← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 143/2011 van 22 september 2011 Rolnummer 5046 In zake :
de prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/19, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld
door de Arbeidsrechtbank te Brussel. Het Grondwettelijk H samengesteld uit rechter
J.-P. Snappe, waarnemend voorzitter, voorzitter M. Bossuyt, en de rechters(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 143/2011 van 22 september 2011 Rolnummer 5046 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/19, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de Arbeidsrechtbank te Brussel. Het Grondwettelijk H samengesteld uit rechter J.-P. Snappe, waarnemend voorzitter, voorzitter M. Bossuyt, en de rechters(...) | Extrait de l'arrêt n° 143/2011 du 22 septembre 2011 Numéro du rôle : 5046 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1675/19, § 2, du Code judiciaire, posée par le Tribunal du travail de Bruxelles. La Cour constitution composée du juge J.-P. Snappe, faisant fonction de président, du président M. Bossuyt, et des juges(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 143/2011 van 22 september 2011 | Extrait de l'arrêt n° 143/2011 du 22 septembre 2011 |
Rolnummer 5046 | Numéro du rôle : 5046 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/19, § 2, van | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1675/19, § |
het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de Arbeidsrechtbank te Brussel. | 2, du Code judiciaire, posée par le Tribunal du travail de Bruxelles. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit rechter J.-P. Snappe, waarnemend voorzitter, | composée du juge J.-P. Snappe, faisant fonction de président, du |
voorzitter M. Bossuyt, en de rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. | président M. Bossuyt, et des juges E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. |
Moerman, J. Spreutels en T. Merckx-Van Goey, bijgestaan door de | Moerman, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, assistée du greffier |
griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van rechter J.-P. | P.-Y. Dutilleux, présidée par le juge J.-P. Snappe, |
Snappe, wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 14 oktober 2010 in zake F. E.M. en N.A. tegen de nv « | Par jugement du 14 octobre 2010 en cause de F. E.M. et N.A. contre la |
Belgacom » en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is | SA « Belgacom » et autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de |
ingekomen op 22 oktober 2010, heeft de Arbeidsrechtbank te Brussel de | la Cour le 22 octobre 2010, le Tribunal du travail de Bruxelles a posé |
volgende prejudiciële vraag gesteld : | la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 1675/19, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek de | « L'article 1675/19, § 2, CJ, viole-t-il les articles 10 et 11, Const, |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het de schuldbemiddelaar die de betaling vordert van zijn staat van kosten en erelonen en die te maken heeft met een schuldenaar die schuldbemiddeling geniet en die in de onmogelijkheid verkeert om die kosten en erelonen binnen een redelijke termijn te betalen, verschillend behandelt naargelang, enerzijds, hij zich in een stadium van de procedure bevindt waarin er een minnelijke of gerechtelijke aanzuiveringsregeling met gedeeltelijke of totale kwijtschelding van schulden in kapitaal bestaat en hij, in dat kader, de aanrekening op het Fonds ter bestrijding van de overmatige schuldenlast zou kunnen verkrijgen of, anderzijds, hij zich in een stadium bevindt dat voorafgaat aan de invoering van een dergelijke regeling en hij dus | en ce qu'il traite différemment le médiateur qui poursuit le règlement de son état de frais et honoraires et qui se trouve confronté à un médié qui est dans l'impossibilité de payer ces frais et honoraires dans un délai raisonnable, selon, d'une part, qu'il est à un stade de la procédure où un plan de règlement amiable ou judiciaire avec remise partielle ou totale de dettes en capital existe et qu'il pourrait, dans ce cadre, obtenir la mise à charge du Fonds de traitement du surendettement ou, d'autre part, qu'il se trouve à un stade précédant la mise sur pied d'un tel plan et qu'il ne peut alors pas compter sur |
helemaal niet kan rekenen op enige tegemoetkoming van het Fonds ter | la moindre intervention du Fonds de traitement du surendettement, avec |
bestrijding van de overmatige schuldenlast, met bijgevolg het risico | ainsi le risque de ne pouvoir récupérer sa créance que bien plus tard, |
dat hij zijn schuldvordering slechts heel wat later, binnen een | dans un délai déraisonnable, voire même avec le risque de ne jamais |
onredelijke termijn, kan invorderen, zelfs met het risico dat hij | pouvoir en obtenir le paiement en raison de l'insolvabilité du médié, |
nooit de betaling ervan kan verkrijgen wegens het onvermogen van de | si pour une raison ou l'autre aucun plan de règlement amiable ou |
schuldenaar die schuldbemiddeling geniet, indien deze om een of andere | judiciaire ou même aucune remise totale de dettes ne pouvait |
reden geen enkele minnelijke of gerechtelijke aanzuiveringsregeling of | |
zelfs geen enkele totale kwijtschelding van schulden kon genieten ? ». | bénéficier au médié ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Artikel 1675/19 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : | B.1. L'article 1675/19 du Code judiciaire dispose : |
« § 1. De regels en barema's tot vaststelling van het ereloon, de | « § 1er. Les règles et tarifs fixant les honoraires, émoluments et |
emolumenten en de kosten van de schuldbemiddelaar worden door de Koning bepaald. De Koning oefent deze bevoegdheden uit op de gezamenlijke voordracht van de ministers tot wier bevoegdheid Justitie en Economische Zaken behoren. § 2. De staat van ereloon, emolumenten en kosten van de schuldbemiddelaar komt ten laste van de schuldenaar en wordt bij voorrang betaald. Onverminderd artikel 1675/9, § 4, houdt de schuldbemiddelaar tijdens de opmaak van de regeling van de baten van het vermogen van de schuldenaar een reserve af voor de betaling van ereloon, emolumenten en kosten. | frais du médiateur de dettes sont déterminés par le Roi. Le Roi exerce ses pouvoirs sur la proposition conjointe des ministres ayant la Justice et les Affaires économiques dans leurs attributions. § 2. L'état d'honoraires, émoluments et frais du médiateur de dettes est à charge du débiteur et est payé par préférence. Sans préjudice de l'article 1675/9, § 4, pendant l'élaboration du plan, le médiateur retient sur les actifs du débiteur une réserve pour le paiement des honoraires émoluments et frais. |
In geval van totale kwijtschelding van schulden legt de rechter de | En cas de remise totale de dettes, le juge met à charge du Fonds de |
totale of gedeeltelijke onbetaalde honoraria van de schuldbemiddelaar | traitement du surendettement visé à l'article 20 de la loi du 5 |
ten laste van het Fonds ter bestrijding van de overmatige schuldenlast | |
bedoeld in artikel 20 van de wet van 5 juli 1998 betreffende de | juillet 1998 relative au règlement collectif de dettes et à la |
collectieve schuldenregeling en de mogelijkheid van verkoop uit de hand van de in beslag genomen onroerende goederen. Indien de regeling voorziet in een kwijtschelding van schulden in kapitaal en enkel mits wordt gerechtvaardigd dat de verzoeker in de onmogelijkheid verkeert de honoraria binnen een redelijke termijn te betalen, kan de rechter de totale of gedeeltelijke onbetaalde honoraria van de schuldbemiddelaar ten laste leggen van het Fonds. De schuldbemiddelaar duidt in zijn verzoek de redenen aan waarom de aangelegde reserve onvoldoende is en waarom de beschikbare middelen van de schuldenaar ontoereikend zijn om het ereloon te betalen. De rechter geeft de redenen aan die de interventie van het Fonds rechtvaardigen. Het bedrag van de honoraria van de schuldbemiddelaar mag niet hoger liggen dan 1.200 euro tenzij mits een bijzondere gemotiveerde beslissing van de rechter. | possibilité de vente de gré à gré des biens immeubles saisis tout ou partie des honoraires impayés du médiateur. Si le plan prévoit une remise de dettes en capital et seulement dans la mesure où il est justifié de l'impossibilité pour le requérant de payer les honoraires dans un délai raisonnable, le juge peut mettre à charge du Fonds tout ou partie des honoraires impayés du médiateur. Dans sa demande, le médiateur indique les raisons pour lesquelles la réserve constituée est insuffisante et pour lesquelles le disponible du débiteur est insuffisant pour payer les honoraires. Le juge indique les raisons qui justifient l'intervention du Fonds. Le montant des honoraires du médiateur ne peut dépasser 1.200 euros que |
In het ontwerp van minnelijke aanzuiveringsregeling, bedoeld in | moyennant une décision spécialement motivée du juge. |
artikel 1675/10, § 2, en in de gerechtelijke aanzuiveringsregeling | Le projet de plan amiable, visé à l'article 1675/10, § 2, et le plan |
wordt aangegeven hoe de vervallen en te vervallen honoraria worden | de règlement judiciaire indiquent la manière dont les honoraires, |
betaald door de schuldenaar. | échus et à échoir, sont acquittés par le débiteur. |
§ 3. Tenzij deze maatregelen getroffen werden door de beschikking | § 3. A moins que ces mesures n'aient été arrêtées par la décision |
bedoeld in artikel 1675/10, § 5, in artikel 1675/12 of in artikel | visée à l'article 1675/10, § 5, à l'article 1675/12 ou à l'article |
1675/13, geeft de rechter, op verzoek van de schuldbemiddelaar, een | 1675/13, le juge, sur requête du médiateur de dettes, délivre un titre |
bevel tot tenuitvoerlegging voor het voorschot dat hij bepaalt of ten | exécutoire pour la provision qu'il détermine ou pour le montant des |
belope van het bedrag van de erelonen, emolumenten en kosten dat hij | honoraires, émoluments et frais qu'il fixe. S'il échet, il entend au |
vaststelt. Zo nodig hoort hij voorafgaandelijk in raadkamer de | |
opmerkingen van de schuldenaar, van de schuldeisers en van de | préalable en chambre du conseil, les observations du débiteur, des |
schuldbemiddelaar. De beschikking is niet vatbaar voor verzet of hoger | créanciers et du médiateur de dettes. La décision n'est susceptible ni |
beroep. Bij elk verzoek van de schuldbemiddelaar wordt een | d'opposition ni d'appel. A chaque demande du médiateur de dettes est |
gedetailleerd overzicht van de te vergoeden prestaties en van de | joint un décompte détaillé des prestations à rémunérer et des frais |
gedragen of te dragen kosten gevoegd ». | exposés ou à exposer ». |
B.2.1. De prejudiciële vraag is beperkt tot artikel 1675/19, § 2, van | B.2.1. La question préjudicielle est limitée à l'article 1675/19, § 2, |
het Gerechtelijk Wetboek, dat in het derde en het vierde lid ervan de | du Code judiciaire qui, en ses alinéas 3 et 4, limiterait |
tegemoetkoming van het Fonds ter bestrijding van de overmatige | l'intervention du Fonds de traitement du surendettement, créé par |
schuldenlast, dat werd opgericht bij artikel 20 van de wet van 5 juli | l'article 20 de la loi du 5 juillet 1998 « relative au règlement |
1998 betreffende de collectieve schuldenregeling en de mogelijkheid | collectif de dettes et à la possibilité de vente de gré à gré des |
van verkoop uit de hand van de in beslag genomen onroerende goederen, | biens immeubles saisis », aux hypothèses de la remise totale de dettes |
zou beperken tot de gevallen van volledige kwijtschelding van schulden | |
(derde lid) of kwijtschelding van schulden in kapitaal (onder de | (alinéa 3) ou de la remise de dettes en capital (dans les conditions |
voorwaarden bepaald in het vierde lid). | prévues à l'alinéa 4). |
B.2.2. Artikel 1675/19, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek zou een | B.2.2. L'article 1675/19, § 2, du Code judiciaire créerait une |
verschil in behandeling creëren onder schuldbemiddelaars naargelang de | différence de traitement entre médiateurs de dettes selon que le |
schuldenaar die schuldbemiddeling geniet, al dan niet een volledige | débiteur médié bénéficie ou non d'une remise totale de dettes ou d'une |
kwijtschelding van schulden of een kwijtschelding van schulden in | |
kapitaal geniet : de kosten, de emolumenten en het ereloon van de | remise de dettes en capital : les frais, émoluments et honoraires du |
schuldbemiddelaar zouden slechts door het Fonds ter bestrijding van de | médiateur de dettes ne seraient pris en charge par le Fonds de |
overmatige schuldenlast ten laste worden genomen indien één van die | traitement du surendettement que si le débiteur médié se voyait |
kwijtscheldingen wordt toegekend aan de schuldenaar die | octroyer l'une de ces remises. |
schuldbemiddeling geniet. | |
B.3. Het verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van | B.3. La différence de traitement entre certaines catégories de |
personen dat voortvloeit uit de toepassing van verschillende | personnes qui découle de l'application de règles procédurales |
procedureregels in verschillende omstandigheden, houdt op zich geen | différentes dans des circonstances différentes n'est pas |
discriminatie in. Van discriminatie zou slechts sprake zijn indien het | discriminatoire en soi. Il ne pourrait être question de discrimination |
verschil in behandeling dat voortvloeit uit de toepassing van die | que si la différence de traitement qui découle de l'application de ces |
procedureregels, een onevenredige beperking van de rechten van de | règles de procédure entraînait une limitation disproportionnée des |
daarbij betrokken personen met zich zou meebrengen. | droits des personnes concernées. |
B.4. Zoals de Ministerraad aangeeft, dient de in het geding zijnde | B.4. Comme l'indique le Conseil des ministres, la disposition en cause |
bepaling in samenhang te worden gelezen met artikel 20 van de | doit être lue en combinaison avec l'article 20 de la loi du 5 juillet |
voormelde wet van 5 juli 1998 (dat verwijst naar artikel 1675/19 van | 1998 précitée (faisant référence à l'article 1675/19 du Code |
het Gerechtelijk Wetboek, vóór de wijziging ervan bij artikel 34 van | judiciaire, avant sa modification par l'article 34 de la loi du 27 |
de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I)), waarvan | décembre 2006 portant des dispositions diverses (I)), dont les |
de paragrafen 3 en 4 bepalen : | paragraphes 3 et 4 disposent : |
« § 3. Ten laste van het Fonds worden aangerekend : | « § 3. Sont imputés au Fonds : |
1° de betaling van het onbetaald gebleven saldo na toepassing van | 1° le paiement du solde resté impayé après application de l'article |
artikel 1675/19, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek, van het | 1675/19, alinéa 2, du Code judiciaire, des honoraires, émoluments et |
ereloon, de emolumenten en de kosten van de schuldbemiddelaars, voor | frais des médiateurs de dettes, dus pour les prestations effectuées |
de verrichtingen, uitgevoerd overeenkomstig de bepalingen van het | conformément aux dispositions de la Cinquième partie, Titre IV, du |
Vijfde Deel, Titel IV, van het Gerechtelijk Wetboek; | Code judiciaire; |
2° de betaling van de inrichtings- en werkingskosten van de | 2° le paiement des frais d'installation et de fonctionnement de la |
administratieve cel van het Fonds en van de kosten van het | cellule administrative du Fonds et des frais de personnel |
administratieve personeel en van het controlepersoneel, toegewezen aan deze administratieve cel; 3° de betaling van maatregelen inzake informatie en sensibiliseren gericht tot de personen bedoeld in deze wet met betrekking tot de doelstellingen en de werking van deze wet, en meer in het algemeen, de financiering van maatregelen inzake informatie en sensibiliseren omtrent schuldoverlast. De Koning bepaalt, bij een besluit, vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de modaliteiten en de nadere regels betreffende de toekenning van de middelen van het Fonds die worden gebruikt voor deze maatregelen inzake informatie en | administratif et de contrôle affecté à cette dernière; 3° le paiement de mesures d'information et de sensibilisation à destination des personnes visées par la présente loi concernant les objectifs et le fonctionnement de la loi, et plus généralement, le financement de mesures d'information et de sensibilisation concernant le surendettement. Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, les modalités et les règles spécifiques concernant l'attribution des moyens du Fonds qui sont utilisés pour ces mesures |
sensibiliseren. Er kunnen slechts middelen worden toegekend wanneer de | d'information et de sensibilisation. Des moyens peuvent uniquement |
schulden van het Fonds zijn weggewerkt en het Fonds een structureel | être attribués lorsque les dettes du Fonds sont résorbées et que le |
budgettair overschot realiseert; | Fonds réalise un excédent budgétaire structurel; |
4° de betaling van het gedeelte van de erelonen, emolumenten en kosten | 4° le paiement de la partie des honoraires, émoluments et frais des |
van de schuldbemiddelaars dat door de rechter bepaald is | médiateurs de dettes fixée par le juge conformément à l'article |
overeenkomstig artikel 1675/19, vierde lid, van het Gerechtelijk | 1675/19, alinéa 4, du Code judiciaire. |
Wetboek. § 4. Om de tussenkomst van het Fonds ter Bestrijding van de Overmatige | § 4. Pour obtenir l'intervention du Fonds de Traitement du |
Schuldenlast te bekomen, delen de schuldbemiddelaars aan dit Fonds het | Surendettement, les médiateurs de dettes lui communiquent le solde |
onbetaald gebleven saldo na toepassing van artikel 1675/19, tweede | resté impayé après application de l'article 1675/19, alinéa 2, du Code |
lid, van het Gerechtelijk Wetboek, van hun ereloon, de emolumenten en | judiciaire, de leurs honoraires, émoluments et frais, dus pour les |
de kosten voor de verrichtingen uitgevoerd overeenkomstig de | prestations effectuées conformément aux dispositions de la Cinquième |
bepalingen van het Vijfde Deel, Titel IV, van het Gerechtelijk | partie, Titre IV, du Code judiciaire. |
Wetboek, mee. In het in artikel 1675/19, vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek | Dans le cas visé à l'article 1675/19, alinéa 4, du Code judiciaire, le |
bedoelde geval deelt de schuldbemiddelaar een afschrift van de beslissing van de rechter aan het Fonds mee ». | médiateur communique au Fonds une copie de la décision du juge ». |
B.5. Uit die bepaling blijkt dat de tegemoetkoming van het Fonds niet | B.5. Il ressort de cette disposition que l'intervention du Fonds n'est |
is beperkt tot de gevallen die worden beoogd door het voormelde | pas limitée aux seules hypothèses visées par l'article 1675/19, § 2, |
artikel 1675/19, § 2. In de huidige versie ervan vloeit dat artikel | précité. Celui-ci est d'ailleurs issu, dans sa rédaction actuelle, de |
overigens voort uit artikel 34 van de wet van 27 december 2006 | l'article 34 de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions |
houdende diverse bepalingen (I). In de memorie van toelichting van die | diverses (I). L'exposé des motifs de cette loi, tout en relevant que |
wet wordt erop gewezen dat de kosten, de emolumenten en het ereloon | les frais, émoluments et honoraires du médiateur bénéficient du |
van de bemiddelaar de voorrang voor gerechtskosten genieten (Parl. | privilège reconnu aux frais de justice (Doc. parl., Chambre, |
St., Kamer, 2006-2007, DOC 51-2760/001, p. 29) en wordt aangegeven dat | 2006-2007, DOC 51-2760/001, p. 29), indique que l'intervention du |
de tegemoetkoming van het Fonds werd opgevat als een aanvullende | |
waarborg (ibid., p. 33), vermits de door het Fonds toegelaten uitgaven | Fonds a été conçue comme une garantie subsidiaire (ibid., p. 33), les |
« het onbetaald gebleven saldo » van het ereloon bedoeld in artikel 20 | dépenses autorisées du Fonds concernant « le paiement du solde resté |
van de wet van 5 juli 1998 betreffen (ibid., p. 29). Na een tekort van | impayé » des honoraires visés à l'article 20 de la loi du 5 juillet |
het Fonds te hebben vastgesteld (ibid., pp. 31 tot 34), heeft de | 1998 (ibid., p. 29). Constatant un déficit du Fonds (ibid., pp. 31 à |
wetgever, door een wijziging van artikel 1675/19, willen vermijden dat | 34), le législateur, en modifiant l'article 1675/19, a entendu éviter |
« alle erelonen door het Fonds [worden gedragen] » (ibid., p. 31). In | « la prise en charge de tous les honoraires par le Fonds » (ibid., p. |
de parlementaire voorbereiding wordt in dat verband aangegeven : | 31). Les travaux préparatoires indiquent à cet égard : |
« Het onderhavige ontwerp wijzigt geenszins de beginselen van de | « Le présent projet ne modifie en rien les principes de la loi |
oorspronkelijke wet. | d'origine. |
Het herbevestigt en verduidelijkt zowel de geest als de letter van de | Il réaffirme et précise tant l'esprit que la lettre de la loi afin de |
wet, teneinde alle bemiddelaars in de toekomst ervan te verzekeren dat | garantir à tous les médiateurs le paiement futur des honoraires |
hun onbetaalde erelonen zullen worden betaald, en om de essentiële | impayés, et de permettre la poursuite de la fonction essentielle du |
functie van het Fonds in de procedure van de collectieve | Fonds dans la procédure de règlement collectif de dettes. |
schuldenregeling te kunnen bestendigen. | |
[...] | [...] |
In geval van totale schuldkwijtschelding worden de honoraria ten laste | En cas de remise totale de dettes, les honoraires sont mis à charge du |
gelegd van het Fonds, ongeacht of ze is opgenomen in een minnelijke of | Fonds, que cette remise soit contenue dans un plan amiable ou |
een gerechtelijke aanzuiveringsregeling. | judiciaire. |
In die veronderstelling beschikt de verzoeker over weinig of geen | Dans cette hypothèse le requérant ne possède pas ou peu de disponible. |
middelen. In dat geval worden de honoraria verondersteld niet te zijn | Dés lors, les honoraires sont réputés impayés. Il appartient au juge |
betaald. Het komt de rechter toe te beslissen of de honoraria geheel | de décider si tout ou partie des honoraires est mis à charge du Fonds. |
of gedeeltelijk ten laste van het Fonds worden gelegd. Er kan | En effet, un disponible peut exister, disponible qui soit sera mis à |
inderdaad nog een beschikbaar bedrag zijn, dat ofwel ter beschikking | la disposition du requérant soit servira à payer le médiateur. Afin de |
van de verzoeker zal worden gesteld ofwel moet dienen om de | mettre en adéquation le texte du projet avec l'exposé des motifs, le |
schuldbemiddelaar te betalen. De tekst van artikel 1675/19, § 2, derde | troisième alinéa de l'article 1675/19, § 2, en projet, a été modifié |
lid van het ontwerp werd zoals de Raad van State voorstelt, aangepast | comme le suggère le Conseil d'Etat. |
zodat er overeenstemming is tussen de tekst van het ontwerp en de memorie van toelichting. Kan een dergelijke maatregel in hoofde van de schuldbemiddelaars de verzoeken tot schuldkwijtschelding in de hand werken ? Totale schuldkwijtschelding is aan strikte voorwaarden onderworpen. Bij minnelijke schikking is het akkoord van alle schuldeisers vereist. De ervaring leert dat een eenparig akkoord voor een totale kwijtschelding de uitzondering blijft. De totale schuldkwijtschelding door de rechter is onderworpen aan voorwaarden die de rechter soeverein beoordeelt. Algemeen gezien strekt onderhavig ontwerp ertoe de betaling van de schuldbemiddelaar in alle omstandigheden te verzekeren. In de andere gevallen dan dat bedoeld in artikel 1675/13bis moeten de honoraria door de verzoeker worden betaald. Maar in het geval van een | Une telle mesure pourrait-elle favoriser, de la part des médiateurs, les demandes de remise de dettes ? La remise totale de dettes est soumise à des conditions strictes. A l'amiable, elle exige l'accord de tous les créanciers. L'expérience montre qu'un accord unanime pour une remise totale reste une exception. La remise totale de dettes par le juge repose sur des conditions que le juge apprécie souverainement. D'une manière générale, le présent projet tend à assurer le paiement du médiateur dans tous les cas de figure. Dans les autres situations que celle visée à l'article 1675/13bis, les honoraires doivent être payés par le requérant. Mais dans le cas de |
kwijtschelding van schulden in kapitaal kan de interventie van het | remise de dettes de capital l'intervention du Fonds peut être |
Fonds worden gevraagd als de onmogelijkheid tot betalen is aangetoond. | sollicitée, si l'impossibilité de payer est démontrée. |
Wanneer de verzoeker geen schuldkwijtschelding geniet, betekent dit | Lorsque le requérant ne bénéficie pas de remise de dettes, cela |
dat er een beschikbaar bedrag aanwezig is om de schuldeisers te | signifie qu'un disponible est dégagé pour rembourser les créanciers. |
betalen. Derhalve geldt de regel van de wet van 1998 : de | Dès lors, la règle de la loi de 1998 prévaut : le médiateur bénéficie |
schuldbemiddelaar heeft voorrang wat de betaling van zijn honoraria | d'un privilège pour le paiement de ses honoraires. |
betreft. De schuldbemiddelaar zal, zodra de toelaatbaarheidsbeslissing is | Le médiateur devra, dès la décision d'admissibilité, constituer une |
genomen, een reserve moeten aanlegen voor de betaling van de | réserve pour le paiement des honoraires. Cette obligation a été |
honoraria. Deze verplichting werd toegevoegd in § 2 van artikel | ajoutée au § 2 de l'article 1675/19. Nombre de médiateurs exercent |
1675/19. Heel wat schuldbemiddelaars gaan reeds vandaag zo te werk. | |
Het aanleggen van de reserve moet gebeuren met naleving van artikel | déjà aujourd'hui de cette manière. La constitution de la réserve doit |
1675/9, § 4, dat bepaalt dat de schuldbemiddelaar een leefgeld dat ten | se faire dans le respect de l'article 1675/9, § 4, qui prévoit que le |
minste gelijk is aan het bedrag dat met toepassing van de artikelen | médiateur doit mettre à la disposition du requérant un pécule au moins |
1409 tot 1412 beschermd wordt, ter beschikking van de verzoeker stelt. | égal au montant protégé en application des articles 1409 à 1412. |
Die reserve moet redelijk zijn. Ze mag worden geraamd op basis van het | Cette réserve doit être raisonnable. Elle peut être estimée en |
aantal in het verzoekschrift vermelde schuldeisers, de inkomsten, de | fonction du nombre de créanciers figurant dans la requête, des |
al dan niet waarschijnlijke moeilijkheden van de procedure ... | revenus, des difficultés probables ou non de la procédure ... |
Aangezien de gemiddelde duur van de regelingen 12 maanden bedraagt en | Dans la mesure où la durée moyenne des plans est de 12 mois et que la |
de honoraria op gemiddeld 1.200 euro worden geraamd, betekent dit dat | moyenne des honoraires est estimée à 1.200 euros, cela signifie qu'en |
gemiddeld een reserve van 100 euro per maand moet worden aangelegd om | moyenne une réserve de 100 euros par mois devra être constituée afin |
de honoraria te betalen. | de payer les honoraires. |
Op het ogenblik van de homologatie of de beslissing van de rechter | Au moment de l'homologation ou de la décision du juge sur un plan, |
aangaande een regeling, kan die reserve ontoereikend zijn, hetzij | |
omdat het beschikbaar bedrag te laag is, hetzij omdat er uitgaven zijn | cette réserve peut être insuffisante, soit que le disponible est trop |
gebeurd die waren gerechtvaardigd op grond van het respect voor de | faible soit que des dépenses justifiées par le respect de la dignité |
menselijke waardigheid en desgevallend door de rechter waren | humaine et, le cas échéant, autorisées par le juge, ont été |
toegestaan. | effectuées. |
Het kan ook dat het plan in een prioritaire betaling voorziet (artikel | Il se peut également que le plan prévoit un paiement prioritaire |
1675/10, § 4 en 1675/13, § 6). | (article 1675/10, § 4 et 1675/13, § 6). |
Ingeval de rekening van bemiddeling ontoereikend is, moeten de | En cas d'insuffisance du compte de la médiation, les modalités de |
terugbetalingsmodaliteiten in de regeling worden bepaald. In de minnelijke regeling kan worden bepaald dat de eerste maandelijkse stortingen al dan niet exclusief aan de betaling van de honoraria zullen worden besteed. In het kader van een gerechtelijke regeling kan de rechter ook beslissen op welke manier de honoraria worden betaald, rekening houdend met de voorrang voor de bemiddelaar. Hij kan enkel beslissen tot een niet-exclusieve terugbetaling, namelijk een regeling die voorziet in een maandelijkse terugbetaling zowel van de schuldeisers als van de bemiddelaar, indien laatstgenoemde hiermee akkoord gaat. De bemiddelaar moet kunnen aantonen dat het voor de verzoeker niet mogelijk is binnen een redelijke termijn te betalen na de homologatie of de beslissing tot een gerechtelijke regeling. De aanduiding van een vaste termijn om het begrip ' onbetaalde honoraria ' nader te bepalen, bijv. de honoraria worden verondersteld onbetaald te zijn indien niet | remboursement doivent être prévues dans le plan. Le plan amiable peut prévoir que les premières mensualités seront consacrées, de manière exclusive ou non, au paiement des honoraires. Dans le cadre d'un plan judiciaire, le juge peut également décider du mode de paiement des honoraires, tout en tenant compte du privilège du médiateur. Il ne pourrait décider d'un remboursement non-exclusif, c'est-à-dire d'un plan qui prévoit un remboursement mensuel tant des créanciers que du médiateur, qu'avec l'accord de ce dernier. Le médiateur doit justifier de l'impossibilité pour le requérant de payer dans un délai raisonnable après l'homologation ou la décision d'un plan judiciaire. L'indication d'un délai fixe pour qualifier la notion ' d'honoraires impayés ', par exemple les honoraires seraient |
is betaald binnen 5 maanden na de homologatie van de regeling of van | réputés impayés en cas d'absence de paiement dans les 5 mois suivant |
de beslissing tot een gerechtelijke regeling, zou weliswaar zekerheid | l'homologation du plan ou de la décision d'un plan judiciaire, aurait |
hebben gebracht maar ook voor ongelijkheden hebben gezorgd, gelet op | apporté, certes, une sécurité mais également produit des inégalités, |
de verscheidenheid van de situaties. Zo is voor een plan dat snel | étant donné la diversité des situations. Ainsi pour un plan qui |
wordt uitgewerkt, bijv. drie maanden na de toelaatbaarheidsbeslissing, | s'élabore rapidement, trois mois après la décision d'admissibilité par |
een termijn van meerdere maanden voor de betaling van de honoraria | exemple, un délai de plusieurs mois pour le paiement des honoraires |
redelijk. Voor een plan daarentegen dat pas een hele tijd na de | est raisonnable. Par contre, pour un plan qui ne se décide que très |
toelaatbaarheidsbeslissing tot stand komt, zou de betalingstermijn | tardivement après la décision d'admissibilité, le délai raisonnable |
eerder kort moeten zijn » (ibid., pp. 34 tot 36; in dezelfde zin, DOC | pour le paiement devra être plus bref » (ibid., pp. 34 à 36; dans le |
51-2760/036, pp. 26 tot 34). | même sens, DOC 51-2760/036, pp. 26 à 34). |
B.6.1. Uit die elementen volgt dat, vermits de tegemoetkoming van het Fonds mogelijk is in andere gevallen dan die van een volledige kwijtschelding van schulden en een kwijtschelding van schulden in kapitaal - vermeld in de in het geding zijnde bepaling -, het verschil in behandeling dat het voorwerp vormt van de prejudiciële vraag, onbestaande is. B.6.2. Het feit dat de tenlasteneming, door het Fonds, van de kosten, de emolumenten en het ereloon van de bemiddelaar in de gevallen van gerechtelijke aanzuivering die door de in het geding zijnde bepaling worden beoogd, een optreden van de rechter veronderstelt terwijl de beslissing aan het Fonds zelf toekomt in de andere gevallen, kan worden verantwoord door de omstandigheid dat de gedeeltelijke of volledige kwijtschelding van schulden die wordt beoogd in de artikelen | B.6.1. Il résulte de ces éléments que, l'intervention du Fonds étant possible dans d'autres hypothèses que celles de la remise totale de dettes et de la remise de dettes en capital visées par la disposition en cause, la différence de traitement qui fait l'objet de la question préjudicielle est inexistante. B.6.2. S'il est vrai que la prise en charge, par le Fonds, des frais, émoluments et honoraires du médiateur dans les hypothèses de règlement judiciaire visées par la disposition en cause suppose une intervention du juge alors que la décision revient au Fonds lui-même dans les autres hypothèses, cela se justifie par la circonstance que la remise partielle ou totale de dettes, visée aux articles 1675/13 et |
1675/13 en 1675/13bis, aan het oordeel van de rechter is onderworpen, | 1675/13bis, est soumise à l'appréciation du juge, lequel dispose ainsi |
die aldus over elementen beschikt op grond waarvan hij in de | d'éléments lui permettant de prévoir l'intervention du Fonds, compte |
tegemoetkoming van het Fonds kan voorzien, rekening houdend met het | tenu de ce que le débiteur ne sera pas en mesure, le cas échéant, de |
feit dat de schuldenaar in voorkomend geval niet in staat zal zijn om | rémunérer ou d'indemniser le médiateur. Dans les autres hypothèses, |
de bemiddelaar te betalen of te vergoeden. In de andere gevallen staat | c'est au Fonds qu'il appartient d'apprécier la mesure dans laquelle le |
het aan het Fonds te beoordelen in welke mate de schuldenaar van de | débiteur peut être déchargé des frais de la médiation et de tenir |
bemiddelingskosten kan worden vrijgesteld en, in voorkomend geval, | compte, le cas échéant, du privilège qui est conféré au médiateur par |
rekening te houden met het voorrecht dat de bemiddelaar bij artikel | |
1675/19, § 2, eerste lid, is toegekend en met de reserve die door de | l'article 1675/19, § 2, alinéa 1er, et de la réserve retenue par le |
bemiddelaar op grond van artikel 1675/19, § 2, tweede lid, is | médiateur sur la base de l'article 1675/19, § 2, alinéa 2. Ce sont |
aangelegd. Dat zijn aldus pertinente redenen om de daadwerkelijke | ainsi des raisons pertinentes qui justifient que la capacité effective |
draagkracht van de schuldenaar om de bemiddelaar te betalen of te | du débiteur à rémunérer ou à indemniser le médiateur soit vérifiée par |
vergoeden, te laten verifiëren, door de rechter in het eerste geval, | le juge dans le premier cas et par le Fonds dans les autres cas. |
en door het Fonds in de andere gevallen. Rekening houdend met de | Compte tenu du souci du législateur, tout à la fois, de garantir aux |
bekommernis van de wetgever om zowel de bemiddelaars de betaling van | médiateurs le paiement de leurs frais, émoluments et honoraires, et de |
hun kosten, emolumenten en ereloon te waarborgen als het financiële | sauvegarder l'équilibre financier du Fonds, il n'est pas porté |
evenwicht van het Fonds te vrijwaren, worden de rechten van de | d'atteinte disproportionnée aux droits des intéressés, tel le |
betrokkenen, zoals de bemiddelaar die, zoals te dezen, de | |
tegemoetkoming van het Fonds kan verkrijgen op grond van artikel 20, § | médiateur qui, comme en l'espèce, peut obtenir l'intervention du Fonds |
4, van de wet van 5 juli 1998, niet op onevenredige wijze aangetast. | sur la base de l'article 20, § 4, de la loi du 5 juillet 1998. |
B.7. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.7. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 1675/19, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek, in samenhang | L'article 1675/19, § 2, du Code judiciaire, lu en combinaison avec |
gelezen met artikel 20 van de wet van 5 juli 1998 betreffende de | l'article 20 de la loi du 5 juillet 1998 relative au règlement |
collectieve schuldenregeling en de mogelijkheid van verkoop uit de | collectif de dettes et à la possibilité de vente de gré à gré des |
hand van de in beslag genomen onroerende goederen, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | biens immeubles saisis, ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 22 september 2011. | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 22 septembre 2011. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De wnd. voorzitter, | Le président f.f., |
J.-P. Snappe. | J.-P. Snappe. |