← Terug naar  "Uittreksel uit arrest nr. 165/2011 van 10 november 2011 Rolnummer 5013 In zake  : 
de prejudiciële vraag over artikel 39 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten 
en/of artikel 103 van de herstelwet van 22 januari 1985 ho Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters 
R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechter(...)"
                    
                        
                        
                
              | Uittreksel uit arrest nr. 165/2011 van 10 november 2011 Rolnummer 5013 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 39 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten en/of artikel 103 van de herstelwet van 22 januari 1985 ho Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 165/2011 du 10 novembre 2011 Numéro du rôle : 5013 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 39 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail et/ou à l'article 103 de la loi de redressemen La Cour constitutionnelle, composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De(...) | 
|---|---|
| GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE | 
| Uittreksel uit arrest nr. 165/2011 van 10 november 2011 | Extrait de l'arrêt n° 165/2011 du 10 novembre 2011 | 
| Rolnummer 5013 | Numéro du rôle : 5013 | 
| In zake : de prejudiciële vraag over artikel 39 van de wet van 3 juli | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 39 de la loi | 
| 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten en/of artikel 103 van de | du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail et/ou à l'article | 
| herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen, gesteld | 103 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant des | 
| door de Arbeidsrechtbank te Brussel. | dispositions sociales, posée par le Tribunal du travail de Bruxelles. | 
| Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, | 
| samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de | composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De | 
| rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, E. Derycke, J. | Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, E. Derycke, J. Spreutels, T. | 
| Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul en F. Daoût, bijgestaan door | Merckx-Van Goey, P. Nihoul et F. Daoût, assistée du greffier P.-Y. | 
| de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter R. | Dutilleux, présidée par le président R. Henneuse, | 
| Henneuse, wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | 
| I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure | 
| Bij vonnis van 27 juli 2010 in zake Benoît Depelsenaire tegen de | Par jugement du 27 juillet 2010 en cause de Benoît Depelsenaire contre | 
| Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is | |
| ingekomen op 5 augustus 2010, heeft de Arbeidsrechtbank te Brussel de | l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 5 | 
| août 2010, le Tribunal du travail de Bruxelles a posé la question | |
| volgende prejudiciële vraag gesteld : | préjudicielle suivante : | 
| « Schenden artikel 39 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | « L'article 39 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | 
| arbeidsovereenkomsten en/of artikel 103 van de herstelwet van 22 | travail et/ou l'article 103 de la loi de redressement du 22 janvier | 
| januari 1985 houdende sociale bepalingen de artikelen 10 en 11 van de | 1985 contenant des dispositions sociales violent-ils les articles 10 | 
| Grondwet, doordat de werknemer die een vermindering van zijn | et 11 de la Constitution, en ce que le travailleur bénéficiant d'une | 
| arbeidsprestaties geniet buiten het kader van het ouderschapsverlof, | réduction des prestations de travail en-dehors du cadre du congé | 
| in geval van ontslag slechts recht heeft op een compensatoire | parental n'a droit, en cas de licenciement, qu'à une indemnité | 
| opzeggingsvergoeding berekend op basis van het loon voor verminderde | compensatoire de préavis calculée en fonction de la rémunération pour | 
| arbeidsprestaties, terwijl de werknemer die een vermindering van zijn | des prestations de travail réduites, alors que le travailleur | 
| arbeidsprestaties geniet in het kader van het ouderschapsverlof, in | bénéficiant d'une réduction des prestations de travail dans le cadre | 
| geval van ontslag recht heeft op een compensatoire | du congé parental a droit, en cas de licenciement, à une indemnité | 
| opzeggingsvergoeding berekend met inaanmerkingneming van het loon dat | compensatoire de préavis calculée en prenant en considération la | 
| hij zou hebben ontvangen indien hij op het moment van de kennisgeving | rémunération comme s'il était occupé à temps plein au moment de la | 
| van de opzegging voltijds tewerkgesteld was ? ». | notification du congé ? ». | 
| (...) | (...) | 
| III. In rechte | III. En droit | 
| (...) | (...) | 
| B.1.1. Artikel 39 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | B.1.1. L'article 39 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats | 
| arbeidsovereenkomsten bepaalt : | de travail dispose : | 
| « § 1. Is de overeenkomst voor onbepaalde tijd gesloten, dan is de | « § 1er. Si le contrat a été conclu pour une durée indéterminée, la | 
| partij die de overeenkomst beëindigt zonder dringende reden of zonder | partie qui résilie le contrat sans motif grave ou sans respecter le | 
| inachtneming van de opzeggingstermijn vastgesteld in de artikelen 59, | |
| 82, 83, 84 en 115, gehouden de andere partij een vergoeding te betalen | délai de préavis fixé aux articles 59, 82, 83, 84 et 115, est tenue de | 
| die gelijk is aan het lopend loon dat overeenstemt hetzij met de duur | payer à l'autre partie une indemnité égale à la rémunération en cours | 
| van de opzeggingstermijn, hetzij met het resterende gedeelte van die | correspondant soit à la durée du délai de préavis, soit à la partie de | 
| termijn. De vergoeding is nochtans steeds gelijk aan het lopend loon | ce délai restant à courir. L'indemnité est toutefois toujours égale au | 
| dat overeenstemt met de duur van de opzeggingstermijn, wanneer de | montant de la rémunération en cours correspondant à la durée du délai | 
| opzegging uitgaat van de werkgever en met miskenning van het bepaalde | de préavis, lorsque le congé est donné par l'employeur et en | 
| in artikel 38, § 3, van deze wet of in artikel 40 van de arbeidswet | méconnaissance des dispositions de l'article 38, § 3, de la présente | 
| van 16 maart 1971. | loi ou de l'article 40 de la loi sur le travail du 16 mars 1971. | 
| De opzeggingsvergoeding behelst niet alleen het lopende loon, maar ook | L'indemnité de congé comprend non seulement la rémunération en cours, | 
| de voordelen verworven krachtens de overeenkomst. | mais aussi les avantages acquis en vertu du contrat. | 
| § 2. Onverminderd het bepaalde in § 1, betaalt de werkgever die, | § 2. Sans préjudice des dispositions du § 1er, l'employeur qui, au | 
| tijdens een van de in artikel 29, 1°, 6° en 7° en in artikel 38, § 3, | cours de l'une des périodes visées à l'article 29, 1°, 6° et 7°, et à | 
| eerste lid, 3° en 4° bedoelde periodes, het bepaalde in artikel 38, § | l'article 38, § 3, alinéa 1er, 3° et 4°, ne respecte pas les | 
| 3, niet in acht neemt, een vergoeding gelijk aan het normaal loon | dispositions de l'article 38, § 3, est tenu au paiement d'une | 
| indemnité égale à la rémunération normale due pour les périodes ou | |
| verschuldigd voor de in artikel 38, § 3, eerste lid, 3° en 4° bedoelde | parties de périodes visées à l'article 38, § 3, alinéa 1er, 3° et 4°, | 
| periodes of gedeelten ervan gedurende welke de werknemer niet | pendant lesquelles le travailleur n'a pas été occupé. | 
| tewerkgesteld is geweest. | |
| Die vergoeding mag echter niet hoger liggen dan een bedrag dat met | Cette indemnité ne peut toutefois excéder un montant correspondant à | 
| drie maand van dat loon overeenstemt voor werklieden en dienstboden of | trois mois de cette rémunération s'il s'agit d'un ouvrier ou d'un | 
| met zes maand voor bedienden en handelsvertegenwoordigers. | domestique, ou six mois s'il s'agit d'un employé ou d'un représentant | 
| § 3. Onverminderd het bepaalde in § 1, betaalt de werkgever die het | de commerce. | 
| bepaalde in artikel 40 van de arbeidswet van 16 maart 1971 niet in | § 3. Sans préjudice des dispositions du § 1er, l'employeur qui ne | 
| acht neemt, de in het derde lid van voormeld artikel 40 voorziene | respecte pas les dispositions de l'article 40 de la loi sur le travail | 
| du 16 mars 1971, est tenu au paiement de l'indemnité prévue à l'alinéa | |
| vergoeding ». | 3 dudit article 40 ». | 
| B.1.2. Artikel 103 van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende | B.1.2. L'article 103 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 | 
| sociale bepalingen, vervangen bij artikel 7 van het koninklijk besluit | contenant des dispositions sociales, remplacé par l'article 7 de | 
| nr. 424 van 1 augustus 1986 « tot wijziging van Afdeling 5 van | l'arrêté royal n° 424 du 1er août 1986 « modifiant la Section 5 du | 
| Hoofdstuk IV van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale | Chapitre IV de la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant des | 
| bepalingen », vervolgens gewijzigd bij artikel 106 van de wet van 20 | dispositions sociales », puis modifié par l'article 106 de la loi du | 
| juli 1991 houdende sociale en diverse bepalingen en bij artikel 15 van | 20 juillet 1991 portant des dispositions sociales et diverses et par | 
| de wet van 22 december 1995 houdende maatregelen tot uitvoering van | l'article 15 de la loi du 22 décembre 1995 portant des mesures visant | 
| het meerjarenplan voor werkgelegenheid, bepaalt : | à exécuter le plan pluriannuel pour l'emploi, dispose : | 
| « De termijn van de opzegging ter kennis gebracht aan de werknemer die | « En cas de résiliation unilatérale du contrat de travail par | 
| l'employeur, le délai de préavis notifié au travailleur qui a réduit | |
| zijn arbeidsprestaties overeenkomstig artikel 102 en 102bis heeft | ses prestations conformément à l'article 102 et 102bis, sera calculé | 
| verminderd, zal in geval van eenzijdige beëindiging van de | comme s'il n'avait pas réduit ses prestations. Il faut également tenir | 
| arbeidsovereenkomst door de werkgever, worden berekend alsof de | compte de ce même délai de préavis pour déterminer l'indemnité prévue | 
| werknemer zijn arbeidsprestaties niet had verminderd. Met de duur van | |
| deze opzeggingstermijn moet eveneens rekening worden gehouden bij het | |
| vaststellen van de vergoeding, bedoeld bij artikel 39 van de wet van 3 juli 1978 ». | à l'article 39 de la loi du 3 juillet 1978 ». | 
| Artikel 102 van de wet van 22 januari 1985, vervangen bij artikel 6 | L'article 102 de la loi du 22 janvier 1985, remplacé par l'article 6 | 
| van het koninklijk besluit nr. 424 van 1 augustus 1986, gewijzigd bij | de l'arrêté royal n° 424 du 1er août 1986, modifié par l'article 12 de | 
| artikel 12 van de wet van 22 december 1995 en bij artikel 73 van de | la loi du 22 décembre 1995 et par l'article 73 de la loi-programme du | 
| programmawet van 30 december 2001, bepaalt : | 30 décembre 2001, dispose : | 
| « § 1. Een uitkering wordt toegekend aan de werknemer die met zijn | « § 1er. Une indemnité est accordée au travailleur qui convient avec | 
| werkgever overeenkomt om zijn arbeidsprestaties te verminderen met | son employeur de réduire ses prestations de travail d'1/5, 1/4, 1/3 ou | 
| 1/5, 1/4, 1/3 of 1/2 van het normaal aantal arbeidsuren van een | 1/2 du nombre normal d'heures de travail d'un emploi à temps plein ou | 
| voltijdse betrekking, ofwel de toepassing vraagt van een collectieve | qui demande l'application d'une convention collective de travail | 
| arbeidsovereenkomst die in een dergelijke regeling voorziet, ofwel een | prévoyant un régime semblable ou qui fait appel aux dispositions de | 
| beroep doet op de bepalingen van artikel 102bis. | l'article 102bis. | 
| De Koning bepaalt bij in Ministerraad overlegd besluit het bedrag van | Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, le | 
| de uitkering, alsmede de nadere voorwaarden en regelen tot toekenning | montant de l'allocation ainsi que les conditions particulières et les | 
| van deze uitkering. | modalités d'octroi de cette allocation. | 
| § 2. De bij § 1 bedoelde overeenkomst wordt schriftelijk vastgesteld | § 2. La convention visée au § 1er est constatée par écrit, | 
| overeenkomstig de bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli | conformément aux dispositions de l'article 11bis de la loi du 3 | 
| 1978 ». | juillet 1978 ». | 
| B.1.3. Artikel 105, § 3, van de wet van 22 januari 1985, opnieuw | B.1.3. L'article 105, § 3, de la loi du 22 janvier 1985, rétabli par | 
| opgenomen bij artikel 90, 2°, van de wet van 30 december 2009 « | l'article 90, 2°, de la loi du 30 décembre 2009 portant des | 
| houdende diverse bepalingen », luidt : | dispositions diverses, dispose : | 
| « Wanneer de arbeidsovereenkomst wordt beëindigd gedurende een periode | « Lorsqu'il est mis fin au contrat de travail durant une période de | 
| van vermindering van arbeidsprestaties in het kader van een | réduction des prestations de travail dans le cadre d'un congé parental | 
| ouderschapsverlof genomen in toepassing van deze afdeling, wordt onder | pris en exécution de la présente section, on entend par ' rémunération | 
| ' lopend loon ' in de zin van artikel 39 van de wet van 3 juli 1978 | en cours ' au sens de l'article 39 de la loi du 3 juillet 1978 | 
| betreffende de arbeidsovereenkomsten begrepen het loon dat de | relative aux contrats de travail, la rémunération à laquelle le | 
| werknemer krachtens zijn arbeidsovereenkomst zou hebben verdiend | travailleur aurait eu droit en vertu de son contrat de travail s'il | 
| indien hij zijn arbeidsprestaties niet had verminderd ». | n'avait pas réduit ses prestations ». | 
| Die bepaling is in werking getreden op 10 januari 2010 en maakt, zoals | Entrée en vigueur le 10 janvier 2010, cette disposition fait partie, | 
| de twee voormelde bepalingen, deel uit van afdeling 5 (« Onderbreking | comme les deux dispositions précitées, de la section 5 (« Interruption | 
| van de beroepsloopbaan ») van hoofdstuk IV (« Tewerkstelling en | de la carrière professionnelle ») du chapitre IV (« Emploi et | 
| concurrentievermogen ») van de wet van 22 januari 1985. | compétitivité ») de la loi du 22 janvier 1985. | 
| B.2. Uit de feiten van de zaak die voor de verwijzende rechter | B.2. Il ressort des faits de la cause pendante devant le juge a quo et | 
| aanhangig is en uit de motivering van de verwijzingsbeslissing blijkt | de la motivation de la décision de renvoi que la Cour est invitée à | 
| dat het Hof wordt verzocht uitspraak te doen over de bestaanbaarheid, | |
| met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van artikel 39, § 1, van de | statuer sur la compatibilité, avec les articles 10 et 11 de la | 
| wet van 3 juli 1978 en van artikel 103 van de wet van 22 januari 1985, | Constitution, de l'article 39, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978 et | 
| in samenhang gelezen, en in die zin geïnterpreteerd dat zij een | de l'article 103 de la loi du 22 janvier 1985, lus en combinaison, et | 
| verschil in behandeling zouden instellen tussen twee categorieën van | interprétés en ce qu'ils établiraient une différence de traitement | 
| werknemers die met hun werkgever zijn overeengekomen hun | entre deux catégories de travailleurs ayant convenu avec leur | 
| arbeidsprestaties te verminderen overeenkomstig artikel 102 van de wet | employeur de réduire leurs prestations de travail conformément à | 
| van 22 januari 1985 en die, wegens de beëindiging van de | l'article 102 de la loi du 22 janvier 1985 et ayant droit, en raison | 
| arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur door de werkgever tijdens de | de la résiliation du contrat de travail à durée indéterminée par | 
| periode van verminderde prestaties, recht hebben op een | l'employeur lors de la période de réduction des prestations, à une | 
| opzeggingsvergoeding « die gelijk is aan het lopend loon » dat | indemnité de congé « égale à la rémunération en cours » correspondant | 
| overeenstemt met de duur van de opzeggingstermijn : enerzijds, de | à la durée du délai de préavis : d'une part, le travailleur qui a | 
| werknemer die zijn arbeidsprestaties heeft verminderd in het kader van | réduit ses prestations de travail dans le cadre d'un congé parental au | 
| een ouderschapsverlof in de zin van de raamovereenkomst gehecht aan de | sens de l'accord-cadre annexé à la directive 96/34/CE du Conseil du 3 | 
| richtlijn 96/34/EG van de Raad van 3 juni 1996 « betreffende de door | juin 1996 « concernant l'accord-cadre sur le congé parental conclu par | 
| de UNICE, het CEEP en het EVV gesloten raamovereenkomst inzake | l'UNICE, le CEEP et la CES », et, d'autre part, le travailleur qui a | 
| ouderschapsverlof », en, anderzijds, de werknemer die zijn | réduit ses prestations de travail pour d'autres raisons. | 
| arbeidsprestaties om andere redenen heeft verminderd. | |
| De eerste zou recht hebben op een opzeggingsvergoeding berekend op | Le premier aurait droit à une indemnité de congé calculée sur la base | 
| basis van het loon waarop hij recht zou hebben gehad indien hij zijn | de la rémunération à laquelle il aurait eu droit s'il n'avait pas | 
| arbeidsprestaties niet had verminderd, terwijl de vergoeding van de | réduit ses prestations de travail, tandis que l'indemnité du second | 
| tweede zou worden berekend op basis van het loon dat overeenstemt met | serait calculée sur la base de la rémunération correspondant aux | 
| de verminderde arbeidsprestaties. | prestations de travail réduites. | 
| B.3. Krachtens artikel 39, § 1, van de wet van 3 juli 1978 heeft een | B.3. En vertu de l'article 39, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978, un | 
| werknemer die wordt ontslagen zonder opzeggingstermijn recht op een | travailleur qui est licencié sans préavis a droit à une indemnité de | 
| opzeggingsvergoeding die gelijk is aan het lopende loon dat | congé égale à la rémunération en cours correspondant soit à la durée | 
| overeenstemt hetzij met de duur van de opzeggingstermijn, hetzij met | du délai de préavis, soit à la partie de ce délai restant à courir. | 
| het resterende gedeelte van die termijn. In de door de rechter | Dans l'interprétation retenue par le juge a quo, la « rémunération en | 
| aangenomen interpretatie stemt het « lopende loon » in geval van | cours » correspond, en cas de prestations de travail réduites, à la | 
| verminderde arbeidsprestaties overeen met het loon dat reëel wordt | rémunération réellement perçue et non à la rémunération à temps plein | 
| verworven en niet met het voordien verworven voltijdse loon. | perçue auparavant. | 
| Om de loopbaanonderbreking voldoende attractief te maken, de | Afin de rendre l'interruption de carrière suffisamment attrayante, de | 
| werkzekerheid van de betrokken werknemers te waarborgen en om mogelijk | garantir la sécurité d'emploi des travailleurs concernés et de | 
| onevenredige gevolgen van een ontslag tijdens of vanwege de | tempérer les effets, qui peuvent être disproportionnés, d'un | 
| loopbaanonderbreking te matigen, heeft de wetgever voorzien in een | licenciement au cours de l'interruption de carrière ou en raison de | 
| forfaitaire beschermingsvergoeding gelijk aan zes maanden loon in | cette interruption, le législateur a prévu une indemnité de protection | 
| geval van een ontslag zonder dringende of voldoende reden (artikel | forfaitaire égale à la rémunération de six mois en cas de licenciement | 
| 101, zesde lid, van de wet van 22 januari 1985) en heeft hij bovendien | sans motif grave ou suffisant (article 101, alinéa 6, de la loi du 22 | 
| in artikel 103 van de wet van 22 januari 1985 bepaald dat, voor de | janvier 1985) et il a en outre prévu à l'article 103 de la loi du 22 | 
| berekening van de opzeggingstermijn of het aantal maanden dat in | janvier 1985 que, pour le calcul du délai de préavis ou du nombre de | 
| aanmerking moet worden genomen voor het vaststellen van het bedrag van | mois qui doit être pris en considération pour établir le montant de | 
| de opzeggingsvergoeding bedoeld in artikel 39, § 1, van de wet van 3 | l'indemnité de congé visée à l'article 39, § 1er, de la loi du 3 | 
| juli 1978, moet worden uitgegaan van het basisjaarloon alsof de | juillet 1978, il convient de se fonder sur la rémunération annuelle de | 
| werknemer zijn arbeidsprestaties niet had verminderd. | base comme si le travailleur n'avait pas réduit ses prestations de | 
| Te dezen kan de wetgever evenwel niet in redelijkheid worden verweten | travail. En l'espèce, il ne peut toutefois raisonnablement être reproché au | 
| dat hij niet zover is gegaan om ook voor het bedrag van de | législateur de ne pas avoir de surcroît également prévu qu'il fallait | 
| opzeggingsvergoeding te bepalen dat moet worden uitgegaan van het | se fonder sur la rémunération annuelle de base comme si le travailleur | 
| basisjaarloon alsof de werknemer zijn arbeidsprestaties niet had | n'avait pas réduit ses prestations de travail pour fixer le montant de | 
| verminderd. | l'indemnité de congé. | 
| Het behoort immers tot de beoordelingsvrijheid van de wetgever om te | En effet, il relève du pouvoir d'appréciation du législateur de | 
| bepalen in welke mate de maatregelen tot bescherming tegen ontslag van | déterminer à quel point les mesures de protection contre le | 
| de werknemer die zijn arbeidsprestaties heeft verminderd, | licenciement du travailleur ayant réduit ses prestations de travail | 
| daadwerkelijk ervoor kunnen zorgen dat de werkgever ervan wordt | peuvent effectivement avoir pour effet de dissuader l'employeur de | 
| weerhouden tot ontslag over te gaan. | procéder à un licenciement. | 
| Het Hof zou die keuze enkel kunnen afkeuren in geval van een kennelijk | La Cour ne pourrait censurer ce choix qu'en cas d'appréciation | 
| onredelijke beoordeling, wat niet het geval is, ermee rekening | manifestement déraisonnable, ce qui n'est pas le cas, compte tenu de | 
| houdende dat voor de werknemers die hun arbeidsprestaties hebben | ce qu'il a été prévu à l'article 101 de la loi du 22 janvier 1985 pour | 
| verminderd op grond van artikel 102 van de wet van 22 januari 1985 - | les travailleurs qui ont réduit leurs prestations de travail sur la | 
| zoals te dezen het geval lijkt te zijn op grond van de gegevens | base de l'article 102 de cette même loi - comme cela semble être le | 
| waarover het Hof beschikt - in artikel 101 van diezelfde wet is | cas en l'espèce sur la base des données dont dispose la Cour -, que | 
| bepaald dat de werkgever die de arbeidsovereenkomst beëindigt zonder | l'employeur qui met fin au contrat de travail sans motif grave ou pour | 
| dringende reden of om een reden waarvan de aard en de oorsprong niet | un motif dont la nature et l'origine ne sont pas étrangères à la | 
| vreemd zijn aan de vermindering van de arbeidsprestaties, naast de | réduction des prestations de travail, est tenu de payer, outre | 
| opzeggingsvergoeding een forfaitaire beschermingsvergoeding dient te | l'indemnité de congé, une indemnité de protection forfaitaire égale à | 
| betalen die gelijk is aan het loon van zes maanden. | |
| B.4.1. Het Hof van Justitie van de Europese Unie heeft in zijn arrest | la rémunération de six mois. | 
| van 22 oktober 2009 (HvJ, 22 oktober 2009, C-116/08, Meerts ) over een | B.4.1. Dans son arrêt du 22 octobre 2009 (CJCE, 22 octobre 2009, | 
| prejudiciële vraag gesteld bij arrest van het Hof van Cassatie (Cass., | C-116/08, Meerts ) rendu sur question préjudicielle posée par la Cour | 
| 25 februari 2008, Arr. Cass., 2008, nr. 126) geoordeeld : | de cassation (Cass., 25 février 2008, Pas. 2008, n° 126), la Cour de | 
| justice de l'Union européenne a jugé : | |
| « Clausule 2, punten 6 en 7, van de raamovereenkomst inzake | « La clause 2, points 6 et 7, de l'accord-cadre sur le congé parental, | 
| ouderschapsverlof, gesloten op 14 december 1995, die is opgenomen in | conclu le 14 décembre 1995, qui figure en annexe de la directive | 
| de bijlage bij richtlijn 96/34/EG van de Raad van 3 juni 1996 | 96/34/CE du Conseil, du 3 juin 1996, concernant l'accord-cadre sur le | 
| betreffende de door de UNICE [Unie van Industrie- en | congé parental conclu par l'UNICE [Union des confédérations de | 
| Werkgeversfederaties der Europese Gemeenschap], het CEEP [Europees | l'industrie et des employeurs d'Europe], le CEEP [Centre européen de | 
| Centrum van Gemeenschapsbedrijven] en het EVV [Europees Verbond van | l'entreprise publique] et la CES [Confédération européenne des | 
| Vakverenigingen] gesloten raamovereenkomst inzake ouderschapsverlof, | syndicats], telle que modifiée par la directive 97/75/CE du Conseil, | 
| zoals gewijzigd bij richtlijn 97/75/EG van de Raad van 15 december | du 15 décembre 1997, doit être interprétée en ce sens qu'elle s'oppose | 
| 1997, moet aldus worden uitgelegd dat zij eraan in de weg staat dat, | à ce que, en cas de résiliation unilatérale par l'employeur, sans | 
| wanneer een werkgever de arbeidsovereenkomst van een voor onbepaalde | motif grave ou sans respecter le délai légal de préavis, du contrat de | 
| tijd voltijds in dienst genomen werknemer tijdens diens deeltijds | travail d'un travailleur engagé à durée indéterminée et à temps plein | 
| ouderschapsverlof zonder dringende reden of zonder inachtneming van de | alors que ce dernier bénéficie d'un congé parental à temps partiel, | 
| wettelijk bepaalde opzeggingstermijn eenzijdig beëindigt, de aan de | l'indemnité à verser à ce travailleur soit déterminée sur la base de | 
| werknemer te betalen vergoeding wordt bepaald op basis van het | la rémunération réduite qu'il perçoit lorsque le licenciement | 
| verminderde loon dat hij ontvangt op het tijdstip van het ontslag ». | intervient ». | 
| Die uitspraak moet worden geplaatst binnen de Europeesrechtelijke | Cette décision doit être replacée dans le contexte européen de la | 
| context van de voormelde richtlijn en raamovereenkomst inzake | directive précitée et de l'accord-cadre sur le congé parental. | 
| ouderschapsverlof. | |
| B.4.2. Sindsdien heeft de wetgever, rekening houdend met het voormelde | B.4.2. Depuis lors, compte tenu de l'arrêt précité de la Cour de | 
| arrest van het Hof van Justitie, bij artikel 90, 2°, van de wet van 30 | justice, le législateur a adopté, par le biais de l'article 90, 2°, de | 
| december 2009 houdende diverse bepalingen, het in B.1.3 geciteerde | la loi du 30 décembre 2009 portant des dispositions diverses, | 
| artikel 105, § 3, van de wet van 22 januari 1985 aangenomen. | l'article 105, § 3, de la loi du 22 janvier 1985, cité en B.1.3. | 
| Uit de parlementaire voorbereiding van die bepaling blijkt dat die | Il ressort des travaux préparatoires de cette disposition que ce | 
| regeling enkel betrekking heeft op het ouderschapsverlof en niet op | régime ne concerne que le congé parental et pas les autres formes de | 
| andere vormen van deeltijdse arbeid (Parl. St., Kamer, 2009-2010, DOC | travail à temps partiel (Doc. parl., Chambre, 2009-2010, DOC | 
| 52-2299/016, p. 31). Een amendement om de regeling uit te breiden tot | 52-2299/016, p. 31). Un amendement destiné à étendre ce régime à | 
| alle vormen van vermindering van arbeidsprestaties met toepassing van | toutes les formes de réduction des prestations de travail en | 
| de afdelingen 3 en 3bis van de wet van 22 januari 1985 (ibid., DOC | application des sections 3 et 3bis de la loi du 22 janvier 1985 | 
| 52-2299/003, p. 11) is niet aangenomen (ibid., DOC 52-2299/016, p. | (ibid., DOC 52-2299/003, p. 11) n'a pas été adopté (ibid., DOC | 
| 38). | 52-2299/016, p. 38). | 
| B.4.3. Uit het gegeven dat, op grond van de voormelde rechtspraak van | B.4.3. Le fait que, pour déterminer une éventuelle indemnité de congé | 
| het Hof van Justitie tot uitlegging van de raamovereenkomst inzake | due par l'employeur en cas de licenciement d'un travailleur au cours | 
| ouderschapsverlof, voor het bepalen van een eventuele | du congé parental de ce dernier, il faille, en vertu de la | 
| opzeggingsvergoeding in geval van ontslag, door de werkgever, van een | jurisprudence précitée de la Cour de justice interprétant | 
| werknemer tijdens diens ouderschapsverlof moet worden uitgegaan van | l'accord-cadre sur le congé parental, se baser sur la rémunération | 
| het loon alsof de werknemer geen ouderschapsverlof heeft genomen, | perçue comme si le travailleur n'avait pas pris de congé parental ne | 
| volgt nog niet dat het kennelijk onevenredig zou zijn om voor het | signifie pas pour autant qu'il serait manifestement déraisonnable de | 
| bepalen van de eventuele opzeggingsvergoeding in geval van ontslag, | se baser, pour déterminer l'éventuelle indemnité de congé due par | 
| door de werkgever, van een werknemer die zijn arbeidsprestaties | l'employeur en cas de licenciement d'un travailleur qui a réduit ses | 
| overeenkomstig artikel 102 van de wet van 22 januari 1985 heeft | prestations de travail conformément à l'article 102 de la loi du 22 | 
| verminderd, uit te gaan van het lopende loon voor zijn verminderde | janvier 1985, sur la rémunération en cours perçue pour ses prestations | 
| prestaties, rekening houdend zowel met artikel 103 van diezelfde wet | réduites, compte tenu tant de l'article 103 de cette même loi que du | 
| als met het gegeven dat in artikel 101, zesde lid, van diezelfde wet | fait que l'article 101, alinéa 6, de cette même loi prévoit en faveur | 
| naast de opzeggingsvergoeding voor die werknemer wordt voorzien in een | de ce travailleur, outre l'indemnité de congé, une indemnité de | 
| forfaitaire beschermingsvergoeding van zes maanden loon ten laste van | protection forfaitaire égale à la rémunération de six mois à charge de | 
| de werkgever, indien deze de arbeidsovereenkomst beëindigt zonder | l'employeur, si celui-ci a mis fin au contrat de travail sans motif | 
| dringende reden of om een reden waarvan de aard en de oorsprong niet | grave ou pour un motif dont la nature et l'origine ne sont pas | 
| vreemd zijn aan de vermindering van de arbeidsprestaties. | étrangères à la réduction des prestations de travail. | 
| B.5. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.5. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | 
| Om die redenen, | Par ces motifs, | 
| het Hof | la Cour | 
| zegt voor recht : | dit pour droit : | 
| Artikel 39, § 1, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | L'article 39, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats | 
| arbeidsovereenkomsten, in samenhang gelezen met artikel 103 van de | de travail, combiné avec l'article 103 de la loi de redressement du 22 | 
| herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen, schendt de | janvier 1985 contenant des dispositions sociales, ne viole pas les | 
| artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet, in de interpretatie dat, in | articles 10 et 11 de la Constitution, dans l'interprétation selon | 
| geval van ontslag van een werknemer die zijn arbeidsprestaties heeft | laquelle, en cas de licenciement d'un travailleur qui a réduit ses | 
| verminderd overeenkomstig artikel 102 van de wet van 22 januari 1985, | prestations de travail conformément à l'article 102 de la loi du 22 | 
| bij de vaststelling van het bedrag van de opzeggingsvergoeding moet | janvier 1985, il convient de se baser sur la rémunération en cours qui | 
| worden uitgegaan van het lopende loon dat overeenstemt met de | correspond aux activités réduites pour la fixation du montant de | 
| verminderde activiteiten. | l'indemnité de congé. | 
| Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | 
| artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 
| Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 10 november 2011. | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 10 novembre 2011. | 
| De griffier, | Le greffier, | 
| P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. | 
| De voorzitter, | Le président, | 
| R. Henneuse. | R. Henneuse. |