avant sa modification par l'article 70 de la loi-programme du 23 |
2009, gesteld door het Arbeidshof te Brussel. | décembre 2009, posées par la Cour du travail de Bruxelles. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de | composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. | Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, |
Moerman, E. Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul en F. | J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul et F. Daoût, assistée du |
Daoût, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter R. Henneuse, | greffier F. Meersschaut, présidée par le président R. Henneuse, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij arrest van 7 februari 2011 in zake het Fonds voor de | Par arrêt du 7 février 2011 en cause du Fonds des maladies |
beroepsziekten tegen Cesira Martinelli, waarvan de expeditie ter | professionnelles contre Cesira Martinelli, dont l'expédition est |
griffie van het Hof is ingekomen op 16 februari 2011, heeft het | parvenue au greffe de la Cour le 16 février 2011, la Cour du travail |
Arbeidshof te Brussel de volgende prejudiciële vragen gesteld : | de Bruxelles a posé les questions préjudicielles suivantes : |
« 1. Schendt artikel 35bis, eerste tot derde lid, van de wetten | « 1. L'article 35bis, alinéas 1 à 3, des lois relatives à la |
betreffende de preventie van beroepsziekten en de vergoeding van de | prévention des maladies professionnelles et à la réparation des |
schade die uit die ziekten voortvloeit, gecoördineerd op 3 juni 1970, | dommages résultant de celles-ci, coordonnées le 3 juin 1970, tel qu'il |
zoals het van kracht was vóór de programmawet van 23 december 2009, de | était en vigueur avant la loi-programme du 23 décembre 2009, |
artikelen 10, 11 en 23 van de Grondwet, in samenhang gelezen met | viole-t-il les articles 10, 11 et 23 de la Constitution lus en |
artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag | combinaison avec l'article 1er du 1er protocole additionnel à la |
voor de rechten van de mens en artikel 14 van dat Verdrag, alsook met | Convention européenne des droits de l'homme et l'article 14 de cette |
Convention, ainsi qu'avec l'article 1.2. de la Convention O.I.T. n° | |
artikel 1, lid 2, van het IAO-Verdrag nr. 18, doordat het bij een | 18, en ce qu'en cas de révision du taux d'incapacité de travail après |
herziening van de graad van arbeidsongeschiktheid na 65 jaar, het in | 65 ans, il réduit ou supprime la prise en compte des facteurs |
aanmerking nemen van de sociaaleconomische factoren beperkt of intrekt | socio-économiques alors que pareille réduction n'est pas d'application |
terwijl zulk een beperking niet geldt voor de slachtoffers van | pour les victimes d'accidents du travail, créant ainsi une différence |
arbeidsongevallen, waardoor het aldus een verschil in behandeling | de traitement entre deux catégories de personnes se trouvant dans une |
creëert tussen twee categorieën van personen die zich in een | |
vergelijkbare situatie bevinden ? | situation comparable ? |
2. Schendt artikel 35bis, eerste tot derde lid, van de wetten | 2. L'article 35bis, alinéas 1 à 3, des lois relatives à la prévention |
betreffende de preventie van beroepsziekten en de vergoeding van de | des maladies professionnelles et à la réparation des dommages |
schade die uit die ziekten voortvloeit, gecoördineerd op 3 juni 1970, | résultant de celles-ci, coordonnées le 3 juin 1970, tel qu'il était en |
zoals het van kracht was vóór de programmawet van 23 december 2009, de | vigueur avant la loi-programme du 23 décembre 2009, viole-t-il les |
artikelen 10, 11 en 23 van de Grondwet, in samenhang gelezen met | articles 10, 11 et 23 de la Constitution lus en combinaison avec |
artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag | l'article 1er du 1er protocole additionnel à la Convention européenne |
voor de rechten van de mens en artikel 14 van dat Verdrag, doordat het | des droits de l'homme et l'article 14 de cette Convention, en ce qu'en |
bij een herziening van de graad van arbeidsongeschiktheid na 65 jaar, | cas de révision du taux d'incapacité de travail après 65 ans, il |
het in aanmerking nemen van de sociaaleconomische factoren beperkt of | réduit ou supprime la prise en compte des facteurs socio-économiques |
intrekt terwijl zulk een beperking niet geldt voor de slachtoffers van | alors que pareille réduction n'est pas d'application pour les victimes |
een beroepsziekte die wordt vergoed overeenkomstig de wet van 3 juli | d'une maladie professionnelle indemnisée conformément à la loi du 3 |
1967 betreffende de preventie van of de schadevergoeding voor | juillet 1967 sur la prévention ou la réparation des dommages résultant |
arbeidsongevallen, voor ongevallen op de weg naar en van het werk en | des accidents du travail, des accidents survenus sur le chemin du |
voor beroepsziekten in de overheidssector, waardoor het aldus een | travail et des maladies professionnelles dans le secteur public, |
verschil in behandeling creëert tussen twee categorieën van personen | créant ainsi une différence de traitement entre deux catégories de |
die zich in een vergelijkbare situatie bevinden ? ». | personnes se trouvant dans une situation comparable ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de in het geding zijnde bepaling | Quant à la disposition en cause |
B.1.1. De prejudiciële vragen hebben betrekking op artikel 35bis, | B.1.1. Les questions préjudicielles portent sur l'article 35bis, |
eerste tot derde lid, van de wetten betreffende de preventie van | alinéas 1er à 3, des lois relatives à la prévention des maladies |
beroepsziekten en de vergoeding van de schade die uit die ziekten | professionnelles et à la réparation des dommages résultant de |
voortvloeit, gecoördineerd op 3 juni 1970 (hierna : de gecoördineerde | celles-ci, coordonnées le 3 juin 1970 (ci-après : les lois coordonnées |
wetten op de beroepsziekten), dat vóór de wijziging ervan bij de | sur les maladies professionnelles), tel qu'il disposait, avant sa |
programmawet van 23 december 2009 bepaalde : | modification par la loi-programme du 23 décembre 2009 : |
« Ingeval de graad van blijvende arbeidsongeschiktheid wordt | « Si le taux d'incapacité permanente de travail est déterminé, modifié |
vastgesteld, gewijzigd of bevestigd na de leeftijd van 65 jaar, wordt | ou confirmé après l'âge de 65 ans, la diminution de la capacité de |
bij de evaluatie van deze graad geen rekening gehouden met de | gain normale produite par la limitation effective des possibilités de |
vermindering van het normale vermogen tot verdienen veroorzaakt door | travail sur le marché de l'emploi n'est pas prise en considération |
de feitelijke beperking van de arbeidsmogelijkheden op de | dans l'évaluation de ce taux. |
arbeidsmarkt. | |
Nochtans kan de graad van blijvende arbeidsongeschiktheid die op 31 | Toutefois, le taux d'incapacité permanente de travail reconnu au 31 |
december 1993 toegekend was aan een slachtoffer van een beroepsziekte | décembre 1993 à une victime de maladie professionnelle ayant atteint |
die de leeftijd van 65 jaar bereikt heeft vóór 1 januari 1994 slechts | l'âge de 65 ans avant le 1er janvier 1994 ne peut être diminué que si |
verminderd worden indien de lichamelijke arbeidsongeschiktheid | l'invalidité physique est diminuée. |
verminderd is. Indien de getroffene na 31 december 1993 de leeftijd van 65 jaar | Si la victime atteint l'âge de 65 ans après le 31 décembre 1993, la |
bereikt, wordt de vermindering van het normale vermogen tot verdienen, | diminution de la capacité de gain normale produite par la limitation |
veroorzaakt door de feitelijke beperking van de arbeidsmogelijkheden | effective des possibilités de travail sur le marché de l'emploi ne |
op de arbeidsmarkt, van ambtswege niet meer vergoed vanaf de eerste | |
dag van de maand die volgt op die waarin de gerechtigde de leeftijd | sera d'office plus indemnisée à partir du premier jour du mois qui |
van 65 jaar bereikt ». | suit celui au cours duquel elle atteint l'âge de 65 ans ». |
De bepalingen vervat in het eerste en het derde lid werden ingevoegd | Les dispositions contenues aux alinéas 1er et 3 ont été introduites |
bij artikel 59 van de wet van 30 maart 1994 houdende sociale | par l'article 59 de la loi du 30 mars 1994 portant des dispositions |
bepalingen; de bepaling vervat in het tweede lid werd ingevoegd bij | sociales; la disposition contenue à l'alinéa 2 a été introduite par |
artikel 39 van de wet van 21 december 1994 houdende sociale en diverse | l'article 39 de la loi du 21 décembre 1994 portant des dispositions |
bepalingen. | sociales et diverses. |
B.1.2. Uit de motivering van het arrest waarbij het Hof wordt | B.1.2. Il ressort des motifs de l'arrêt qui interroge la Cour que la |
ondervraagd, blijkt dat de persoon die het slachtoffer is van een | personne victime d'une maladie professionnelle dans le litige pendant |
beroepsziekte in het voor de verwijzende rechter hangende geschil, de | devant le juge a quo a atteint l'âge de 65 ans avant le 1er janvier |
leeftijd van 65 jaar heeft bereikt vóór 1 januari 1994, zodat het | 1994, de sorte que l'alinéa 2 de la disposition en cause lui est |
tweede lid van de in het geding zijnde bepaling op hem van toepassing | applicable. En application des deux premiers alinéas de cette |
is. Met toepassing van de eerste twee leden van die bepaling, is de | disposition, bien que le taux de l'incapacité physique causée par la |
totale graad van blijvende arbeidsongeschiktheid die hem naar | maladie professionnelle contractée par cette personne ait augmenté, le |
aanleiding van een herziening werd toegekend, onveranderd gebleven, | taux global qui lui a été reconnu suite à cette révision est demeuré |
hoewel de graad van de lichamelijke ongeschiktheid veroorzaakt door de | inchangé, parce que la partie de ce taux représentant la limitation |
beroepsziekte die hij had opgelopen, was gestegen, omdat het gedeelte | |
van die graad dat de effectieve beperking van de arbeidsmogelijkheden | effective des possibilités de travail sur le marché de l'emploi n'a |
op de arbeidsmarkt vertegenwoordigt, niet meer volledig in aanmerking | |
werd genomen nadat hij de leeftijd van 65 jaar had bereikt. | plus été prise en compte après qu'elle eut atteint l'âge de 65 ans. |
B.1.3. Artikel 35bis van de gecoördineerde wetten op de beroepsziekten | B.1.3. L'article 35bis des lois coordonnées sur les maladies |
werd bij artikel 70 van de programmawet van 23 december 2009 vervangen | professionnelles a été remplacé par l'article 70 de la loi-programme |
en bepaalt voortaan : | du 23 décembre 2009 et dispose désormais : |
« § 1. Ingeval de graad van lichamelijke arbeidsongeschiktheid wordt | « § 1er. Si le taux d'incapacité physique de travail est modifié ou |
gewijzigd of bevestigd na de leeftijd van 65 jaar, is de graad die | confirmé après l'âge de 65 ans, le taux correspondant à la diminution |
overeenstemt met de vermindering van het normale vermogen tot | de la capacité de gain normale produite par la limitation effective |
verdienen veroorzaakt door de feitelijke beperking van de | des possibilités de travail sur le marché de l'emploi, déterminée |
arbeidsmogelijkheden op de arbeidsmarkt, vastgesteld vóór deze | avant cet âge, n'est plus susceptible de modification. |
leeftijd, niet meer vatbaar voor veranderingen. | |
§ 2. Ingeval de graad van blijvende arbeidsongeschiktheid wordt | § 2. Si le taux d'incapacité permanente de travail est déterminé après |
vastgesteld na de leeftijd van 65 jaar, wordt bij de evaluatie van | l'âge de 65 ans, la diminution de la capacité de gain normale produite |
deze graad geen rekening gehouden met de vermindering van het normale | par la limitation effective des possibilités de travail sur le marché |
vermogen tot verdienen veroorzaakt door de feitelijke beperking van de | de l'emploi n'est pas prise en considération dans l'évaluation de ce |
arbeidsmogelijkheden op de arbeidsmarkt ». | taux ». |
Die wetswijziging is op 1 januari 2010 in werking getreden en heeft | Cette modification législative est entrée en vigueur le 1er janvier |
pas na die datum uitwerking. Zij is niet van toepassing op het geschil | 2010 et n'a produit d'effets qu'après cette date. Elle n'est pas |
dat voor het verwijzende rechtscollege hangende is, zodat het | applicable au litige pendant devant la juridiction a quo, de sorte que |
onderzoek van het Hof betrekking moet hebben op artikel 35bis van de | l'examen de la Cour doit porter sur l'article 35bis des lois |
coordonnées sur les maladies professionnelles dans la rédaction qui | |
gecoördineerde wetten op de beroepsziekten in de redactie ervan die | était la sienne antérieurement à l'entrée en vigueur de la |
voorafgaat aan de inwerkingtreding van de programmawet van 23 december | loi-programme du 23 décembre 2009. |
2009. B.1.4. Voor het bepalen van de graad van blijvende ongeschiktheid als | B.1.4. La détermination du taux d'incapacité permanente consécutif à |
gevolg van een beroepsziekte wordt rekening gehouden met twee | une maladie professionnelle tient compte de deux éléments : l'atteinte |
elementen : de aantasting van de lichamelijke integriteit van het | à l'intégrité physique de la victime d'une part et la diminution de sa |
slachtoffer, enerzijds, en de vermindering van diens normale | capacité de gain normale sur le marché du travail général d'autre |
verdienvermogen op de algemene arbeidsmarkt, anderzijds. Hoewel, | part. Suivant la jurisprudence de la Cour de cassation, si la |
volgens de rechtspraak van het Hof van Cassatie, de erkenning van een | reconnaissance d'une incapacité permanente de travail suppose, certes, |
blijvende arbeidsongeschiktheid weliswaar het bestaan van een fysieke | l'existence d'une incapacité physique, le taux de cette dernière ne |
ongeschiktheid veronderstelt, vormt de graad van laatstgenoemde | constitue toutefois pas nécessairement l'élément déterminant pour |
ongeschiktheid echter niet noodzakelijkerwijs het doorslaggevende | évaluer le degré de l'incapacité permanente, et l'étendue du dommage |
gegeven voor het bepalen van de graad van blijvende ongeschiktheid, en | s'apprécie non seulement en fonction de l'incapacité physique mais |
wordt de omvang van de schade niet alleen op grond van de fysieke | encore en fonction de l'âge, de la qualification professionnelle, de |
ongeschiktheid beoordeeld maar ook op grond van de leeftijd, de | la faculté d'adaptation, de la possibilité de rééducation |
vakbekwaamheid, het aanpassingsvermogen, de omscholingsmogelijkheden | |
en het concurrentievermogen van de getroffene op de algemene | professionnelle et de la capacité de concurrence de la victime sur le |
arbeidsmarkt (Cass., 11 september 2006, Arr. Cass., 2006, nr. 401). | marché général de l'emploi (Cass., 11 septembre 2006, Pas., 2006, n° 401). |
Ten aanzien van de eerste prejudiciële vraag | Quant à la première question préjudicielle |
B.2.1. In de eerste prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht de | B.2.1. La première question préjudicielle invite la Cour à comparer la |
situatie van de slachtoffers van een beroepsziekte te vergelijken met | |
de situatie van de slachtoffers van een arbeidsongeval. Met toepassing | situation des victimes d'une maladie professionnelle avec la situation |
van de in het geding zijnde bepaling wordt het gedeelte van de graad | des victimes d'un accident du travail. En application de la |
van blijvende arbeidsongeschiktheid dat overeenstemt met de | disposition en cause, la partie du taux d'incapacité permanente de |
vermindering van het normale verdienvermogen op de arbeidsmarkt, niet | travail correspondant à la diminution de la capacité de gain normale |
meer in aanmerking genomen wanneer de slachtoffers van een | sur le marché de l'emploi n'est plus prise en considération lorsque |
beroepsziekte de leeftijd van 65 jaar bereiken, terwijl de | les victimes d'une maladie professionnelle atteignent l'âge de 65 ans, |
slachtoffers van een arbeidsongeval in dezelfde omstandigheden niet | alors que les victimes d'un accident du travail n'ont pas dans les |
zulk een vermindering moeten ondergaan van de graad van blijvende | mêmes circonstances à subir une diminution semblable du taux |
ongeschiktheid die hun ingevolge het ongeval waarvan zij het | d'incapacité permanente qui leur a été reconnu en conséquence de |
slachtoffer zijn, is toegekend. | l'accident dont elles ont été victimes. |
B.2.2. Het Arbeidshof te Brussel ondervraagt het Hof over de | B.2.2. La Cour du travail de Bruxelles interroge la Cour sur la |
bestaanbaarheid van dat verschil in behandeling met de artikelen 10, | compatibilité de cette différence de traitement avec les articles 10, |
11 en 23 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 1 van het | 11 et 23 de la Constitution, lus en combinaison avec l'article 1er du |
Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten | Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de |
van de mens, met artikel 14 van dat Verdrag en met artikel 1, lid 2, | l'homme, avec l'article 14 de cette Convention ainsi qu'avec l'article |
van het verdrag nr. 18 van de Internationale Arbeidsorganisatie. | 1er, paragraphe 2, de la convention n° 18 de l'Organisation internationale du travail. |
B.3. Uit de parlementaire voorbereiding van de wet van 30 maart 1994 | B.3. Il ressort des travaux préparatoires de la loi du 30 mars 1994 |
houdende sociale bepalingen, waarvan artikel 59 het in het geding | portant des dispositions sociales, dont l'article 59 a inséré |
zijnde artikel 35bis heeft ingevoegd, blijkt dat de wetgever, met het | l'article 35bis en cause, que, dans le but de rechercher l'équilibre |
oog op het streven naar een financieel evenwicht in de sociale | financier de la sécurité sociale, le législateur a entendu limiter |
zekerheid, de schadeloosstelling voor de vermindering van het normale | l'indemnisation de la diminution de la capacité de gain normale |
vermogen tot verdienen, veroorzaakt door de feitelijke beperking van | produite par la limitation effective des possibilités de travail sur |
de arbeidsmogelijkheden op de arbeidsmarkt na de leeftijd van 65 jaar, | le marché de l'emploi après l'âge de 65 ans pour le motif qu'après cet |
heeft willen beperken om reden dat na die leeftijd « [de getroffenen] | âge, « [les victimes] n'y sont disponibles que dans une mesure très |
slechts in zeer beperkte mate beschikbaar zijn voor de arbeidsmarkt » | |
(Parl. St., Senaat, 1993-1994, nr. 980-2, p. 75). | limitée » (Doc. parl., Sénat, 1993-1994, n° 980-2, p. 75). |
B.4.1. Artikel 23 van de Grondwet bepaalt dat de wet, het decreet en | B.4.1. L'article 23 de la Constitution énonce que la loi, le décret et |
de ordonnantie onder meer het recht op sociale bijstand waarborgen, om | l'ordonnance garantissent notamment le droit à l'aide sociale, afin de |
ieder in staat te stellen een menswaardig leven te leiden. | |
Artikel 1 van het verdrag nr. 18 van de Internationale | permettre à chacun de mener une vie conforme à la dignité humaine. |
Arbeidsorganisatie verplicht de Staten die partij zijn bij het | L'article 1er de la convention n° 18 de l'Organisation internationale |
Verdrag, de slachtoffers van beroepsziekten of hun rechthebbenden een | du travail impose aux Etats parties d'assurer aux victimes de maladies |
schadeloosstelling te verzekeren die gebaseerd is op de algemene | professionnelles ou à leurs ayants droit une « réparation basée sur |
beginselen van hun nationale wetgeving betreffende de | les principes généraux de [leur] législation nationale concernant la |
schadeloosstelling van arbeidsongevallen, en bepaalt dat het tarief | réparation des accidents du travail » et prévoit que « le taux de |
van die schadeloosstelling niet lager mag zijn dan hetwelk de | cette réparation ne sera pas inférieur à celui que prévoit la |
nationale wetgeving bepaalt voor schade die het gevolg is van | législation nationale pour les dommages résultant d'accidents du |
arbeidsongevallen. | travail ». |
Ten slotte kan uit de combinatie van artikel 1 van het Eerste | Enfin, il se déduit de la combinaison de l'article 1er du Premier |
Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de | Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme |
mens met artikel 14 van dat Verdrag worden afgeleid dat, in zoverre | et de l'article 14 de cette Convention que, dans la mesure où les |
sociale uitkeringen een vermogensrecht vormen dat is beschermd bij het | allocations sociales constituent un droit patrimonial protégé par |
voormelde artikel 1, zij zonder discriminatie moeten worden toegekend. | l'article 1er précité, elles doivent être accordées sans discrimination. |
B.4.2. Die bepalingen verbieden de wetgever echter niet verschillen in | B.4.2. Ces dispositions n'interdisent toutefois pas au législateur |
te voeren in de berekeningswijze van de schadeloosstelling die | d'établir des différences dans le mode de calcul des réparations qui |
respectievelijk aan het slachtoffer van een arbeidsongeval en aan het | |
slachtoffer van een beroepsziekte is verschuldigd, rekening houdend | sont dues tant aux accidentés du travail qu'aux victimes de maladies |
met de specifieke kenmerken van de regelingen die hij invoert, en met | professionnelles, tenant compte des spécificités des régimes qu'il met |
de aard van de schade die door ongevallen en ziekten wordt | en place et de la nature des dommages causés par les accidents et les |
veroorzaakt, voor zover de maatregelen die hij aanneemt redelijk | maladies, pour autant que les mesures qu'il adopte puissent faire |
kunnen worden verantwoord. | l'objet d'une justification raisonnable. |
B.5.1. In tegenstelling tot het arbeidsongeval, dat voortvloeit uit | B.5.1. Contrairement à l'accident du travail, qui provient d'un |
een plotse gebeurtenis die zich voordoet tijdens de uitvoering van de | événement soudain survenu dans le cours de l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst, is de beroepsziekte een ziekte waarvan het | travail, la maladie professionnelle est celle dont la victime a été |
slachtoffer, met een zekere intensiteit en gedurende een bepaalde | exposée au risque professionnel de cette maladie avec une certaine |
tijd, werd blootgesteld aan het beroepsrisico van die ziekte. De | intensité et pendant un certain temps. La maladie professionnelle |
beroepsziekte ontwikkelt zich na verloop van tijd en de gevolgen ervan | s'inscrit donc dans la durée et ses conséquences sur l'état de santé |
voor de gezondheidstoestand van de betrokkene kunnen gedurende heel diens leven nog evolueren. B.5.2. Ook al is het juist dat zowel de vergoeding waarop het slachtoffer van een arbeidsongeval recht heeft, als die waarop het slachtoffer van een beroepsziekte recht heeft, onder meer ertoe strekken het verlies aan of de vermindering van het economisch potentieel van het slachtoffer op de arbeidsmarkt forfaitair te compenseren, toch blijkt uit een vergelijking van de twee vergoedingsregelingen dat er verschillen zijn in de procedures van beoordeling van de graad van ongeschiktheid en van herziening van die graad in geval van verergering of vermindering van die ongeschiktheid. De herziening van de graad van blijvende ongeschiktheid van het slachtoffer van een arbeidsongeval volgt andere regels dan de herziening van de graad van blijvende ongeschiktheid van het slachtoffer van een beroepsziekte. B.6. De in B.3 vermelde verantwoording voor de in het geding zijnde maatregel blijkt niet onredelijk. Indien het verantwoord is dat in de sector van de beroepsziekten de schadeloosstelling wordt verbonden met de lichamelijke ongeschiktheid, maar ook met de economische ongeschiktheid van het slachtoffer, kan tevens worden verantwoord dat | de la personne concernée peuvent évoluer tout au long de sa vie. B.5.2. S'il est exact que tant l'indemnisation à laquelle a droit la victime d'un accident du travail que celle à laquelle a droit la victime d'une maladie professionnelle tendent notamment à compenser forfaitairement la perte ou la diminution du potentiel économique de la victime sur le marché du travail, la comparaison des deux régimes d'indemnisation fait apparaître des différences dans les procédures d'évaluation du taux d'incapacité et de la révision de ce taux en cas d'aggravation ou de diminution de l'incapacité. La révision du taux d'incapacité permanente de la victime d'un accident du travail obéit à des règles distinctes de celles qui gouvernent la révision du taux d'incapacité permanente de la victime d'une maladie professionnelle. B.6. La justification donnée à la mesure en cause, rappelée en B.3, n'apparaît pas déraisonnable. S'il se justifie que dans le secteur des maladies professionnelles, l'indemnisation soit liée à l'incapacité physique mais aussi économique de la victime, il peut également se |
de economische ongeschiktheid niet langer in aanmerking wordt genomen | justifier que l'incapacité économique ne soit plus prise en |
na de leeftijd van 65 jaar. | considération après l'âge de 65 ans. |
Aangezien de in het geding zijnde bepaling op zich niet onverantwoord | Dès lors que la disposition en cause n'est pas en elle-même |
is, maakt de omstandigheid dat een dergelijke maatregel niet bestaat | injustifiée, la circonstance qu'une mesure semblable n'existe pas dans |
in de regeling van de arbeidsongevallen hem niet onbestaanbaar met de | le régime des accidents du travail ne la rend pas incompatible avec |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen | les articles 10 et 11 de la Constitution, lus isolément ou combinés |
met de bepalingen die in de prejudiciële vraag worden beoogd. | avec les dispositions visées par la question préjudicielle. |
B.7. De omstandigheid dat de wetgever in 2009 heeft beslist de in het | B.7. Enfin, la circonstance que le législateur ait décidé en 2009 de |
geding zijnde bepaling voor de toekomst te wijzigen, maakt die | la modifier pour l'avenir ne rend pas discriminatoire la disposition |
bepaling, die ten tijde van de aanneming ervan kon worden verantwoord | en cause, qui pouvait être justifiée à l'époque de son adoption par |
door redenen die meer bepaald waren verbonden aan de noodzaak van een | des raisons liées notamment à la nécessité de rechercher un équilibre |
financieel evenwicht van de sociale zekerheid en in het bijzonder van | financier de la sécurité sociale et en particulier du secteur des |
de sector van de beroepsziekten, ten slotte niet discriminerend. | maladies professionnelles. |
B.8. De eerste prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.8. La première question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Ten aanzien van de tweede prejudiciële vraag | Quant à la seconde question préjudicielle |
B.9.1. In de tweede prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht de | B.9.1. La seconde question préjudicielle invite la Cour à comparer la |
situatie van de slachtoffers van een beroepsziekte die worden vergoed | situation des victimes d'une maladie professionnelle indemnisées sur |
op grond van de gecoördineerde wetten op de beroepsziekten, namelijk | la base des lois coordonnées sur les maladies professionnelles, soit |
in de privésector, te vergelijken met de situatie van de slachtoffers | dans le secteur privé, avec la situation des victimes d'une maladie |
van een beroepsziekte die worden beoogd door de wet van 3 juli 1967 | professionnelle visées par la loi du 3 juillet 1967 sur la prévention |
betreffende de preventie van of de schadevergoeding voor | ou la réparation des dommages résultant des accidents du travail, des |
arbeidsongevallen, voor ongevallen op de weg naar en van het werk en | accidents survenus sur le chemin du travail et des maladies |
voor beroepsziekten in de overheidssector. | professionnelles dans le secteur public. |
Met toepassing van de in het geding zijnde bepaling wordt het gedeelte | En application de la disposition en cause, la partie du taux |
van de graad van blijvende arbeidsongeschiktheid dat overeenstemt met | d'incapacité permanente de travail correspondant à la diminution de la |
de vermindering van het normale verdienvermogen op de arbeidsmarkt | capacité de gain normale sur le marché de l'emploi n'est plus prise en |
niet meer in aanmerking genomen wanneer de slachtoffers van een | considération lorsque les victimes d'une maladie professionnelle |
beroepsziekte die tot de privésector behoren de leeftijd van 65 jaar | relevant du secteur privé atteignent l'âge de 65 ans, alors que les |
bereiken, terwijl de slachtoffers van een beroepsziekte die tot de | victimes d'une maladie professionnelle relevant du secteur public |
overheidssector behoren niet een dergelijke vermindering moeten | n'ont pas à subir une diminution semblable du taux d'incapacité |
ondergaan van de graad van blijvende ongeschiktheid die hun is | permanente qui leur a été reconnu en conséquence de la maladie |
toegekend ingevolge de ziekte die zij hebben opgelopen. | qu'elles ont contractée. |
B.9.2. Het Arbeidshof te Brussel ondervraagt het Hof over de | B.9.2. La Cour du travail de Bruxelles interroge la Cour sur la |
bestaanbaarheid van dat verschil in behandeling met de artikelen 10, | compatibilité de cette différence de traitement avec les articles 10, |
11 en 23 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 1 van het | 11 et 23 de la Constitution, lus en combinaison avec l'article 1er du |
Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten | Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de |
van de mens, en met artikel 14 van dat Verdrag. | l'homme et avec l'article 14 de cette Convention. |
B.10. Het in het geding zijnde verschil in behandeling berust op het | B.10. La différence de traitement en cause repose sur le critère |
objectieve criterium van het verschil in regeling - voor de overheids- | objectif de la différence de régime, public ou privé, dans lequel la |
of privésector - op grond waarvan het slachtoffer van een | victime de la maladie professionnelle doit être indemnisée. |
beroepsziekte moet worden vergoed. | |
B.11. Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat de wet van 3 juli | B.11. Il ressort des travaux préparatoires que la loi du 3 juillet |
1967 werd aangenomen om personeelsleden in overheidsdienst « te | 1967 a été adoptée « en vue d'assurer [le personnel des services |
verzekeren tegen de gevolgen van de ongevallen op de weg of de plaats | publics] contre les conséquences des accidents sur le chemin ou sur le |
van het werk en de beroepsziekten ». « Het nagestreefde doel bestaat | lieu du travail et des maladies professionnelles ». « L'objectif |
erin hun een stelsel te bezorgen dat kan vergeleken worden met het | poursuivi est de [lui] donner le bénéfice d'un régime comparable à |
stelsel dat reeds toegepast wordt in de privé-sector ». Nochtans « | celui qui est déjà applicable dans le secteur privé ». Toutefois, « le |
oordeelde [de Regering] het noch mogelijk noch wenselijk de | Gouvernement n'a pas jugé possible ni souhaitable de soumettre les |
personeelsleden van de overheidsdiensten te onderwerpen aan dezelfde | agents des services publics aux mêmes dispositions que les ouvriers et |
bepalingen als de arbeiders en de bedienden uit de privé-sector. Het | les employés du secteur privé. Le statut des fonctionnaires comporte |
statuut der ambtenaren bevat particulariteiten waarmee rekening dient | des particularités dont il convient de tenir compte et qui justifient, |
gehouden en die in zekere gevallen, het aanvaarden van eigen regelen | dans certains cas, l'adoption de règles propres » (Doc. parl., |
rechtvaardigen » (Parl. St., Kamer, 1964-1965, nr. 1023/1, pp. 3 en 4; | Chambre, 1964-1965, n° 1023/1, pp. 3 et 4; dans le même sens, Doc. |
in dezelfde zin : Parl. St., Senaat, 1966-1967, nr. 242, pp. 2-3). Ook | parl., Sénat, 1966-1967, n° 242, pp. 2-3). Même s'il « n'est donc |
al is er « van een eenvoudige uitbreiding van het stelsel van de | nullement question d'une extension pure et simple du régime du secteur |
privésector tot de openbare sector [...] dus geenszins sprake » (Parl. | privé au secteur public » (Doc. parl., Chambre, 1966-1967, n° 339/6, |
St., Kamer, 1966-1967, nr. 339/6, p. 2), toch moet worden opgemerkt | p. 2), on relèvera qu'en ce qui concerne la définition des notions |
dat wat betreft de definiëring van de begrippen arbeidsongeval, | d'accident du travail, d'accident survenu sur le chemin du travail et |
ongeval op de weg naar en van het werk en beroepsziekte, het « | de maladie professionnelle, le « parallélisme avec le secteur privé |
parallellisme met de privé-sector [...] daarbij volledig [wordt] doorgetrokken » (ibid., p. 5). B.12.1. Aangezien het door de objectieve verschillen tussen beide categorieën van werknemers verantwoord is dat zij aan verschillende systemen zijn onderworpen, kan worden aanvaard dat bij een nadere vergelijking van beide systemen verschillen in behandeling aan het licht komen, nu eens in de ene zin, dan weer in de andere, onder voorbehoud dat elke regel dient overeen te stemmen met de logica van het systeem waarvan die regel deel uitmaakt. B.12.2. De eigen logica van de twee systemen verantwoordt dat er verschillen bestaan, meer bepaald wat de procedureregels, het niveau en de wijze van vergoeding betreft. Het behoort, mits het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie in acht wordt genomen, tot de bevoegdheid van de wetgever te oordelen of een grotere gelijkschakeling al dan niet wenselijk is en in voorkomend geval te bepalen op welk tijdstip en op welke wijze via concrete maatregelen vorm moet worden gegeven aan een grotere uniformiteit tussen beide regelgevingen. | s'y trouve réalisé complètement » (ibid., p. 5). B.12.1. Dès lors que les différences objectives entre les deux catégories de travailleurs justifient qu'elles soient soumises à des systèmes différents, il est admissible que la comparaison trait pour trait des deux systèmes fasse apparaître des différences de traitement, tantôt dans un sens, tantôt dans l'autre, sous la réserve que chaque règle doit être conforme à la logique du système auquel elle appartient. B.12.2. La logique propre des deux systèmes justifie les différences qui existent, notamment en ce qui concerne les règles de procédure, le niveau et les modalités d'indemnisation. C'est au législateur qu'il appartient de décider dans le respect de l'égalité et de la non-discrimination si une plus grande équivalence est souhaitable ou non et de déterminer, le cas échéant, à quel moment et de quelle manière une plus grande uniformité entre les deux réglementations doit se traduire par des mesures concrètes. |
B.13. Om de redenen vermeld in B.3 en in B.6, is de in het geding | B.13. Pour les motifs exprimés en B.3 et en B.6, la disposition en |
zijnde bepaling niet zonder redelijke verantwoording. Aangezien de | cause n'est pas dépourvue de justification raisonnable. Dès lors que |
wijze van vergoeding niet identiek is in de twee systemen - wat | les modalités d'indemnisation ne sont pas identiques dans les deux |
overigens niet verhindert dat, in geval van herziening van de graad | systèmes - ce qui n'empêche d'ailleurs pas qu'en cas de révision du |
van ongeschiktheid, eveneens rekening wordt gehouden, in de regeling | taux d'incapacité, il soit également tenu compte dans le régime du |
van de overheidssector, met de evolutie van de kansen van de | secteur public de l'évolution des chances de la personne concernée de |
betrokkene om opnieuw werk te vinden op de arbeidsmarkt -, kan | retrouver un emploi sur le marché du travail -, il peut être admis |
eveneens worden aanvaard dat de vermindering van de totale graad die | également que la diminution du taux global résultant de la non-prise |
het gevolg is van het niet in aanmerking nemen van de | en considération du facteur socio-économique après que la victime eut |
sociaaleconomische factor nadat het slachtoffer de leeftijd van 65 | atteint l'âge de 65 ans n'ait été explicitement prévue que dans la |
jaar heeft bereikt, enkel expliciet is bepaald in de wetgeving | |
betreffende de privésector. | législation concernant le secteur privé. |
B.14. De tweede prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.14. La seconde question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 35bis, eerste tot derde lid, van de wetten betreffende de | L'article 35bis, alinéas 1er à 3, des lois relatives à la prévention |
preventie van beroepsziekten en de vergoeding van de schade die uit | des maladies professionnelles et à la réparation des dommages |
die ziekten voortvloeit, gecoördineerd op 3 juni 1970, zoals het | résultant de celles-ci, coordonnées le 3 juin 1970, tel qu'il était |
geredigeerd was vóór de wijziging ervan bij de programmawet van 23 | rédigé avant sa modification par la loi-programme du 23 décembre 2009, |
december 2009, schendt niet de artikelen 10, 11 en 23 van de Grondwet, | ne viole pas les articles 10, 11 et 23 de la Constitution, lus |
al dan niet in samenhang gelezen met artikel 1 van het Eerste | isolément ou en combinaison avec l'article 1er du Premier Protocole |
Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de | additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme, avec |
mens, met artikel 14 van dat Verdrag en met artikel 1, lid 2, van het | l'article 14 de cette Convention et avec l'article 1er, paragraphe 2, |
verdrag nr. 18 van de Internationale Arbeidsorganisatie. | de la convention n° 18 de l'Organisation internationale du travail. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 9 februari 2012. | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 9 février 2012. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
R. Henneuse | R. Henneuse |