← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 201/2011 van 22 december 2011 Rolnummer 5200 In zake :
het beroep tot gehele of gedeeltelijke vernietiging van de artikelen 2, 4, 5, 6 en 9 van de wet van 13
augustus 2011 « tot wijziging van het Wetboek van strafvo Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters
M. Bossuyt en R. Henneuse, en de rechte(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 201/2011 van 22 december 2011 Rolnummer 5200 In zake : het beroep tot gehele of gedeeltelijke vernietiging van de artikelen 2, 4, 5, 6 en 9 van de wet van 13 augustus 2011 « tot wijziging van het Wetboek van strafvo Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de rechte(...) | Extrait de l'arrêt n° 201/2011 du 22 décembre 2011 Numéro du rôle : 5200 En cause : le recours en annulation totale ou partielle des articles 2, 4, 5, 6 et 9 de la loi du 13 août 2011 « modifiant le Code d'instruction criminelle et la loi du La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 201/2011 van 22 december 2011 | Extrait de l'arrêt n° 201/2011 du 22 décembre 2011 |
Rolnummer 5200 | Numéro du rôle : 5200 |
In zake : het beroep tot gehele of gedeeltelijke vernietiging van de | En cause : le recours en annulation totale ou partielle des articles |
artikelen 2, 4, 5, 6 en 9 van de wet van 13 augustus 2011 « tot | 2, 4, 5, 6 et 9 de la loi du 13 août 2011 « modifiant le Code |
wijziging van het Wetboek van strafvordering en van de wet van 20 juli | d'instruction criminelle et la loi du 20 juillet 1990 relative à la |
1990 betreffende de voorlopige hechtenis, om aan elkeen die wordt | détention préventive afin de conférer des droits, dont celui de |
verhoord en aan elkeen wiens vrijheid wordt benomen rechten te | consulter un avocat et d'être assistée par lui, à toute personne |
verlenen, waaronder het recht om een advocaat te raadplegen en door | auditionnée et à toute personne privée de liberté », introduit par Luc |
hem te worden bijgestaan », ingesteld door Luc Lamine. | Lamine. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de | composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. | Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, |
Moerman, E. Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul en F. | J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul et F. Daoût, assistée du |
Daoût, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, | greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Bossuyt, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de vordering en rechtspleging | I. Objet du recours et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 8 september | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 8 |
2011 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 9 | septembre 2011 et parvenue au greffe le 9 septembre 2011, Luc Lamine, |
september 2011, heeft Luc Lamine, wonende te 3110 Rotselaar, Steenweg | demeurant à 3110 Rotselaar, Steenweg op Wezemaal 90, a introduit un |
op Wezemaal 90, beroep tot gehele of gedeeltelijke vernietiging | |
ingesteld van de artikelen 2, 4, 5, 6 en 9 van de wet van 13 augustus | recours en annulation totale ou partielle des articles 2, 4, 5, 6 et 9 |
2011 « tot wijziging van het Wetboek van strafvordering en van de wet | de la loi du 13 août 2011 « modifiant le Code d'instruction criminelle |
van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis, om aan elkeen | et la loi du 20 juillet 1990 relative à la détention préventive afin |
die wordt verhoord en aan elkeen wiens vrijheid wordt benomen rechten | |
te verlenen, waaronder het recht om een advocaat te raadplegen en door | de conférer des droits, dont celui de consulter un avocat et d'être |
hem te worden bijgestaan » (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad | assistée par lui, à toute personne auditionnée et à toute personne |
van 5 september 2011). | privée de liberté » (publiée au Moniteur belge du 5 septembre 2011). |
Bij hetzelfde verzoekschrift vorderde de verzoekende partij eveneens | Par la même requête, la partie requérante a demandé également la |
de gehele of gedeeltelijke schorsing van dezelfde wetsbepalingen. Bij | suspension totale ou partielle des mêmes dispositions légales. Par |
het arrest nr. 177/2011 van 10 november 2011 (bekendgemaakt in het | arrêt n° 177/2011 du 10 novembre 2011 (publié au Moniteur belge du 5 |
Belgisch Staatsblad van 5 december 2011) heeft het Hof de vordering | décembre 2011), la Cour a rejeté la demande de suspension. |
tot schorsing verworpen. | |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de bestreden bepalingen | Quant aux dispositions attaquées |
B.1.1. Het beroep tot vernietiging is in de eerste plaats gericht | B.1.1. Le recours en annulation est dirigé en premier lieu contre |
tegen artikel 6 van de wet van 13 augustus 2011 « tot wijziging van | l'article 6 de la loi du 13 août 2011 « modifiant le Code |
het Wetboek van strafvordering en van de wet van 20 juli 1990 | d'instruction criminelle et la loi du 20 juillet 1990 relative à la |
betreffende de voorlopige hechtenis, om aan elkeen die wordt verhoord | détention préventive afin de conférer des droits, dont celui de |
en aan elkeen wiens vrijheid wordt benomen rechten te verlenen, | consulter un avocat et d'être assistée par lui, à toute personne |
waaronder het recht om een advocaat te raadplegen en door hem te | auditionnée et à toute personne privée de liberté ». Cette disposition |
worden bijgestaan ». Die bepaling voegt in het nieuwe hoofdstuk II/1 | insère dans le nouveau chapitre II/1 (« De l'ordonnance de |
(« Het bevel tot verlenging ») van de wet van 20 juli 1990 betreffende | prolongation ») de la loi du 20 juillet 1990 relative à la détention |
de voorlopige hechtenis een nieuw artikel 15bis in, dat bepaalt : | préventive un nouvel article 15bis, qui dispose : |
« De onderzoeksrechter, die handelt op vordering van de procureur des | « Agissant sur réquisition du procureur du Roi ou intervenant |
Konings of ambtshalve optreedt, kan een bevel verlenen tot verlenging | d'office, le juge d'instruction peut prendre une ordonnance visant à |
van de in artikel 1, 1° of artikel 2 bedoelde termijnen. | prolonger le délai visé à l'article 1er, 1°, ou à l'article 2. |
De vrijheidsbeneming die het gevolg is van dat bevel mag in geen geval | La privation de liberté qui résulte de cette ordonnance ne peut, en |
langer duren dan vierentwintig uur te rekenen vanaf de betekening van | aucun cas, excéder vingt-quatre heures, à compter de la signification |
het bevel. | de l'ordonnance. |
Het bevel is met redenen omkleed en kan slechts eenmaal verleend | L'ordonnance est motivée et ne peut être prise qu'une seule fois. Elle |
worden. Het vermeldt de gegevens die het ingaan van een nieuwe termijn | mentionne les éléments qui justifient l'ouverture d'un nouveau délai, |
verantwoorden, te weten : | à savoir : |
1° de ernstige aanwijzingen van schuld aan een misdaad of een | 1° les indices sérieux de culpabilité relatifs à un crime ou à un |
wanbedrijf; | délit; |
2° de bijzondere omstandigheden van het voorliggende geval. | 2° les circonstances particulières de l'espèce. |
Het wordt aan de betrokkene betekend binnen een termijn van | Elle est signifiée à la personne concernée dans un délai de |
vierentwintig uren. Die termijn gaat in op het tijdstip dat wordt | vingt-quatre heures. Celui-ci commence à courir au moment déterminé |
bepaald door artikel 1, 2° of 3°, of door artikel 2, 5°. Bij gebrek | par l'article 1er, 2° ou 3°, ou par l'article 2, 5°. A défaut de |
aan een regelmatige betekening binnen de termijn die de wet bepaalt, | signification régulière dans le délai prescrit par la loi, la personne |
wordt de persoon vrijgelaten. | est libérée. |
Het bevel tot verlenging wordt onmiddellijk meegedeeld aan de | L'ordonnance de prolongation est communiquée immédiatement au |
procureur des Konings. Er kan geen rechtsmiddel tegen worden | procureur du Roi. Elle n'est susceptible d'aucun recours. |
ingesteld. Tijdens de nieuwe periode van vierentwintig uur heeft de persoon het | Durant la nouvelle période de vingt-quatre heures, la personne a le |
recht gedurende dertig minuten vertrouwelijk overleg te plegen met | droit de se concerter confidentiellement, pendant trente minutes, avec |
zijn advocaat ». | son avocat ». |
B.1.2. Daarnaast beoogt de verzoeker de vernietiging van de artikelen | B.1.2. En outre, le requérant demande l'annulation des articles 2, 4, |
2, 4, 5 en 9 van de wet van 13 augustus 2011, zij het slechts in | 5 et 9, de la loi du 13 août 2011, fût-ce seulement dans la mesure où |
zoverre daarin wordt verwezen naar het voormelde artikel 15bis. | ceux-ci font référence à l'article 15bis précité. |
B.2. De wet van 13 augustus 2011 heeft als doel de Belgische wetgeving | B.2. La loi du 13 août 2011 tend à mettre la législation belge en |
in overeenstemming te brengen met de zogenaamde Salduz-rechtspraak van | conformité avec la « jurisprudence Salduz » de la Cour européenne des |
het Europees Hof voor de Rechten van de Mens. Volgens die rechtspraak | |
heeft eenieder die wordt ondervraagd door de politie, recht op | droits de l'homme. Selon cette jurisprudence, toute personne |
bijstand van een advocaat vanaf het eerste verhoor en mag, indien dat | interrogée par la police a droit à l'assistance d'un avocat dès la |
recht wordt geschonden, een strafrechtelijke veroordeling niet worden | première audition et, si ce droit est violé, aucune condamnation |
gebaseerd op bekentenissen die de verdachte tijdens het eerste | pénale ne peut se fonder sur des aveux faits par l'inculpé pendant le |
politieverhoor heeft afgelegd (EHRM, 27 november 2008, Salduz t. | premier interrogatoire de police (CEDH, 27 novembre 2008, Salduz c. |
Turkije, § 55). Het Europees Hof voor de Rechten van de Mens heeft | Turquie, § 55). La Cour européenne des droits de l'homme a précisé |
later verduidelijkt dat elk verhoor van een van zijn vrijheid beroofde | ultérieurement que toute audition d'un inculpé privé de liberté qui |
verdachte zonder bijstand van een advocaat, wanneer die afwezigheid | s'est déroulée sans l'assistance d'un avocat, lorsque cette absence ne |
niet kan worden verantwoord door dwingende redenen, een schending | peut être justifiée par des motifs impérieux, constitue une violation |
uitmaakt van de artikelen 6.1 en 6.3 van het Europees Verdrag voor de | des articles 6.1 et 6.3 de la Convention européenne des droits de |
rechten van de mens, zelfs indien de verdachte tijdens dat verhoor van | l'homme, même si l'inculpé a usé de son droit au silence lors de cette |
zijn zwijgrecht gebruik heeft gemaakt (EHRM, 24 september 2009, | audition (CEDH, 24 septembre 2009, Pishchalnikov c. Russie, § 81; |
Pishchalnikov t. Rusland, § 81; EHRM, 13 oktober 2009, Dayanan t. | CEDH, 13 octobre 2009, Dayanan c. Turquie, § 33). La Cour a toutefois |
Turkije, § 33). Het Hof heeft wel gepreciseerd dat een | |
strafrechtelijke veroordeling in dat geval mogelijk blijft, indien die | spécifié qu'une condamnation pénale reste possible dans ce cas, si |
niet louter is gebaseerd op de in afwezigheid van de advocaat | elle ne se fonde pas uniquement sur les aveux obtenus en l'absence de |
afgelegde bekentenissen, maar de schuld op grond van andere elementen | l'avocat mais que la culpabilité est démontrée par d'autres éléments |
is aangetoond (EHRM, 21 december 2010, Hovanesian t. Bulgarije). Tot | (CEDH, 21 décembre 2010, Hovanesian c. Bulgarie). Enfin, la Cour a |
slot verduidelijkte het Hof dat een voorafgaand vertrouwelijk overleg | souligné qu'une concertation confidentielle préalable avec l'avocat ne |
met de advocaat niet volstaat indien die laatste niet effectief | suffisait pas, si celui-ci n'était pas effectivement présent pendant |
tijdens het daarop volgende verhoor aanwezig is (EHRM, 14 oktober | l'audition qui s'en suit (CEDH, 14 octobre 2010, Brusco c. France). |
2010, Brusco t. Frankrijk). | |
B.3.1. Daartoe voegt artikel 4 van de wet van 13 augustus 2011 een | B.3.1. A cette fin, l'article 4 de la loi du 13 août 2011 insère un |
nieuw artikel 2bis in de wet van 20 juli 1990 betreffende de | nouvel article 2bis dans la loi du 20 juillet 1990 relative à la |
voorlopige hechtenis in. Die bepaling kent aan eenieder die van zijn | détention préventive. Cette disposition reconnaît à toute personne |
vrijheid is beroofd, een recht toe op vertrouwelijk overleg met een | privée de liberté le droit de se concerter confidentiellement avec un |
advocaat, dat vooraf moet gaan aan het eerste verhoor. Indien de | avocat, cette concertation devant avoir lieu avant le premier |
verdachte geen beroep doet op een zelf gekozen advocaat, dient een | interrogatoire. Si l'inculpé ne fait pas appel à un avocat qu'il a |
advocaat te worden aangesteld. De advocaat dient aanwezig te zijn | choisi lui-même, un avocat doit être désigné. L'avocat doit être |
binnen twee uur na de eerste contactname met de permanentiedienst | présent dans les deux heures de la première prise de contact avec la |
georganiseerd door de balies. Het vertrouwelijke overleg mag maximaal | permanence organisée par les barreaux. La concertation confidentielle |
30 minuten duren. Afstand van dat recht kan enkel worden gedaan door | peut durer au maximum trente minutes. Seule une personne majeure peut |
een meerderjarige en na vertrouwelijk telefonisch contact met de | renoncer à ce droit, après avoir eu un contact téléphonique |
permanentiedienst. Van de afstand wordt akte genomen in een door de | confidentiel avec la permanence. La renonciation est actée dans un |
verdachte gedateerd en ondertekend document. | document daté et signé par l'inculpé. |
Dezelfde bepaling kent, in paragraaf 2 ervan, de betrokkene het recht | La même disposition, en son paragraphe 2, reconnaît à l'intéressé le |
toe op bijstand door zijn advocaat tijdens de verhoren die op het | droit d'être assisté de son avocat au cours des auditions qui suivent |
voormelde vertrouwelijke overleg volgen. Die bijstand heeft | la concertation confidentielle précitée. Cette assistance a |
uitsluitend als doel toezicht mogelijk te maken op de eerbiediging van | exclusivement pour objet de permettre le contrôle du respect du droit |
het recht zichzelf niet te beschuldigen, op de wijze waarop de | de la personne interrogée de ne pas contribuer à sa propre |
ondervraagde persoon tijdens het verhoor wordt behandeld, inzonderheid | incrimination, du traitement qui lui est réservé au cours de |
op het al dan niet kennelijk uitoefenen van ongeoorloofde druk of | l'audition, en particulier en ce qui concerne l'exercice manifeste de |
dwang, en op de kennisgeving van de rechten van verdediging aan de | pressions ou de contraintes illicites, et de la notification des |
verdachte. | droits de la défense à l'inculpé. |
B.3.2. Krachtens artikel 2 van de wet van 13 augustus 2011, dat artikel 47bis van het Wetboek van strafvordering wijzigt, dient tijdens het verhoor waarvan sprake in B.3.1, aan elke persoon die wordt verhoord aangaande misdrijven die hem ten laste kunnen worden gelegd, op beknopte wijze kennis te worden gegeven van de feiten waarover hij zal worden verhoord. Tevens dient hem te worden meegedeeld dat hij niet kan worden verplicht zichzelf te beschuldigen, dat hij na de bekendmaking van zijn identiteit de keuze heeft om een verklaring af te leggen, de gestelde vragen te beantwoorden of te zwijgen, en dat hij recht heeft op een vertrouwelijk overleg met een advocaat. | B.3.2. En vertu de l'article 2 de la loi du 13 août 2011, modifiant l'article 47bis du Code d'instruction criminelle, lors de l'audition dont il est question en B.3.1, toute personne entendue au sujet d'infractions qui peuvent lui être imputées doit être informée succinctement des faits sur lesquels elle sera entendue. En outre, il y a lieu de l'informer qu'elle ne peut être contrainte de s'accuser elle-même, qu'elle a le choix, après avoir décliné son identité, de faire une déclaration, de répondre aux questions qui lui sont posées ou de se taire et qu'elle a le droit de se concerter confidentiellement avec un avocat. |
B.3.3. Artikel 15bis van de wet van 20 juli 1990 betreffende de | B.3.3. L'article 15bis de la loi du 20 juillet 1990 relative à la |
voorlopige hechtenis, ingevoegd bij artikel 6 van de bestreden wet, | détention préventive, inséré par l'article 6 de la loi attaquée, |
maakt het mogelijk de in artikel 1, 1°, of de in artikel 2 van die wet | permet de prolonger de vingt-quatre heures la privation de liberté |
van 20 juli 1990 bedoelde vrijheidsberoving met 24 uur te verlengen. | visée à l'article 1er, 1°, ou à l'article 2 de ladite loi du 20 juillet 1990. |
Die laatste artikelen bepalen : | Ces derniers articles disposent : |
« Artikel 1.Voor de aanhouding bij op heterdaad ontdekte misdaad of |
« Article 1.L'arrestation en cas de flagrant crime ou de flagrant |
op heterdaad ontdekt wanbedrijf gelden de volgende regels : | délit est soumise aux règles suivantes : |
1° de vrijheidsbeneming mag in geen geval langer duren dan | 1° la privation de liberté ne peut en aucun cas dépasser vingt-quatre |
vierentwintig uren; | heures; |
2° de agenten van de openbare macht stellen de verdachte van wie zij | 2° les agents de la force publique mettent immédiatement à la |
de vlucht hebben verhinderd, onmiddellijk ter beschikking van de | disposition de l'officier de police judiciaire toute personne |
officier van gerechtelijke politie. De termijn van vierentwintig uren | soupçonnée dont ils ont empêché la fuite. Le délai de vingt-quatre |
waarvan sprake is in het 1°, gaat in op het ogenblik dat de verdachte, | heures prévu au 1° prend cours à partir du moment où cette personne ne |
ten gevolge van het optreden van de agent van de openbare macht, niet | dispose plus, à la suite de l'intervention de l'agent de la force |
meer beschikt over de vrijheid van komen en gaan; | publique, de la liberté d'aller et de venir; |
3° iedere particulier die iemand vasthoudt die bij een misdaad of | 3° tout particulier qui retient une personne prise en flagrant crime |
wanbedrijf op heterdaad betrapt werd, geeft de feiten onverwijld aan | ou en flagrant délit dénonce immédiatement les faits à un agent de la |
bij een agent van de openbare macht. De termijn van vierentwintig uren | force publique. Le délai de vingt-quatre heures prévu au 1° prend |
waarvan sprake is in het 1°, gaat in op het ogenblik dat die aangifte | cours à partir du moment de cette dénonciation; |
wordt gedaan; | |
4° zodra de officier van gerechtelijke politie tot aanhouding is | 4° dès que l'officier de police judiciaire a procédé à une |
overgegaan, deelt hij dit onverwijld mee aan de procureur des Konings | arrestation, il en informe immédiatement le procureur du Roi par les |
door middel van de snelste communicatiemiddelen. Hij voert de bevelen | moyens de communication les plus rapides. Il exécute les ordres donnés |
van deze magistraat uit, zowel wat de vrijheidsbeneming als wat de uit | par ce magistrat en ce qui concerne tant la privation de liberté que |
te voeren plichten betreft; | les devoirs à exécuter; |
5° indien het misdrijf het voorwerp uitmaakt van een gerechtelijk | 5° si l'infraction fait l'objet d'une instruction, l'information |
onderzoek, wordt de in het 4° bedoelde mededeling gedaan aan de | prévue au 4° est communiquée au juge d'instruction; |
onderzoeksrechter; | |
6° van de aanhouding wordt proces-verbaal opgemaakt. | 6° il est dressé procès-verbal de l'arrestation. |
Dit proces-verbaal vermeldt : | Ce procès-verbal mentionne : |
a) het juiste uur van de effectieve vrijheidsbeneming, met nauwkeurige | a) l'heure précise de la privation de liberté effective, avec |
opgave van de omstandigheden waarin de vrijheidsbeneming tot stand | indication détaillée des circonstances dans lesquelles la privation de |
gekomen is; | liberté s'est effectuée; |
b) de mededelingen gedaan overeenkomstig het 4° en het 5°, met opgave | b) les communications faites conformément aux 4° et 5°, avec |
van het juiste uur en van de beslissingen genomen door de magistraat. | l'indication de l'heure précise et des décisions prises par le magistrat. |
Art. 2.Buiten het geval van op heterdaad ontdekte misdaad of op |
Art. 2.Hors le cas de flagrant crime ou de flagrant délit, une |
heterdaad ontdekt wanbedrijf, kan een persoon tegen wie ernstige | personne à l'égard de laquelle il existe des indices sérieux de |
aanwijzingen van schuld aan een misdaad of een wanbedrijf bestaan, | culpabilité relatifs à un crime ou à un délit ne peut être mise à la |
slechts ter beschikking van de rechter worden gesteld, en voor een | disposition de la justice, et pour une durée qui ne peut dépasser |
termijn die niet langer duurt dan vierentwintig uren, met inachtneming van de volgende regels : | vingt-quatre heures, que dans le respect des règles suivantes : |
1° de beslissing tot vrijheidsbeneming kan alleen worden genomen door | 1° la décision de privation de liberté ne peut être prise que par le |
de procureur des Konings; | procureur du Roi; |
2° indien deze persoon poogt te vluchten of poogt zich te onttrekken | 2° si cette personne tente de fuir ou tente de se soustraire à la |
aan het toezicht van een agent van de openbare macht, mogen bewarende | surveillance d'un agent de la force publique, des mesures |
maatregelen worden getroffen in afwachting dat de procureur des | conservatoires peuvent être prises en attendant que le procureur du |
Konings, onverwijld door de snelste communicatiemiddelen op de hoogte | Roi, informé immédiatement par les moyens de communication les plus |
gebracht, een beslissing neemt; | rapides, prenne une décision; |
3° van de beslissing tot aanhouding wordt onverwijld kennis gegeven | 3° la décision d'arrestation est immédiatement notifiée à l'intéressé. |
aan de betrokkene. Deze kennisgeving bestaat in het mondeling | Cette notification consiste en une communication verbale de la |
mededelen van de beslissing in de taal van de rechtspleging; | décision dans la langue de la procédure; |
4° er wordt een proces-verbaal opgemaakt. Dit proces-verbaal vermeldt : | 4° il est dressé un procès-verbal qui mentionne : |
a) de beslissing van de procureur des Konings, de door hem getroffen | a) la décision et les mesures prises par le procureur du Roi, et la |
maatregelen en de wijze waarop deze zijn medegedeeld; | manière dont elles ont été communiquées; |
b) het juiste uur van de effectieve vrijheidsbeneming, met nauwkeurige | b) l'heure précise de la privation de liberté effective, avec |
opgave van de omstandigheden waarin de vrijheidsbeneming tot stand | l'indication détaillée des circonstances dans lesquelles la privation |
gekomen is; | de liberté s'est effectuée; |
c) het juiste uur van de kennisgeving aan de betrokkene van de | c) l'heure précise de la notification à l'intéressé de la décision |
beslissing tot aanhouding. | d'arrestation. |
5° de aangehouden of vastgehouden persoon wordt in vrijheid gesteld | 5° la personne arrêtée ou retenue est mise en liberté dès que la |
zodra de maatregel niet langer noodzakelijk is. De vrijheidsbeneming | mesure a cessé d'être nécessaire. La privation de liberté ne peut en |
mag in geen geval langer duren dan vierentwintig uren te rekenen van | aucun cas dépasser vingt-quatre heures à compter de la notification de |
de kennisgeving van de beslissing of, ingeval er bewarende | la décision ou, si des mesures conservatoires contraignantes ont été |
dwangmaatregelen zijn genomen, te rekenen van het ogenblik dat de | prises, à compter du moment où la personne ne dispose plus de la |
persoon niet meer beschikt over de vrijheid van komen en gaan; | liberté d'aller et de venir; |
6° wanneer de zaak aanhangig is bij de onderzoeksrechter, oefent deze | 6° lorsque le juge d'instruction est saisi, il exerce les compétences |
de bevoegdheden uit die dit artikel aan de procureur des Konings | attribuées au procureur du Roi par le présent article ». |
opdraagt ». Het nieuwe artikel 15bis werd in de parlementaire voorbereiding | Le nouvel article 15bis a été présenté dans les travaux préparatoires |
voorgesteld als een noodzakelijk gevolg van de nieuwe procedurele | comme une conséquence nécessaire des nouvelles garanties procédurales. |
waarborgen. Het zou niet altijd mogelijk zijn een bevel tot aanhouding | Il ne serait pas toujours possible de signifier un mandat d'arrêt dans |
te betekenen binnen een termijn van 24 uur, indien de procedures | un délai de vingt-quatre heures si les procédures visées par le nouvel |
bedoeld in het nieuwe artikel 47bis, § 2, van het Wetboek van | article 47bis, § 2, du Code d'instruction criminelle et par le nouvel |
Strafvordering en in het nieuwe artikel 2bis van de wet van 20 juli | article 2bis de la loi du 20 juillet 1990 relative à la détention |
1990 betreffende de voorlopige hechtenis zouden worden nageleefd. De | préventive étaient respectées. Le ministre de la Justice a exposé à ce |
minister van Justitie zette hieromtrent het volgende uiteen : | sujet ce qui suit : |
« De arrestatietermijn van 24 uren is een korte termijn waarbinnen | « Le délai d'arrestation de 24 heures est un délai court dans lequel |
veel moet gebeuren. In de huidige situatie is het een termijn die al | beaucoup de choses doivent se passer. Dans la situation actuelle, ce |
onder druk staat. | délai est déjà sous pression. |
Niettegenstaande de nieuwe rechten die op basis van het wetsontwerp | Nonobstant les nouveaux droits qui, aux termes du projet de loi, |
binnen deze termijn ter uitvoering moeten worden gelegd, werd toch de | doivent être mis en oeuvre dans ce délai, il a pourtant été opéré le |
fundamentele keuze gemaakt tot het behoud van de termijn van 24 uur, | choix fondamental de maintenir le délai de 24 heures, comme étant un |
als zijnde een belangrijk principe voor de bescherming van de vrijheid | principe important en matière de protection de la liberté des |
van personen. | personnes. |
Nochtans was men ook niet blind voor het feit dat bij de invoering van | Toutefois, il a également été tenu compte du fait que, compte tenu de |
de bijstand van de advocaat de termijn van 24 uur in sommige dossiers moeilijk houdbaar wordt. Dit zal bijvoorbeeld het geval zijn bij grote onderzoeken, waarbij verschillende personen zijn aangehouden, zeker wanneer dezen moeten bijgestaan worden door tolken. Het wetsvoorstel bepaalt dat ingeval er ernstige aanwijzingen van schuld aan een misdaad of wanbedrijf zijn en ingeval er zich bijzondere omstandigheden voordoen, de onderzoeksrechter een met redenen omkleed bevel tot verlenging kan verlenen. De vrijheidsbeneming als gevolg van dit bevel, kan niet langer duren dan 24 uur te rekenen van de betekening van het bevel, die moet | l'instauration de l'assistance de l'avocat, le délai de 24 heures est, dans certains dossiers, difficilement tenable. Ce sera, par exemple, le cas lors d'instructions de grande envergure, dans lesquelles plusieurs personnes sont arrêtées, surtout lorsque celles-ci doivent être assistées par des interprètes. La proposition de loi prévoit qu'en présence d'indices sérieux de culpabilité de crime ou de délit et en cas de circonstances particulières, le juge d'instruction peut rendre une ordonnance motivée de prolongation. La privation de liberté qui résulte de cette ordonnance ne peut excéder vingt-quatre heures, à compter de la signification de l'ordonnance, qui doit avoir lieu dans le premier délai de |
gebeuren binnen de eerste termijn van 24 uren » (Parl. St., Kamer, | vingt-quatre heures » (Doc. parl., Chambre, 2010-2011, DOC |
2010-2011, DOC 53-1279/005, pp. 10-11). | 53-1279/005, pp. 10-11). |
In de parlementaire voorbereiding wordt ook aangegeven dat de wetgever | Les travaux préparatoires indiquent aussi que le législateur n'a pas |
geen « systematische verlenging, noch [...] een automatische | entendu permettre « une prolongation systématique, ni automatique de |
verlenging van 24 uren naar 48 uren » mogelijk heeft willen maken, | 24 heures à 48 heures » mais a opté pour une prolongation ponctuelle |
maar heeft gekozen voor een punctuele verlenging van de | |
arrestatietermijn, in de concrete gevallen waarin is aangetoond dat | du délai d'arrestation, dans les cas concrets où il est démontré que |
dit verantwoord is (Parl. St., Senaat, 2010-2011, nr. 5-663/1, p. 29). | cela se justifie (Doc. parl., Sénat, 2010-2011, n° 5-663/1, p. 29). Il |
Hij heeft in het bijzonder rekening willen houden met het risico van | |
overschrijding van de termijn van 24 uur in de grote strafrechtelijke | a, en particulier, voulu prendre en compte le risque de dépassement du |
onderzoeken waarin aangehouden personen mogelijkerwijs niet snel de | délai de vingt-quatre heures dans les grandes enquêtes criminelles |
mogelijkheid zouden hebben om overleg te plegen met een advocaat | dans lesquelles des personnes arrêtées pourraient ne pas avoir |
(ibid., p. 28). Hij heeft ten slotte geoordeeld dat een verlenging van | rapidement la possibilité de se concerter avec un avocat (ibid., p. |
de termijn het mogelijk kon maken dat de onderzoeksrechter beter wordt | 28). Il a, enfin, estimé qu'une prolongation du délai était de nature |
geïnformeerd alvorens een voorlopige hechtenis te bevelen, hetgeen kan | à permettre que le juge d'instruction soit mieux informé avant |
bijdragen tot de bescherming van de vrijheid van de betrokkenen | d'ordonner une détention préventive, ce qui est de nature à contribuer |
(ibid.). Bovendien moet worden beklemtoond dat het bevel tot | à la protection de la liberté des intéressés (ibid.). En outre, il y a |
verlenging met redenen moet zijn omkleed en de elementen moet | lieu de souligner que l'ordonnance de prolongation doit être motivée |
vermelden die het ingaan van een nieuwe termijn verantwoorden, | et mentionner les éléments qui justifient l'ouverture d'un nouveau |
namelijk de ernstige aanwijzingen van schuld aan een misdaad of een | délai, à savoir les indices sérieux de culpabilité relatifs à un crime |
wanbedrijf en de bijzondere omstandigheden van het voorliggende geval. | ou à un délit ainsi que les circonstances particulières de l'espèce. |
Zulks houdt in dat een dossier met alle noodzakelijke elementen wordt | Ceci implique qu'un dossier comprenant tous les éléments nécessaires |
opgesteld teneinde de mogelijkheid te bieden aan de procureur des | soit établi pour permettre au procureur du Roi de prendre des |
Konings om tot vorderingen over te gaan, en aan de onderzoeksrechter | réquisitions et au juge d'instruction de motiver son ordonnance. |
om zijn bevel met redenen te omkleden. | Quant à l'intérêt du requérant |
Ten aanzien van het belang van de verzoeker | |
B.4.1. Artikel 142 van de Grondwet en artikel 2, 2°, van de bijzondere | B.4.1. L'article 142 de la Constitution et l'article 2, 2°, de la loi |
wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof vereisen dat iedere | spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle imposent à |
natuurlijke persoon die een beroep instelt, doet blijken van een | toute personne physique qui introduit un recours en annulation de |
belang om voor het Hof in rechte te treden. Het vereiste belang is | |
slechts aanwezig bij diegenen die door de bestreden norm rechtstreeks | justifier d'un intérêt. Ne justifient de l'intérêt requis que les |
en ongunstig in hun situatie zouden kunnen worden geraakt. Daaruit | personnes dont la situation pourrait être affectée directement et |
volgt dat de actio popularis niet toelaatbaar is. | défavorablement par la norme attaquée. Il s'ensuit que l'action |
B.4.2. De habeas corpus is in alle omstandigheden een dermate | populaire n'est pas admissible. |
essentieel aspect van de vrijheid van de burger, dat iedere fysieke | B.4.2. L'habeas corpus est un aspect à ce point essentiel de la |
persoon die zich op het Belgische grondgebied bevindt er voortdurend | liberté du citoyen, en toute circonstance, que toute personne physique |
belang bij heeft dat de regels betreffende de aanhouding en de | se trouvant sur le territoire belge possède un intérêt permanent à ce |
terbeschikkingstelling van het strafgerecht de individuele vrijheid | que les règles relatives à l'arrestation et à la mise à disposition de |
waarborgen. Er kan derhalve niet staande worden gehouden dat een wet | la justice répressive garantissent la liberté individuelle. On ne |
betreffende de voorlopige hechtenis slechts die personen aanbelangt | saurait dès lors soutenir qu'une loi sur la détention préventive |
die het voorwerp uitmaken of hebben uitgemaakt van een | intéresse les seules personnes qui font ou ont fait l'objet d'une |
strafrechtelijke procedure. Het is dan ook niet nodig de door de | procédure répressive. Il n'est donc pas nécessaire d'examiner les |
verzoeker aangevoerde elementen betreffende zijn bijzondere | éléments allégués par le requérant comme spécifiques à sa situation |
persoonlijke toestand te onderzoeken. | personnelle. |
B.4.3. Het beroep is ontvankelijk. | B.4.3. Le recours est recevable. |
Ten gronde | Quant au fond |
B.5. In zijn eerste middel voert de verzoeker aan dat artikel 15bis | B.5. Dans son premier moyen, le requérant fait valoir que l'article |
van de wet van 20 juli 1990, ingevoegd bij artikel 6 van de bestreden | 15bis de la loi du 20 juillet 1990, inséré par l'article 6 de la loi |
wet, een schending inhoudt van artikel 12 van de Grondwet, in | attaquée, viole l'article 12 de la Constitution, combiné avec |
samenhang gelezen met artikel 5 van het Europees Verdrag voor de | l'article 5 de la Convention européenne des droits de l'homme, en ce |
rechten van de mens, doordat die bepaling het mogelijk maakt dat de | qu'il permet que la durée de la privation effective de liberté pendant |
laquelle aucun mandat d'arrêt n'a encore été signifié excède | |
duur van de effectieve vrijheidsbeneming tijdens welke nog geen bevel | vingt-quatre heures, sans que l' « inculpé » au sens de l'article |
tot aanhouding wordt betekend, de 24 uur overschrijdt, zonder dat de | 15bis de la loi du 20 juillet 1990 soit interrogé par le juge |
verdachte tijdens de eerste periode van 24 uur door de | d'instruction pendant la première période de 24 heures. |
onderzoeksrechter wordt ondervraagd. | |
B.6. Artikel 12, derde lid, van de Grondwet bepaalt : | B.6. L'article 12, alinéa 3, de la Constitution dispose : |
« Behalve bij ontdekking op heterdaad kan niemand worden aangehouden | « Hors le cas de flagrant délit, nul ne peut être arrêté qu'en vertu |
dan krachtens een met redenen omkleed bevel van de rechter, dat moet | de l'ordonnance motivée du juge, qui doit être signifiée au moment de |
worden betekend bij de aanhouding of uiterlijk binnen vierentwintig | l'arrestation, ou au plus tard dans les vingt-quatre heures ». |
uren ». Artikel 5 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens bepaalt | L'article 5 de la Convention européenne des droits de l'homme dispose |
: | : |
« 1. Eenieder heeft recht op persoonlijke vrijheid en veiligheid. | 1. Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut |
Niemand mag van zijn vrijheid worden beroofd, behalve in de navolgende | être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les |
gevallen en langs wettelijke weg : a) indien hij op rechtmatige wijze wordt gevangen gehouden na veroordeling door een daartoe bevoegde rechter; b) indien hij op rechtmatige wijze is gearresteerd of gevangen wordt gehouden, wegens weigering een overeenkomstig de wet door een rechter gegeven bevel op te volgen of teneinde de nakoming van een door de wet voorgeschreven verplichting te verzekeren; c) indien hij op rechtmatige wijze is gearresteerd of gevangen gehouden ten einde voor de bevoegde rechterlijke instantie te worden geleid, wanneer redelijke termen aanwezig zijn om te vermoeden, dat hij een strafbaar feit heeft begaan of indien er redelijke gronden zijn om aan te nemen dat het noodzakelijk is hem te beletten een strafbaar feit te begaan of te ontvluchten nadat hij dit heeft begaan; d) in het geval van rechtmatige gevangenhouding van een minderjarige met het doel in te grijpen in zijn opvoeding of in het geval van zijn rechtmatige gevangenhouding, ten einde hem voor het bevoegde gezag te geleiden; e) in het geval van rechtmatige gevangenhouding van personen die een besmettelijke ziekte zouden kunnen verspreiden, van geesteszieken, van verslaafden aan alcohol of verdovende middelen of van landlopers; f) in het geval van rechtmatige arrestatie of gevangenhouding van personen ten einde hen te beletten op onrechtmatige wijze het land binnen te komen, of indien tegen hen een uitwijzings- of uitleveringsprocedure hangende is. | voies légales : a) s'il est détenu régulièrement après condamnation par un tribunal compétent; b) s'il a fait l'objet d'une arrestation ou d'une détention régulières pour insoumission à une ordonnance rendue, conformément à la loi, par un tribunal ou en vue de garantir l'exécution d'une obligation prescrite par la loi; c) s'il a été arrêté et détenu en vue d'être conduit devant l'autorité judiciaire compétente, lorsqu'il y a des raisons plausibles de soupçonner qu'il a commis une infraction ou qu'il y a des motifs raisonnables de croire à la nécessité de l'empêcher de commettre une infraction ou de s'enfuir après l'accomplissement de celle-ci; d) s'il s'agit de la détention régulière d'un mineur, décidée pour son éducation surveillée ou de sa détention régulière, afin de le traduire devant l'autorité compétente; e) s'il s'agit de la détention régulière d'une personne susceptible de propager une maladie contagieuse, d'un aliéné, d'un alcoolique, d'un toxicomane ou d'un vagabond; f) s'il s'agit de l'arrestation ou de la détention régulières d'une personne pour l'empêcher de pénétrer irrégulièrement dans le territoire, ou contre laquelle une procédure d'expulsion ou d'extradition est en cours. |
[...] | [...] |
3. Eenieder die gearresteerd is of gevangen wordt gehouden, | 3. Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au |
overeenkomstig lid 1 c) van dit artikel moet onmiddellijk voor een | paragraphe 1 c) du présent article, doit être aussitôt traduite devant |
rechter worden geleid of voor een andere autoriteit die door de wet | un juge ou un autre magistrat habilité par la loi à exercer des |
bevoegd verklaard is om rechterlijke macht uit te oefenen en heeft het | fonctions judiciaires et a le droit d'être jugée dans un délai |
recht binnen een redelijke termijn berecht te worden of hangende het | raisonnable, ou libérée pendant la procédure. La mise en liberté peut |
proces in vrijheid te worden gesteld. De invrijheidstelling kan | |
afhankelijk worden gesteld van een waarborg voor de verschijning van | être subordonnée à une garantie assurant la comparution de l'intéressé |
de betrokkene in rechte. | à l'audience. |
[...] ». | [...] ». |
B.7. Gelet op het fundamentele belang van de habeas corpus dienen alle | B.7. Eu égard à l'importance fondamentale de l'habeas corpus, toutes |
beperkingen op de individuele vrijheid restrictief te worden | les limitations de la liberté individuelle doivent être interprétées |
geïnterpreteerd en dient hun grondwettigheid met de grootste | de manière restrictive et leur constitutionnalité doit être traitée |
omzichtigheid te worden onderzocht. | avec la plus grande circonspection. |
B.8.1. Wanneer een verdragsbepaling die België bindt, een draagwijdte | B.8.1. Lorsqu'une disposition conventionnelle liant la Belgique a une |
heeft die analoog is aan die van één van de grondwetsbepalingen | portée analogue à celle d'une des dispositions constitutionnelles dont |
waarvan de toetsing tot de bevoegdheid van het Hof behoort en waarvan | le contrôle relève de la compétence de la Cour et dont la violation |
de schending wordt aangevoerd, vormen de waarborgen vervat in die | est alléguée, les garanties consacrées par cette disposition |
verdragsbepaling een onlosmakelijk geheel met de waarborgen die in de | conventionnelle constituent un ensemble indissociable avec les |
betrokken grondwetsbepalingen zijn opgenomen. | garanties inscrites dans les dispositions constitutionnelles |
B.8.2. Vermits zowel artikel 12 van de Grondwet als artikel 5 van het | concernées. B.8.2. Etant donné que tant l'article 12 de la Constitution que |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens het recht op individuele | l'article 5 de la Convention européenne des droits de l'homme |
vrijheid waarborgen, dient het Hof, bij de toetsing aan de in het | garantissent le droit à la liberté individuelle, la Cour doit, lors de |
eerste middel aangehaalde grondwetsbepaling, rekening te houden met de | l'examen de la disposition constitutionnelle citée dans le premier |
voormelde verdragsbepaling. | moyen, tenir compte de la disposition conventionnelle précitée. |
B.8.3. De verwijzing naar het interne recht in artikel 5 van dat | B.8.3. La référence au droit interne faite dans l'article 5 de cette |
Verdrag, houdt in dat rekening wordt gehouden met de in artikel 12, | Convention implique que soient prises en compte les garanties prévues |
derde lid, van de Grondwet besloten waarborgen. | à l'article 12, alinéa 3, de la Constitution. |
B.9.1. Aan het vereiste van artikel 12, derde lid, van de Grondwet is | B.9.1. Il est satisfait à l'exigence de l'article 12, alinéa 3, de la |
voldaan indien bij de aanhouding een met redenen omkleed bevel van de | Constitution si, lors de l'arrestation, une ordonnance motivée du juge |
rechter wordt betekend dat die aanhouding gelast of nog indien | enjoignant cette arrestation est signifiée ou encore si, au plus tard |
uiterlijk binnen 24 uur vanaf de aanhouding een met redenen omkleed | dans les vingt-quatre heures de l'arrestation, une ordonnance motivée |
bevel van de rechter wordt betekend dat die aanhouding bevestigt. | du juge confirmant cette arrestation est signifiée. |
Het in artikel 15bis van de wet van 20 juli 1990 bedoelde bevel tot | L'ordonnance de prolongation visée à l'article 15bis de la loi du 20 |
verlenging is een « met redenen omkleed bevel van de rechter », in de | juillet 1990 est une « ordonnance motivée du juge », au sens de |
zin van artikel 12, derde lid, van de Grondwet. Dat bevel vermeldt | l'article 12, alinéa 3, de la Constitution. En effet, cette ordonnance |
immers de gegevens die het ingaan van een nieuwe en eenmalige termijn | mentionne les informations qui justifient le début d'un nouveau et |
verantwoorden, inzonderheid de ernstige aanwijzingen van schuld aan | unique délai, en particulier les indices sérieux de culpabilité |
een misdaad of een wanbedrijf en de bijzondere redenen van het | relatifs à un crime ou à un délit et les circonstances particulières |
voorliggende geval (zie in dat opzicht het advies van de afdeling | de l'espèce (voir en ce sens l'avis de la section de législation du |
wetgeving van de Raad van State, Parl. St., Kamer, 2010-2011, DOC | Conseil d'Etat, Doc. parl., Chambre, 2010-2011, DOC 53-1279/002, p. |
53-1279/002, p. 5). | 5). |
B.9.2. Aan het vereiste van artikel 5.3 van het Europees Verdrag voor | B.9.2. Il est satisfait à l'exigence de l'article 5.3 de la Convention |
de rechten van de mens is voldaan indien de persoon die is aangehouden | européenne des droits de l'homme si la personne qui a été arrêtée |
overeenkomstig artikel 5.1, c), van hetzelfde Verdrag, onmiddellijk | conformément à l'article 5.1, c), de la même Convention est |
voor een rechter wordt geleid. Die rechter dient de verdachte | immédiatement conduite devant un juge. Ce juge doit entendre |
persoonlijk te verhoren (EHRM, 18 februari 1999, Hood t. Verenigd | personnellement l'inculpé (CEDH, 18 février 1999, Hood c. Royaume |
Koninkrijk, § 60; grote kamer, 29 maart 2010, Medvedyev e.a. t. | Unis, § 60; grande chambre, 29 mars 2010, Medvedyev e.a. c. France, § |
Frankrijk, § 124) en dient zich zo spoedig mogelijk op grond van | 124) et il doit se prononcer avec la plus grande diligence, selon des |
juridische criteria uit te spreken over het bestaan van de redenen die | critères juridiques, sur l'existence des raisons justifiant |
de aanhouding wettigen; indien die redenen ontbreken, moet hij de | l'arrestation; si ces raisons font défaut, il doit ordonner la mise en |
invrijheidstelling bevelen (EHRM, 25 maart 1999, Nikolova t. | liberté (CEDH, 25 mars 1999, Nikolova c. Bulgarie, § 49). |
Bulgarije, § 49). | Le délai maximum de quarante-huit heures découlant de l'application de |
De uit de toepassing van artikel 15bis van de wet van 20 juli 1990 | l'article 15bis de la loi du 20 juillet 1990 répond à l'exigence |
voortvloeiende termijn van maximaal 48 uur voldoet aan de voormelde | |
vereiste van onmiddellijkheid (EHRM, 29 april 1999, Aquilina t. Malta, | d'immédiateté précitée (CEDH, 29 avril 1999, Aquilina c. Malte, § 51; |
§ 51; 15 december 2004, Ikincisoy t. Turkije, § 103; 6 oktober 2005, | 15 décembre 2004, Ikincisoy c. Turquie, § 103; 6 octobre 2005, H.Y. et |
H.Y. en Hü.Y. t. Turkije, § 141; grote kamer, 3 oktober 2006, McKay t. | Hü.Y. c. Turquie, § 141; grande chambre, 3 octobre 2006, McKay c. |
Verenigd Koninkrijk, §§ 47-48). | Royaume-Uni, §§ 47-48). |
B.9.3. Vóór het verstrijken van die termijn van 48 uur staat het in | B.9.3. Avant l'expiration de ce délai de quarante-huit heures, il |
voorkomend geval aan de onderzoeksrechter, overeenkomstig artikel 16 | appartient au juge d'instruction, conformément à l'article 16 de la |
van de wet van 20 juli 1990, een aanhoudingsbevel uit te vaardigen na | loi du 20 juillet 1990, de décerner le cas échéant un mandat d'arrêt, |
de verdachte te hebben ondervraagd en gehoord. | après avoir interrogé et entendu l'inculpé. |
B.9.4. Het uitgangspunt dat artikel 12, derde lid, van de Grondwet en | B.9.4. Le postulat que l'article 12, alinéa 3, de la Constitution et |
artikel 5.3 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens een | l'article 5.3 de la Convention européenne des droits de l'homme |
onlosmakelijk geheel vormen, impliceert niet dat voorafgaand aan het | constituent un ensemble indissociable n'implique pas que, |
rechterlijk bevel, bedoeld in de eerstgenoemde bepaling, de | préalablement à l'ordonnance du juge visée dans la première |
aangehouden persoon door de rechter dient te worden gehoord, zoals | disposition citée, la personne arrêtée par le juge doive être |
vereist door de laatstgenoemde bepaling. | entendue, comme l'exige la dernière disposition citée. |
Bovendien vormt het feit dat de beslissing tot verlenging wordt | Par ailleurs, le fait que la décision de prolongation est prise par un |
genomen door een magistraat die onafhankelijk is van de vervolgende | magistrat indépendant des autorités de poursuite constitue une |
overheid, een waarborg voor de verdachte. | garantie pour l'inculpé. |
B.10. Het eerste middel is niet gegrond. | B.10. Le premier moyen n'est pas fondé. |
B.11. In zijn tweede middel voert de verzoeker aan dat het voormelde | B.11. Dans son second moyen, le requérant allègue que l'article 15bis |
artikel 15bis een schending inhoudt van de artikelen 10 en 11 van de | précité viole les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec |
Grondwet, in samenhang gelezen met de artikelen 5 en 6 van het | les articles 5 et 6 de la Convention européenne des droits de l'homme, |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens, met artikel 48, lid 2, | avec l'article 48, paragraphe 2, de la Charte des droits fondamentaux |
van het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie en met de | de l'Union européenne et avec les principes généraux d'une bonne |
algemene beginselen van behoorlijke rechtspraak, waaronder het | administration de la justice, parmi lesquels le principe des droits de |
beginsel van het recht van verdediging en het beginsel audi alteram | défense et le principe audi alteram partem. Ces dispositions et |
partem. Die bepalingen en beginselen zouden zijn geschonden doordat de | principes seraient violés en ce que l'inculpé n'est pas entendu, alors |
verdachte niet wordt gehoord, terwijl het openbaar ministerie wel | |
wordt gehoord, doordat de verdachte zou worden benadeeld ten opzichte | |
van de « inverdenkinggestelde » in de zin van artikel 16, § 2, van de | que le ministère public est entendu, en ce que l' « inculpé » au sens |
wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis, die wel door | de l'article 15bis de la loi du 20 juillet 1990 serait préjudicié par |
de onderzoeksrechter dient te worden gehoord, en doordat artikel 15bis | rapport à l' « inculpé » au sens de l'article 16, § 2, de la même loi, |
kan worden toegepast in het kader van een zogenaamde mini-instructie. | lequel doit effectivement être entendu par le juge d'instruction, et |
B.12.1. De rechten van de verdediging en het recht op een eerlijk | en ce que l'article 15bis peut être appliqué dans le cadre de ce qu'il |
est convenu d'appeler la « mini-instruction ». | |
proces zijn fundamenteel in een rechtsstaat. Het beginsel van de | B.12.1. Les droits de la défense et le droit à un procès équitable |
wapengelijkheid tussen de vervolgende partij en de verdediging, alsook | sont fondamentaux dans un Etat de droit. Le principe de l'égalité des |
armes entre l'accusation et la défense, ainsi que le caractère | |
het contradictoire karakter van het proces, met inbegrip van de | contradictoire du procès, y compris en ce qui concerne la procédure, |
procedure, zijn fundamentele elementen van het recht op een eerlijk | constituent des aspects fondamentaux du droit à un procès équitable. |
proces. Een beperking van de voormelde beginselen kan evenwel worden | Une limitation des principes précités peut toutefois se justifier, non |
verantwoord, niet alleen wanneer hogere belangen in het geding zijn | seulement lorsque des intérêts supérieurs sont en cause et doivent |
die dienen te worden afgewogen tegen de rechten van de beklaagde (zie | être mis en balance avec les droits du prévenu (voir notamment l'arrêt |
o.a. arrest nr. 105/2007 van 19 juli 2007, B.11), maar ook indien de | n° 105/2007 du 19 juillet 2007, B.11), mais également si la |
beperking noodzakelijk is om de inachtneming van andere grondrechten | restriction est nécessaire pour garantir le respect d'autres droits |
te waarborgen. | fondamentaux. |
B.12.2. Zoals in B.2 reeds is vermeld, beoogt de bestreden wet, | B.12.2. Comme il a déjà été mentionné en B.2, la loi attaquée a pour |
teneinde tegemoet te komen aan de Salduz-rechtspraak, op een | but de garantir de manière structurelle le droit à l'assistance d'un |
structurele wijze het recht op bijstand van een advocaat vanaf het | avocat dès la première audition, afin de respecter la jurisprudence |
eerste verhoor te waarborgen. Aangezien de wetgever zich realiseerde « | Salduz. Etant donné que le législateur a compris « que, compte tenu de |
dat bij de invoering van de bijstand van de advocaat de termijn van 24 | l'instauration de l'assistance de l'avocat, le délai de 24 heures est, |
uur in sommige dossiers moeilijk houdbaar wordt » (Parl. St., Kamer, | dans certains dossiers, difficilement tenable » (Doc. parl., Chambre, |
2010-2011, DOC 53-1279/005, p. 11), vermocht hij toe te staan dat die | 2010-2011, DOC 53-1279/005, p. 11), il pouvait autoriser que ce délai |
termijn in bijzondere omstandigheden, zonder dat de beklaagde daarover | puisse être prolongé dans des circonstances particulières, sans que le |
wordt gehoord, kan worden verlengd, teneinde het recht op bijstand van | prévenu soit interrogé à cet égard, afin de garantir en toutes |
een advocaat vanaf het eerste verhoor in alle omstandigheden te | circonstances le droit à l'assistance d'un avocat dès la première |
waarborgen. | audition. |
B.12.3. Rekening houdend met de strikt bepaalde toepassingsvoorwaarden | B.12.3. Compte tenu des conditions strictement définies de |
van het bevel tot verlenging alsook met de korte en eenmalige termijn | l'application de l'ordonnance de prolongation ainsi que du court et |
van de verlenging, na afloop waarvan de verdachte in voorkomend geval | unique délai de prolongation, à l'issue duquel l'inculpé est, le cas |
alsnog door de onderzoeksrechter wordt gehoord, heeft de wetgever niet | échéant, encore entendu par le juge d'instruction, le législateur n'a |
op onevenredige wijze afbreuk gedaan aan de rechten van de betrokken | pas porté atteinte de manière disproportionnée aux droits des |
personen. | personnes concernées. |
Het eerste onderdeel van het tweede middel is niet gegrond. | Le second moyen, en sa première branche, n'est pas fondé. |
B.13.1. De verdachte die het voorwerp is van een bevel tot verlenging, | B.13.1. L'inculpé qui fait l'objet d'une ordonnance de prolongation |
bedoeld in artikel 15bis van de wet van 20 juli 1990, bevindt zich in | visée à l'article 15bis de la loi du 20 juillet 1990 se trouve dans |
een andere situatie dan de inverdenkinggestelde die het voorwerp is | une autre situation que l'inculpé qui fait l'objet d'une instruction |
van een gerechtelijk onderzoek en tegen wie een bevel tot aanhouding | judiciaire et contre lequel un mandat d'arrêt peut être décerné. |
kan worden uitgevaardigd. | |
B.13.2. Het verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van | B.13.2. La différence de traitement entre certaines catégories de |
personen dat voortvloeit uit de toepassing van verschillende | personnes qui découle de l'application de règles procédurales |
procedureregels in verschillende omstandigheden, houdt op zich geen | différentes dans des circonstances différentes n'est pas |
discriminatie in. Van discriminatie zou slechts sprake kunnen zijn | discriminatoire en soi. Il ne pourrait être question de discrimination |
indien het verschil in behandeling dat voortvloeit uit de toepassing | que si la différence de traitement qui découle de l'application de ces |
van die procedureregels, een onevenredige beperking van de rechten van | règles de procédure entraînait une limitation disproportionnée des |
de daarbij betrokken personen met zich zou meebrengen. | droits des personnes concernées. |
B.13.3. Zoals in B.12.3 reeds werd vastgesteld, heeft de wetgever niet | B.13.3. Comme il a déjà été constaté en B.12.3, le législateur n'a pas |
op onevenredige wijze afbreuk gedaan aan de rechten van de betrokken personen. Het feit dat het bevel tot verlenging zou kunnen worden verleend in de loop van een procedure van mini-instructie, bedoeld in artikel 28septies van het Wetboek van strafvordering, wijzigt die conclusie niet. Het tweede en het derde onderdeel van het tweede middel zijn niet gegrond. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. | porté atteinte de manière disproportionnée aux droits des personnes concernées. Le fait que l'ordonnance de prolongation pourrait être prise au cours d'une procédure de « mini-instruction », visée à l'article 28septies du Code d'instruction criminelle, ne modifie pas cette conclusion. Le second moyen, en ses deuxième et troisième branches, n'est pas fondé. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, | Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en |
overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op | langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 |
het Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 22 december 2011. | janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 22 décembre 2011. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |