← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 16/2012 van 2 februari 2012 Rolnummer 5250 In zake : de
vordering tot schorsing van artikel 9 van de wet van 8 juli 2011 tot wijziging van de wet van 15 december
1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het v Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt,
en de rechter(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 16/2012 van 2 februari 2012 Rolnummer 5250 In zake : de vordering tot schorsing van artikel 9 van de wet van 8 juli 2011 tot wijziging van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het v Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 16/2012 du 2 février 2012 Numéro du rôle : 5250 En cause : la demande de suspension de l'article 9 de la loi du 8 juillet 2011 modifiant la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement e La Cour constitutionnelle, composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 16/2012 van 2 februari 2012 | Extrait de l'arrêt n° 16/2012 du 2 février 2012 |
Rolnummer 5250 | Numéro du rôle : 5250 |
In zake : de vordering tot schorsing van artikel 9 van de wet van 8 | En cause : la demande de suspension de l'article 9 de la loi du 8 |
juli 2011 tot wijziging van de wet van 15 december 1980 betreffende de | juillet 2011 modifiant la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au |
toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de | territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers |
verwijdering van vreemdelingen wat betreft de voorwaarden tot | en ce qui concerne les conditions dont est assorti le regroupement |
gezinshereniging, ingesteld door Maryam Khaliliaraghi en Sarvnaz | familial, introduit par Maryam Khaliliaraghi et Sarvnaz Shalchian |
Shalchian Tehran. | Tehran. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de | composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. | Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, |
Moerman, E. Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul en F. | J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul et F. Daoût, assistée du |
Daoût, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter R. Henneuse, | greffier F. Meersschaut, présidée par le président R. Henneuse, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de vordering en rechtspleging | I. Objet de la demande et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 16 november | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 16 |
2011 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 17 | novembre 2011 et parvenue au greffe le 17 novembre 2011, Maryam |
november 2011, hebben Maryam Khaliliaraghi en Sarvnaz Shalchian | |
Tehran, wonende te 4000 Luik, boulevard d'Avroy 51/61, een vordering | Khaliliaraghi et Sarvnaz Shalchian Tehran, demeurant à 4000 Liège, |
tot schorsing ingesteld van artikel 9 van de wet van 8 juli 2011 tot | boulevard d'Avroy 51/61, ont introduit une demande de suspension de |
wijziging van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot | l'article 9 de la loi du 8 juillet 2011 modifiant la loi du 15 |
het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van | décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et |
vreemdelingen wat betreft de voorwaarden tot gezinshereniging | l'éloignement des étrangers en ce qui concerne les conditions dont est |
(bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 12 september 2011, derde | assorti le regroupement familial (publiée au Moniteur belge du 12 |
editie). | septembre 2011, troisième édition). |
Bij hetzelfde verzoekschrift vorderen de verzoekende partijen eveneens | Par la même requête, les parties requérantes demandent également |
de vernietiging van dezelfde wetsbepaling. | l'annulation de la même disposition légale. |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. De vordering tot schorsing heeft betrekking op artikel 9 van de | B.1.1. La demande de suspension porte sur l'article 9 de la loi du 8 |
wet van 8 juli 2011 tot wijziging van de wet van 15 december 1980 | juillet 2011 modifiant la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au |
betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging | territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers |
en de verwijdering van vreemdelingen wat betreft de voorwaarden tot | en ce qui concerne les conditions dont est assorti le regroupement |
gezinshereniging. Dat artikel 9 luidt : | familial. Cet article 9 dispose : |
« Artikel 40ter van dezelfde wet ingevoegd bij de wet van 25 april | « L'article 40ter de la même loi, inséré par la loi du 25 avril 2007 |
2007 wordt vervangen als volgt : | est remplacé par ce qui suit : |
' Art. 40ter.De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing op de |
' Art. 40ter.Les dispositions du présent chapitre sont applicables aux |
familieleden van een Belg, voor zover het betreft : | membres de la famille d'un Belge, pour autant qu'il s'agisse : |
- de familieleden vermeld in artikel 40bis, § 2, eerste lid, 1° tot | - de membres de la famille mentionnés à l'article 40bis, § 2, alinéa 1er, |
3°, die de Belg begeleiden of zich bij hem voegen; | 1° à 3°, qui accompagnent ou rejoignent le Belge; |
- de familieleden vermeld in artikel 40bis, § 2, eerste lid, 4° die de | - de membres de la famille mentionnés à l'article 40bis, § 2, alinéa 1er, |
ouders zijn van een minderjarige Belg, die hun identiteit aantonen met | 4°, qui sont les père et mère d'un Belge mineur, qui établissent leur |
een identiteitsdocument. en die de Belg begeleiden of zich bij hem | identité au moyen d'un document d'identité et qui accompagnent ou |
voegen. | rejoignent le Belge. |
Voor wat betreft de in artikel 40bis, § 2, eerste lid, 1° tot 3° | En ce qui concerne les membres de la famille visés à l'article 40bis, |
bedoelde familieleden moet de Belgische onderdaan aantonen : | § 2, alinéa 1er, 1° à 3°, le ressortissant belge doit démontrer : |
- dat hij over stabiele, toereikende en regelmatige bestaansmiddelen | - qu'il dispose de moyens de subsistance stables, suffisants et |
beschikt. Aan die voorwaarde wordt geacht voldaan te zijn indien de | réguliers. Cette condition est réputée remplie lorsque les moyens de |
bestaansmiddelen ten minste gelijk zijn aan honderd twintig procent | subsistance sont au moins équivalents à cent vingt pour cent du |
van het bedrag bedoeld in artikel 14, § 1, 3° van de wet van 26 mei | montant visé à l'article 14, § 1er, 3°, de la loi du 26 mai 2002 |
2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie. Bij het | concernant le droit à l'intégration sociale. L'évaluation de ces |
beoordelen van deze bestaansmiddelen : | moyens de subsistance : |
1° wordt rekening gehouden met hun aard en regelmatigheid; | 1° tient compte de leur nature et de leur régularité; |
2° worden de middelen verkregen uit de aanvullende bijstandsstelsels, | 2° ne tient pas compte des moyens provenant de régimes d'assistance |
met name het leefloon en de aanvullende gezinsbijslagen, alsook de | complémentaires, à savoir le revenu d'intégration et le supplément |
financiële maatschappelijke dienstverlening en de gezinsbijslagen niet | d'allocations familiales, ni de l'aide sociale financière et des |
in aanmerking genomen; | allocations familiales; |
3° worden de wachtuitkering en de overbruggingsuitkering niet in | 3° ne tient pas compte des allocations d'attente ni de l'allocation de |
aanmerking genomen en wordt de werkloosheidsuitkering enkel in | transition et tient uniquement compte de l'allocation de chômage pour |
aanmerking genomen voor zover de betrokken echtgenoot of partner kan | autant que le conjoint ou le partenaire concerné puisse prouver qu'il |
bewijzen dat hij actief werk zoekt. | cherche activement du travail. |
- dat hij over behoorlijke huisvesting beschikt die toelaat het | - qu'il dispose d'un logement décent qui lui permet de recevoir le ou |
familielid of de familieleden, die gevraagd heeft of hebben om zich | les membres de sa famille qui demandent à le rejoindre et qui remplit |
bij hem te komen voegen, te herbergen en die voldoet aan de | les conditions posées à un bien immeuble donné en location à titre de |
voorwaarden die gesteld worden aan een onroerend goed dat wordt | |
verhuurd als hoofdverblijfplaats zoals bepaald in het artikel 2 van | résidence principale comme prévu à l'article 2 du Livre III, Titre |
Boek III, Titel VIII, Hoofdstuk II, Afdeling 2 van het Burgerlijk | VIII, Chapitre II, Section 2 du Code civil, et qu'il dispose d'une |
Wetboek en over een ziektekostenverzekering beschikt die de risico's | assurance maladie couvrant les risques en Belgique pour lui-même et |
in België voor hem en zijn familieleden dekt. De Koning bepaalt, bij | les membres de sa famille. Le Roi détermine, par arrêté délibéré en |
een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de wijze waarop | Conseil des ministres, la manière dont l'étranger apporte la preuve |
de vreemdeling bewijst dat het onroerend goed voldoet aan de gestelde | que le bien immeuble remplit les conditions requises. |
voorwaarden. Voor wat betreft de in artikel 40bis, § 2, eerste lid, 1° bedoelde | En ce qui concerne les personnes visées à l'article 40bis, § 2, alinéa |
personen, dienen beide echtgenoten of partners ouder te zijn dan | 1er, 1°, les conjoints ou partenaires doivent tous deux être âgés de |
eenentwintig jaar. | plus de vingt et un ans. |
Onder de voorwaarden vermeld in artikel 42ter en artikel 42quater kan | Aux conditions mentionnées à l'article 42ter et à l'article 42quater, |
voor het familielid van een Belg eveneens een einde worden gesteld aan | il peut également être mis fin au séjour du membre de la famille d'un |
het verblijf wanneer niet meer is voldaan aan de in het tweede lid | Belge lorsque les conditions prévues à l'alinéa 2 ne sont plus |
vastgestelde voorwaarden.' ». | remplies.' ». |
Die wet is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad op 12 september | Cette loi a été publiée au Moniteur belge le 12 septembre 2011 et est |
2011 en is in werking getreden op 22 september 2011. De vordering tot | entrée en vigueur le 22 septembre 2011. La demande de suspension a |
schorsing is dus binnen de termijnen ingesteld. | donc été introduite dans les délais. |
B.1.2. De nieuwe wetgeving inzake gezinshereniging is strenger dan de | B.1.2. La nouvelle législation en matière de regroupement familial est |
vorige voor de ouders die zich zouden willen voegen bij hun kinderen | plus sévère que la législation antérieure pour les parents qui |
in België. De burgers van Staten die geen lid zijn van de Europese | voudraient rejoindre leurs enfants en Belgique. Les citoyens d'Etats |
Unie (hierna : derdelanders) die zich zouden willen voegen bij hun | non-membres de l'Union européenne (ci-après : ressortissants de pays |
Belgisch kind, kunnen dat alleen als dat kind nog minderjarig is | tiers) qui voudraient rejoindre leur enfant belge ne le peuvent que si |
(artikel 40ter, eerste lid, tweede streepje). Derdelanders die zich in | cet enfant est encore mineur (article 40ter, alinéa 1er, deuxième |
tiret). Les ressortissants de pays tiers qui voudraient rejoindre en | |
België zouden willen voegen bij hun niet-Belgisch kind dat onderdaan | Belgique leur enfant non-Belge qui est citoyen d'un autre pays membre |
is van een andere lidstaat van de Europese Unie, vallen, wegens de | de l'Union européenne relèvent, en raison de l'applicabilité du droit |
toepasselijkheid van het recht van de Europese Unie, onder de meer | de l'Union européenne, du régime plus favorable de l'article 40bis de |
gunstige regeling van artikel 40bis van de wet van 15 december 1980 en kunnen zich onder bepaalde voorwaarden eveneens voegen bij hun kind als het al meerderjarig is. Ten aanzien van het belang B.2.1. De Ministerraad betwist het belang van de eerste verzoekende partij bij het beroep tot vernietiging, die in haar hoedanigheid van Iraans burger een verschil in behandeling tussen Belgische of Europese onderdanen niet zou kunnen betwisten. B.2.2. Aangezien de vordering tot schorsing ondergeschikt is aan het beroep tot vernietiging, dient de ontvankelijkheid van het beroep, inzonderheid het voorhanden zijn van het vereiste belang bij het instellen ervan, reeds bij het onderzoek van de vordering tot schorsing te worden betrokken. B.2.3. Uit het beperkte onderzoek van de ontvankelijkheid van het beroep tot vernietiging waartoe het Hof in het kader van de vordering tot schorsing is kunnen overgaan, blijkt dat de eerste verzoekende partij rechtstreeks en ongunstig kan worden geraakt door de bestreden bepaling, die voor ouders die niet de nationaliteit hebben van een lidstaat van de Europese Unie, de mogelijkheid tot gezinshereniging met hun meerderjarig Belgisch kind uitsluit. | la loi du 15 décembre 1980 et peuvent également rejoindre leur enfant s'il est déjà majeur, sous certaines conditions. Quant à l'intérêt B.2.1. Le Conseil des ministres conteste l'intérêt au recours en annulation de la première partie requérante qui, en sa qualité de citoyenne iranienne, ne pourrait contester une différence de traitement affectant des ressortissants belges ou européens. B.2.2. La demande de suspension étant subordonnée au recours en annulation, la recevabilité de celui-ci, et en particulier l'existence de l'intérêt requis, doit être abordée dès l'examen de la demande de suspension. B.2.3. L'examen limité de la recevabilité du recours en annulation auquel la Cour a pu procéder dans le cadre de la demande de suspension fait apparaître que la première partie requérante peut être affectée directement et défavorablement par la disposition attaquée, qui exclut pour les parents qui n'ont pas la nationalité d'un Etat membre de l'Union européenne la possibilité d'un regroupement familial avec leur enfant majeur belge. |
De exceptie kan niet worden aangenomen. | L'exception ne peut être accueillie. |
Ten aanzien van de vordering tot schorsing | Quant à la demande de suspension |
B.3. Naar luid van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari | B.3. Aux termes de l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier |
1989 op het Grondwettelijk Hof, dient aan twee grondvoorwaarden te | 1989 sur la Cour constitutionnelle, deux conditions de fond doivent |
zijn voldaan opdat tot schorsing kan worden besloten : | être remplies pour que la suspension puisse être décidée : |
- de middelen die worden aangevoerd moeten ernstig zijn; | - des moyens sérieux doivent être invoqués; |
- de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een | - l'exécution immédiate de la règle attaquée doit risquer de causer un |
moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. | préjudice grave difficilement réparable. |
Daar de twee voorwaarden cumulatief zijn, leidt de vaststelling dat | Les deux conditions étant cumulatives, la constatation que l'une de |
één van die voorwaarden niet is vervuld tot verwerping van de | ces deux conditions n'est pas remplie entraîne le rejet de la demande |
vordering tot schorsing. | de suspension. |
Ten aanzien van het moeilijk te herstellen ernstig nadeel | Quant au préjudice grave difficilement réparable |
B.4. De verzoekende partijen zetten het risico van een moeilijk te | B.4. Les parties requérantes exposent comme suit le risque de |
herstellen ernstig nadeel, dat volgens hen voortvloeit uit het feit | |
dat de bestreden wet hun privé- en gezinsleven zou aantasten, als | préjudice grave difficilement réparable qui, selon elles, résulte de |
volgt uiteen : | ce que la loi attaquée affecterait leur vie privée et familiale : |
« Enerzijds ontneemt [artikel 9] [de eerste verzoekende partij] de | « D'une part, [l'article 9] retire, voire prive [la première partie |
hoedanigheid van persoon die de gezinshereniging kan genieten met haar | requérante] de la qualité de bénéficiaire du regroupement familial |
dochter, van Belgische nationaliteit, wonende te Luik, met wie zij | avec sa fille, de nationalité belge, établie à Liège; avec laquelle |
samenleeft, waardoor zij ertoe wordt gedwongen haar te verlaten; [de | elle vit, la contraignant à la quitter; [la première partie |
eerste verzoekende partij] is gescheiden en is niet hertrouwd; haar | requérante] est divorcée et ne s'est pas remariée; ses deux parents |
beide ouders zijn overleden; haar zoon studeert in Groot-Brittannië; | sont décédés; son fils étudie en Grande-Bretagne; elle n'a plus aucune |
in Iran heeft zij geen enkele naaste familie; naast de zeer sterke | famille proche en Iran; outre les liens très forts unissant une mère |
banden tussen een moeder en haar dochter, is die laatste het enige lid | et sa fille, celle-ci est le seul membre de sa famille nucléaire avec |
van haar kernfamilie met wie zij kan leven. Haar aanwezigheid aan de | lequel elle peut vivre. Sa présence aux côtés de sa fille est par |
zijde van haar dochter is overigens een belangrijke therapeutische | ailleurs un levier thérapeutique important pour cette dernière, vu son |
hefboom voor die dochter, gelet op haar zwakkere gezondheid. [...] | état de santé déficient. [...] |
Anderzijds verplicht de toepassing van de bestreden norm [de tweede | D'autre part, l'application de la norme entreprise contraint [la |
verzoekende partij], Belg en burger van de Unie, ertoe het grondgebied | seconde partie requérante], citoyenne de l'Union, à quitter le |
ervan te verlaten om met haar moeder, [de eerste verzoekende partij], | territoire de celle-ci pour vivre avec sa mère, [la première partie |
te leven en aldus haar fundamenteel recht op eerbiediging van haar | requérante], et exercer ainsi son droit fondamental au respect de sa |
privé- en gezinsleven uit te oefenen, onder dezelfde voorwaarden als | vie privée et familiale, aux mêmes conditions que celles dans |
die waaronder de andere burgers van de Europese Unie, gebruik makend | lesquelles les autres citoyens de l'Union européenne, ayant fait usage |
van hun vrijheid van verkeer, hun recht op gezinshereniging kunnen | de leur liberté de circulation, peuvent exercer leur droit au |
uitoefenen. Een dergelijke verplichting is niet alleen onverenigbaar | regroupement familial. Une telle obligation est non seulement |
met artikel 12 van het Verdrag en artikel 3 van het Aanvullend | incompatible avec les articles 12 du Pacte et 3 du protocole |
Protocol nr. 4, maar tevens met artikel 21 VWEU, waarbij [de tweede | additionnel n° 4, mais également avec l'article 21 TFUE, empêchant [la |
verzoekster] wordt belet bij haar moeder in België te verblijven, maar | seconde requérante] de séjourner avec sa mère en Belgique, mais |
eveneens er vrij te reizen, terwijl zij economisch actief is en over | également d'y circuler librement alors qu'elle est active |
voldoende middelen beschikt om zich er te bewegen. [De tweede | économiquement et dispose de ressources suffisantes pour s'y mouvoir. |
verzoekende partij], als burger van de Europese Unie, bevindt zich in | [La seconde partie requérante], en tant que citoyenne de l'Union |
de feitelijke onmogelijkheid om de rechten die zij geniet vanwege haar | européenne, est de fait dans l'impossibilité d'exercer l'essentiel des |
statuut van burger van de Unie, in wezen uit te oefenen (Raad van | droits lui conférés par son statut de citoyen de l'Union (Conseil |
State, advies nr. 49.356/4 van 4 april 2011) ». | d'Etat, avis n° 49.356/4 du 4 avril 2011) ». |
Zij voegen daaraan toe dat de beroepen die zij hebben ingesteld of | Elles ajoutent que les recours qu'elles ont adressés ou qu'elles |
ertoe zouden kunnen worden gebracht in te stellen, naar gelang van het | pourraient être amenées à adresser, selon le cas, à la Cour, au |
geval, bij het Hof, de Raad van State of de Raad voor | Conseil d'Etat ou au Conseil du contentieux des étrangers ne sont pas |
Vreemdelingenbetwistingen, niet kunnen waarborgen dat de eerste | de nature à garantir que la première partie requérante ne sera pas |
verzoekende partij niet ertoe zal worden gedwongen gescheiden van haar | |
dochter te leven alvorens in voorkomend geval in het gelijk te worden | contrainte à vivre séparée de sa fille avant d'obtenir, le cas |
gesteld. | échéant, satisfaction. |
B.5. Door in artikel 22 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 te | B.5. En précisant, à l'article 22 de la loi spéciale du 6 janvier |
preciseren dat de vordering een uiteenzetting van de feiten bevat | 1989, que la demande contient un exposé des faits de nature à établir |
waaruit moet blijken dat de onmiddellijke toepassing van de bestreden | que l'application immédiate de la norme attaquée risque de causer un |
norm een moeilijk te herstellen ernstig nadeel kan berokkenen, heeft | préjudice grave difficilement réparable, le législateur a exigé la |
de wetgever de bewijsvoering van het risico van een nadeel en van het | démonstration du risque de préjudice et de son importance. |
belang ervan geëist. B.6. De verzoekende partijen geven niet aan waarom de eerste | B.6. Les parties requérantes n'indiquent pas en quoi la première |
verzoekende partij, op 1 mei 2011 in België aangekomen in het bezit | partie requérante, arrivée en Belgique le 1er mai 2011 en possession |
van haar paspoort met een Schengenvisum geldig voor één jaar, indien zij in afwachting van een uitspraak ten gronde over het beroep tot vernietiging het grondgebied zou verlaten of zou moeten verlaten, niet in Iran zou kunnen verblijven, zoals zij dat heeft gedaan tot haar aankomst op het grondgebied. Er is evenmin aangetoond in welke zin de ziekte van de tweede verzoekende partij de aanwezigheid van haar moeder aan haar zijde op het Belgische grondgebied noodzakelijk zou kunnen maken noch waarom die ziekte de tweede verzoekende partij ertoe zou verplichten het grondgebied te verlaten om met haar moeder in Iran te leven, in afwachting van het arrest ten gronde. Indien het Hof binnen enkele maanden zou beslissen de bestreden bepaling te vernietigen, zou de vroegere wet opnieuw in werking treden en zou de eerste verzoekende partij opnieuw de procedure voor gezinshereniging kunnen opstarten en, in voorkomend geval, aantonen dat aan de door die wet bepaalde voorwaarden is voldaan. Zij kan die procedure ook vanuit Iran opstarten. Er is niet aangetoond dat een eventuele scheiding van de betrokken gezinsleden voor hooguit enkele maanden een moeilijk te herstellen ernstig nadeel kan veroorzaken. Die scheiding zou bovendien des te korter zijn daar, zoals de Ministerraad opmerkt, het beroep dat zij voor de Raad voor Vreemdelingenbetwistingen heeft ingesteld tegen het aan haar betekende bevel om het grondgebied te verlaten, een opschortende werking heeft, waardoor zij in België kan verblijven totdat die Raad zich over dat beroep heeft uitgesproken. | de son passeport revêtu d'un visa Schengen valable pour un an, si elle quittait ou devait quitter le territoire dans l'attente d'une décision au fond sur le recours en annulation, ne pourrait séjourner en Iran ainsi qu'elle l'a fait jusqu'à son arrivée sur le territoire. Il n'est pas davantage démontré en quoi la maladie de la seconde partie requérante serait de nature à rendre la présence de sa mère indispensable à ses côtés sur le territoire belge ni pourquoi cette maladie contraindrait la seconde partie requérante à quitter le territoire pour vivre en Iran avec sa mère, dans l'attente de l'arrêt au fond. Si la Cour devait décider dans quelques mois d'annuler la disposition attaquée, l'ancienne loi entrerait à nouveau en vigueur et la première partie requérante pourrait à nouveau entamer la procédure de regroupement familial et, le cas échéant, démontrer qu'il est satisfait aux conditions prévues par cette loi. Elle peut également entamer cette procédure depuis l'Iran. Il n'est pas démontré qu'une éventuelle séparation des membres de la famille concernés pour quelques mois tout au plus puisse causer un préjudice grave difficilement réparable. Cette séparation serait d'ailleurs d'autant plus brève que, comme le relève le Conseil des ministres, le recours qu'elle a introduit devant le Conseil du contentieux des étrangers contre l'ordre de quitter le territoire qui lui a été signifié a un effet suspensif, lequel lui permet de séjourner en Belgique jusqu'à ce que ce Conseil ait statué sur ce recours. |
B.7. De verzoekende partijen tonen niet genoegzaam, aan de hand van | B.7. Les parties requérantes n'établissent pas à suffisance, au moyen |
concrete feiten, de werkelijkheid en de belangrijkheid aan van het | de faits concrets, la réalité et l'importance du risque de préjudice |
risico van een moeilijk te herstellen ernstig nadeel dat uit de | grave et difficilement réparable qui résulterait de l'application |
onmiddellijke toepassing van de bestreden bepaling zou voortvloeien. | immédiate de la disposition attaquée. |
De verzoekende partijen voldoen niet aan de tweede voorwaarde bedoeld | Les parties requérantes ne satisfont pas à la seconde condition prévue |
in artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari 1989. Bijgevolg | par l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989. Il n'y a |
dient niet te worden onderzocht of het middel aangevoerd ter staving | pas lieu dès lors d'examiner si le moyen invoqué à l'appui de la |
van de vordering tot schorsing ernstig is. | demande de suspension est sérieux. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
verwerpt de vordering tot schorsing. | rejette la demande de suspension. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 2 februari 2012. | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 2 février 2012. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
R. Henneuse | R. Henneuse |