← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 142/2011 van 27 juli 2011 Rolnummer 5031 In zake : de prejudiciële
vraag betreffende artikel 72bis van de faillissementswet van 8 augustus 1997, ingevoegd bij artikel
5 van de wet van 20 juli 2005, gesteld door de Het Grondwettelijk
Hof, samengesteld uit rechter J.-P. Snappe, waarnemend voorzitter, voorzitter(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 142/2011 van 27 juli 2011 Rolnummer 5031 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 72bis van de faillissementswet van 8 augustus 1997, ingevoegd bij artikel 5 van de wet van 20 juli 2005, gesteld door de Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit rechter J.-P. Snappe, waarnemend voorzitter, voorzitter(...) | Extrait de l'arrêt n° 142/2011 du 27 juillet 2011 Numéro du rôle : 5031 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 72bis de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, inséré par l'article 5 de la loi du 20 juillet 2005, posée p La Cour constitutionnelle, composée du juge J.-P. Snappe, faisant fonction de président, du prés(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 142/2011 van 27 juli 2011 | Extrait de l'arrêt n° 142/2011 du 27 juillet 2011 |
Rolnummer 5031 | Numéro du rôle : 5031 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 72bis van de | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 72bis de la |
faillissementswet van 8 augustus 1997, ingevoegd bij artikel 5 van de | loi du 8 août 1997 sur les faillites, inséré par l'article 5 de la loi |
wet van 20 juli 2005, gesteld door de Rechtbank van Koophandel te Charleroi. | du 20 juillet 2005, posée par le Tribunal de commerce de Charleroi. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit rechter J.-P. Snappe, waarnemend voorzitter, | composée du juge J.-P. Snappe, faisant fonction de président, du |
voorzitter M. Bossuyt, en de rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. | président M. Bossuyt, et des juges E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. |
Moerman, J. Spreutels en T. Merckx-Van Goey, bijgestaan door de | Moerman, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, assistée du greffier |
griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van rechter J.-P. | P.-Y. Dutilleux, présidée par le juge J.-P. Snappe, |
Snappe, wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 1 september 2010 in zake Stéphane Vereecke tegen de nv | Par jugement du 1er septembre 2010 en cause de Stéphane Vereecke |
« ING België », waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is | contre la SA « ING Belgique », dont l'expédition est parvenue au |
ingekomen op 24 september 2010, heeft de Rechtbank van Koophandel te | greffe de la Cour le 24 septembre 2010, le Tribunal de commerce de |
Charleroi de volgende prejudiciële vraag gesteld : | Charleroi a posé la question préjudicielle suivante : |
« Zijn de bepalingen van de faillissementswet van 8 augustus 1997, en | « Les dispositions de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, et |
in het bijzonder artikel 72bis van die wet, zoals ingevoegd bij de wet | spécialement l'article 72bis de ladite loi, tel qu'inséré par la loi |
van 20 juli 2005, in strijd met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre zij het onderzoek van de aanvraag tot bevrijding van de borg noodzakelijkerwijs verbinden met de plaats waar de insolventieprocedure is geopend, met name ten aanzien van de bevoegdheid en de toepasselijke wet, met als gevolg dat de Belgische rechter binnen zijn rechtsmacht uitspraak kan doen over een aanvraag tot bevrijding van een zekerheid die op het Belgische grondgebied is gedomicilieerd en die de verbintenissen waarborgt van een hoofdschuldenaar wiens insolventieprocedure in het buitenland is geopend, waardoor aldus een discriminatie wordt ingevoerd ten opzichte van een zekerheid die op het Belgische grondgebied of in het buitenland is gedomicilieerd en die van haar kant de verbintenissen waarborgt van een hoofdschuldenaar wiens insolventieprocedure op het Belgische grondgebied is geopend ? ». | du 20 juillet 2005, sont-elles contraires aux articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'elles lient nécessairement l'examen de la demande de décharge de caution au lieu d'ouverture de la procédure d'insolvabilité, notamment quant à la compétence et à la loi applicable, avec la conséquence que le juge belge se trouve dans sa juridiction pour statuer sur une demande de décharge d'une sûreté domiciliée sur le territoire belge et qui garantit les engagements d'un débiteur principal dont la procédure d'insolvabilité s'est ouverte à l'étranger, créant ainsi une discrimination par rapport à une sûreté, domiciliée sur le territoire belge ou à l'étranger, et qui garantit elle les engagements d'un débiteur principal dont la procédure d'insolvabilité s'est ouverte sur le territoire belge ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. Aan het Hof wordt een vraag gesteld over de bestaanbaarheid, | B.1.1. La Cour est interrogée sur la compatibilité avec les articles |
met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van artikel 72bis van de | 10 et 11 de la Constitution de l'article 72bis de la loi du 8 août |
faillissementswet van 8 augustus 1997 in die interpretatie dat die | 1997 sur les faillites dans l'interprétation selon laquelle cette |
bepaling het onderzoek van de aanvraag tot bevrijding van de borg | disposition lierait nécessairement l'examen de la demande de décharge |
noodzakelijkerwijs zou verbinden met de plaats waar de insolventieprocedure is geopend. | de la caution au lieu d'ouverture de la procédure d'insolvabilité. |
Uit de motivering van de verwijzingsbeslissing blijkt dat de wetgever | Il ressort de la motivation de la décision de renvoi que le |
de verwijzende rechter aldus de bevoegdheid zou ontnemen om uitspraak | législateur priverait de la sorte le juge a quo de la compétence de |
te doen over de aanvraag tot bevrijding van een zekerheid die op het | statuer sur la demande de décharge d'une sûreté domiciliée sur le |
Belgische grondgebied is gedomicilieerd en die de verbintenissen | territoire belge et qui garantit les engagements d'un débiteur |
waarborgt van een hoofdschuldenaar wiens insolventieprocedure in het | principal dont la procédure d'insolvabilité s'est ouverte à l'étranger |
buitenland is geopend, terwijl dat niet het geval zou zijn ten aanzien | alors que tel ne serait pas le cas à l'égard d'une sûreté domiciliée |
van een zekerheid die op het Belgische grondgebied of in het | sur le territoire belge ou à l'étranger et qui garantirait les |
buitenland is gedomicilieerd en die de verbintenissen zou waarborgen | engagements d'un débiteur principal dont la procédure d'insolvabilité |
van een hoofdschuldenaar wiens insolventieprocedure in België is | |
geopend. Hieruit volgt dat de tegenovergestelde formulering van de | s'est ouverte en Belgique. Il s'ensuit que la formulation contraire de |
prejudiciële vraag - waarbij wordt aangenomen dat, in het eerste | la question préjudicielle - qui admet que, dans le premier cas, le |
geval, de Belgische rechter zich bevindt « binnen » zijn rechtsmacht - | juge belge se trouve « dans » sa juridiction - apparaît comme une |
een schrijffout blijkt die de rechten van de verdediging van de | erreur de plume qui n'a pas affecté les droits de la défense du |
Ministerraad niet heeft aangetast en die dus niet ertoe kan leiden de | Conseil des ministres et qui ne peut donc aboutir à déclarer la |
vraag onontvankelijk te verklaren. | question irrecevable. |
B.1.2. Het voor de verwijzende rechter hangende geschil heeft | B.1.2. Le litige pendant devant le juge a quo porte sur une demande de |
betrekking op een aanvraag tot bevrijding van een natuurlijke persoon, | décharge d'une personne physique, domiciliée en Belgique, qui s'est |
gedomicilieerd in België, die zich kosteloos borg heeft gesteld voor | constituée caution à titre gratuit des engagements financiers d'une |
de financiële verbintenissen van een rechtspersoon, gedomicilieerd in | personne morale domiciliée en France et à l'égard de laquelle une |
Frankrijk en ten aanzien van wie in die laatste Staat een | |
insolventieprocedure is geopend. Uit de verwijzingsbeslissing blijkt | procédure d'insolvabilité a été ouverte dans ce dernier Etat. Il |
voorts dat de borgstellingsovereenkomst voorzag in de toepassing van | ressort encore de la décision de renvoi que le contrat de |
de Belgische wet. | cautionnement prévoyait l'application de la loi belge. |
B.1.3. Volgens de nv « ING België » zou de prejudiciële vraag uitgaan | B.1.3. Selon la SA « ING Belgique », la question préjudicielle |
van een verkeerde veronderstelling door aan te nemen dat de eisende | partirait d'une prémisse erronée en admettant que la partie |
partij voor de verwijzende rechter zich kosteloos borg zou hebben | demanderesse devant le juge a quo se serait constituée caution à titre |
gesteld, de enige hypothese waarin artikel 72bis van toepassing is. | gratuit, seule hypothèse dans laquelle l'article 72bis s'applique. |
In de regel staat het aan de rechter die de prejudiciële vraag stelt | Il appartient, en règle, au juge qui pose la question préjudicielle de |
om de feiten te kwalificeren die aan hem worden voorgelegd en de | qualifier les faits qui lui sont soumis et de déterminer les normes |
normen te bepalen die op het voor hem hangende geschil van toepassing | applicables au litige pendant devant lui. Ce n'est que lorsque des |
zijn. Het is pas wanneer aan het Hof bepalingen worden voorgelegd die | dispositions manifestement inapplicables au litige pendant devant le |
klaarblijkelijk niet van toepassing zijn op het voor de verwijzende | juge a quo lui sont soumises que la Cour n'examine pas la |
rechter hangende geschil, dat het Hof de grondwettigheid van | constitutionnalité de pareilles dispositions. |
dergelijke bepalingen niet onderzoekt. | |
Niets wijst te dezen erop dat dit het geval is. | Rien n'indique, en l'espèce, que tel soit le cas. |
De exceptie wordt verworpen. | L'exception est rejetée. |
B.2.1. Artikel 72bis van de faillissementswet bepaalt : | B.2.1. L'article 72bis de la loi sur les faillites dispose : |
« Om te kunnen genieten van de bevrijding, moeten de natuurlijke | « Pour bénéficier de la décharge, les personnes physiques qui, à titre |
personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de | gratuit, se sont constituées sûreté personnelle du failli sont tenues |
gefailleerde ter griffie van de rechtbank van koophandel een | de déposer au greffe du tribunal de commerce une déclaration attestant |
verklaring neerleggen, waarin zij bevestigen dat hun verbintenis niet | que leur obligation est disproportionnée à leurs revenus et à leur patrimoine. |
in verhouding met hun inkomsten en hun patrimonium is. | A cette fin, les personnes sont averties par la publication au |
Hiertoe worden de personen verwittigd via bekendmaking in het Belgisch | Moniteur belge et par une lettre recommandée avec accusé de réception |
Staatsblad en via een aangetekende brief tegen ontvangstmelding die de | que les curateurs leur adressent aussitôt que ces personnes sont |
curators hen sturen zodra deze personen bekend zijn en die de tekst | connues, contenant le texte du présent article et celui des articles |
van dit artikel en van de artikelen 72ter en 80 bevat ». | 72ter et 80 ». |
Het betreft de in het geding zijnde bepaling. | Il s'agit de la disposition en cause. |
B.2.2. Artikel 72ter van dezelfde wet bepaalt : | B.2.2. L'article 72ter de la même loi dispose : |
« De verklaring van elke persoon vermeldt zijn identiteit, zijn beroep | « La déclaration de chaque personne mentionne son identité, sa |
en zijn woonplaats. | profession et son domicile. |
De persoon voegt bij zijn verklaring : | La personne joint à sa déclaration : |
1° de kopie van zijn laatste aangifte in de personenbelasting; | 1° la copie de sa dernière déclaration à l'impôt des personnes |
2° het overzicht van alle activa of passiva die zijn patrimonium | physiques; 2° le relevé de l'ensemble des éléments actifs ou passifs qui |
vormen; | composent son patrimoine; |
3° elk ander stuk dat van aard is om precies de staat weer te geven | 3° toute autre pièce de nature à établir avec précision l'état de ses |
van zijn bestaansmiddelen en lasten. | ressources et les charges qui sont siennes. |
Ze wordt bij het faillissementsdossier gevoegd ». | Elle est versée au dossier de la faillite ». |
B.2.3. Artikel 80 van dezelfde wet bepaalt : | B.2.3. L'article 80 de la même loi dispose : |
« Nadat de rechtbank in voorkomend geval de betwistingen betreffende | « Sur le rapport du juge-commissaire, le failli, les personnes qui ont |
de rekening heeft beslecht en de rekening zo nodig heeft verbeterd, | fait la déclaration visée à l'article 72ter et les créanciers visés à |
beveelt zij, op verslag van de rechter-commissaris, nadat de | l'article 63, alinéa 2, dûment appelés par pli judiciaire contenant le |
gefailleerde, de personen die de verklaring bedoeld in artikel 72ter | texte du présent article, le tribunal ordonne la clôture de la |
aflegden en de schuldeisers beoogd in artikel 63, tweede lid, | faillite, après avoir tranché le cas échéant les contestations |
behoorlijk zijn opgeroepen met een gerechtsbrief die de tekst van dit | relatives au compte et redressé celui-ci s'il y a lieu. Dans le mois |
artikel bevat, de sluiting van het faillissement. Binnen een maand na | du jugement ordonnant la clôture de la faillite, les curateurs |
het vonnis dat de sluiting van het faillissement beveelt, zenden de | transmettent à l'administration de la T.V.A. et à l'administration |
curators een kopie van de verbeterde vereenvoudigde rekening samen met | centrale de la fiscalité des entreprises et des revenus une copie du |
een overzicht van de bedragen die effectief werden uitgekeerd aan de | compte simplifié corrigé ainsi qu'un relevé des sommes qui ont été |
verschillende schuldeisers, over aan de administratie van de BTW en de | effectivement versées aux divers créanciers. |
administratie van de ondernemings- en inkomensfiscaliteit. | Le juge-commissaire présente au tribunal, en chambre du conseil, la |
De rechter-commissaris doet aan de rechtbank in raadkamer mededeling | délibération des créanciers relative à l'excusabilité du failli, et un |
van de beraadslaging van de schuldeisers over de verschoonbaarheid van | rapport sur les circonstances de la faillite. Le curateur et le failli |
de gefailleerde en brengt verslag uit over de omstandigheden van het | |
faillissement. De curator en de gefailleerde worden in raadkamer | sont entendus en chambre du conseil sur l'excusabilité et sur la |
gehoord over de verschoonbaarheid en over de sluiting van het faillissement. Behalve in geval van gewichtige omstandigheden, met bijzondere redenen omkleed, spreekt de rechtbank de verschoonbaarheid uit van de ongelukkige gefailleerde die te goeder trouw handelt. De beslissing over de verschoonbaarheid is vatbaar voor derdenverzet bij wijze van een dagvaarding die de individuele schuldeisers binnen een maand te rekenen van de bekendmaking van het vonnis tot sluiting van het faillissement ervan aan de curator en aan de gefailleerde kunnen doen. Van het vonnis dat de sluiting van het faillissement gelast, wordt door toedoen van de griffier aan de gefailleerde kennis gegeven. De gefailleerde, de personen die de verklaring bedoeld in artikel 72ter aflegden en de schuldeisers bedoeld in artikel 63, tweede lid, worden in de raadkamer gehoord over de bevrijding. Tenzij hij zijn onvermogen frauduleus organiseerde, bevrijdt de rechtbank geheel of gedeeltelijk elke natuurlijke persoon die zich kosteloos persoonlijk zeker stelde voor de gefailleerde, wanneer zij vaststelt dat diens verbintenis niet in verhouding met zijn inkomsten en met zijn patrimonium is. | clôture de la faillite. Sauf circonstances graves spécialement motivées, le tribunal prononce l'excusabilité du failli malheureux et de bonne foi. La décision sur l'excusabilité est susceptible de tierce-opposition par citation donnée au curateur et au failli de la part des créanciers individuellement dans le mois à compter de la publication du jugement de clôture de la faillite. Le jugement ordonnant la clôture de la faillite est notifié au failli par les soins du greffier. Le failli, les personnes qui ont fait la déclaration visée à l'article 72ter et les créanciers visés à l'article 63, alinéa 2, sont entendus en chambre du conseil sur la décharge. Sauf lorsqu'elle a frauduleusement organisé son insolvabilité, le tribunal décharge en tout ou en partie la personne physique qui, à titre gratuit, s'est constituée sûreté personnelle du failli lorsqu'il constate que son obligation est disproportionnée à ses revenus et à son patrimoine. |
Indien er meer dan 12 maanden zijn verlopen sedert de verklaring | Si plus de 12 mois se sont écoulés depuis la déclaration visée à |
bedoeld in artikel 72ter, legt de persoon die deze verklaring aflegde | l'article 72ter, la personne qui a effectué celle-ci dépose au greffe |
bij de griffie van de rechtbank van koophandel een kopie neer van zijn | du tribunal de commerce une copie de sa plus récente déclaration à |
meest recente aangifte in de personenbelasting, een bijgewerkte opgave | l'impôt des personnes physiques, un relevé à jour des éléments actifs |
van de activa en passiva die zijn patrimonium vormen en elk ander stuk | et passifs qui composent son patrimoine et toute autre pièce de nature |
dat van aard is om precies de staat weer te geven van zijn | à établir avec précision l'état de ses ressources et les charges qui |
bestaansmiddelen en lasten. | sont siennes. |
De gefailleerde kan vanaf zes maanden na de datum van het vonnis van | Six mois après la date du jugement déclaratif de faillite, le failli |
faillietverklaring de rechtbank verzoeken om uitspraak te doen over de verschoonbaarheid. Er wordt gehandeld zoals bepaald in het tweede lid. De schuldeisers bedoeld in artikel 63, tweede lid, en de personen die de verklaring bedoeld in artikel 72ter aflegden, kunnen vanaf zes maanden na de datum van het vonnis van faillietverklaring de rechtbank verzoeken om uitspraak te doen over de bevrijding van deze laatsten. Er wordt gehandeld zoals bepaald in het derde en vierde lid. De rechtbank kan beslissen dat het vonnis waarbij de sluiting van het faillissement wordt bevolen, bij uittreksel wordt bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad . Het vonnis moet bekendgemaakt worden wanneer de rechtbank de gefailleerde verschoonbaar verklaart. De sluiting van het faillissement maakt een einde aan de opdracht van de curators, behalve wat de uitvoering van de sluiting betreft, en houdt een algemene kwijting in ». B.3.1. Artikel 1 van de verordening (EG) nr. 1346/2000 van de Raad van | peut demander au tribunal de statuer sur l'excusabilité. Il est procédé comme prévu à l'alinéa 2. Les créanciers visés à l'article 63, alinéa 2, et les personnes qui ont fait la déclaration visée à l'article 72ter, peuvent, six mois après la date du jugement déclaratif de faillite, demander au tribunal de statuer sur la décharge de ces dernières. Il est procédé comme prévu aux alinéas 3 et 4. Le tribunal peut décider que le jugement ordonnant la clôture de la faillite sera publié par extrait au Moniteur belge . Ce jugement doit être publié lorsque le tribunal déclare le failli excusable. Sauf pour ce qui concerne son exécution, la clôture de la faillite met fin aux fonctions des curateurs; elle emporte décharge générale ». B.3.1. L'article 1er du règlement (CE) n° 1346/2000 du Conseil du 29 |
29 mei 2000 « betreffende insolventieprocedures » bepaalt : | mai 2000 « relatif aux procédures d'insolvabilité » dispose : |
« 1. Deze verordening is van toepassing op collectieve procedures die, | « 1. Le présent règlement s'applique aux procédures collectives |
op de insolventie van de schuldenaar berustend, ertoe leiden dat deze | fondées sur l'insolvabilité du débiteur qui entraînent le |
schuldenaar het beheer en de beschikking over zijn vermogen geheel of | dessaisissement partiel ou total de ce débiteur ainsi que la désignation d'un syndic. |
ten dele verliest en dat een curator wordt aangewezen. | 2. Le présent règlement ne s'applique pas aux procédures |
2. Deze verordening is niet van toepassing op insolventieprocedures | d'insolvabilité qui concernent les entreprises d'assurance et les |
betreffende verzekeringsondernemingen en kredietinstellingen, | établissements de crédit, les entreprises d'investissement qui |
beleggingsondernemingen die diensten verrichten welke het houden van | fournissent des services impliquant la détention de fonds ou de |
geld of effecten van derden behelzen, en instellingen voor collectieve | valeurs mobilières de tiers, ainsi qu'aux organismes de placement |
belegging ». | collectif ». |
De toepassing van de voormelde verordening sluit die uit van de | L'application du règlement précité est exclusive de celle du règlement |
verordening (EG) nr. 44/2001 van de Raad van 22 december 2000 « | (CE) n° 44/2001 du Conseil du 22 décembre 2000 « concernant la |
betreffende de rechterlijke bevoegdheid, de erkenning en de | compétence judiciaire, la reconnaissance et l'exécution des décisions |
tenuitvoerlegging van beslissingen in burgerlijke en handelszaken », | en matière civile et commerciale » qui ne porte pas sur « les |
die geen betrekking heeft op « het faillissement, akkoorden en andere | faillites, concordats et autres procédures analogues » (article 1er, |
soortgelijke procedures » (artikel 1, lid 2, onder b), van voormelde | paragraphe 2, b), du règlement n° 44/2001 précité). |
verordening nr. 44/2001). B.3.2. Artikel 3 van de voormelde verordening (EG) nr. 1346/2000 bepaalt : « 1. De rechters van de lidstaat waar het centrum van de voornaamste belangen van de schuldenaar gelegen is, zijn bevoegd de insolventieprocedure te openen. Bij vennootschappen en rechtspersonen wordt, zolang het tegendeel niet is bewezen, het centrum van de voornaamste belangen vermoed de plaats van de statutaire zetel te zijn. 2. Wanneer het centrum van de voornaamste belangen van de schuldenaar op het grondgebied van een lidstaat gelegen is, zijn de rechters van een andere lidstaat slechts tot opening van een insolventieprocedure ten aanzien van deze schuldenaar bevoegd indien hij op het grondgebied van laatstgenoemde lidstaat een vestiging bezit. De gevolgen van deze procedure gelden alleen ten aanzien van de goederen van de schuldenaar die zich op het grondgebied van die lidstaat bevinden. 3. Wanneer krachtens lid 1 een insolventieprocedure wordt geopend, is | B.3.2. L'article 3 du règlement (CE) n° 1346/2000 précité dispose : « 1. Les juridictions de l'Etat membre sur le territoire duquel est situé le centre des intérêts principaux du débiteur sont compétentes pour ouvrir la procédure d'insolvabilité. Pour les sociétés et les personnes morales, le centre des intérêts principaux est présumé, jusqu'à preuve contraire, être le lieu du siège statutaire. 2. Lorsque le centre des intérêts principaux du débiteur est situé sur le territoire d'un Etat membre, les juridictions d'un autre Etat membre ne sont compétentes pour ouvrir une procédure d'insolvabilité à l'égard de ce débiteur que si celui-ci possède un établissement sur le territoire de cet autre Etat membre. Les effets de cette procédure sont limités aux biens du débiteur se trouvant sur ce dernier territoire. 3. Lorsqu'une procédure d'insolvabilité est ouverte en application du paragraphe 1er, toute procédure d'insolvabilité ouverte ultérieurement |
iedere insolventieprocedure die vervolgens krachtens lid 2 wordt | en application du paragraphe 2 est une procédure secondaire. Cette |
geopend een secundaire procedure. Deze procedure moet een | procédure doit être une procédure de liquidation. |
liquidatieprocedure zijn. | |
4. De opening van een territoriale insolventieprocedure krachtens lid | |
2 kan slechts in de volgende gevallen aan de opening van een | 4. Une procédure territoriale d'insolvabilité visée au paragraphe 2 ne |
peut être ouverte avant l'ouverture d'une procédure principale | |
insolventieprocedure krachtens lid 1 voorafgaan : | d'insolvabilité en application du paragraphe 1 que : |
a) si une procédure d'insolvabilité ne peut pas être ouverte en | |
a) wanneer de opening van een insolventieprocedure krachtens lid 1 | application du paragraphe 1 en raison des conditions établies par la |
niet kan worden verkregen in verband met de voorwaarden die gesteld | loi de l'Etat membre sur le territoire duquel est situé le entre des |
worden in de wetgeving van de lidstaat waar het centrum van de | |
voornaamste belangen van de schuldenaar zich bevindt; | intérêts principaux du débiteur ou |
b) wanneer de opening van de territoriale insolventieprocedure is | b) si l'ouverture de la procédure territoriale d'insolvabilité est |
aangevraagd door een schuldeiser die zijn woonplaats, zetel of | |
gebruikelijke verblijfplaats heeft in de lidstaat op het grondgebied | demandée par un créancier dont le domicile, la résidence habituelle ou |
waarvan de betrokken vestiging is gelegen of wiens vordering het | le siège se trouve dans l'Etat membre sur le territoire duquel est |
resultaat is van een uit de exploitatie van de vestiging | situé l'établissement concerné, ou dont la créance a son origine dans |
voortvloeiende verplichting ». | l'exploitation de cet établissement ». |
B.3.3. Artikel 4 van dezelfde verordening bepaalt : | B.3.3. L'article 4 du même règlement dispose : |
« 1. Tenzij deze verordening iets anders bepaalt, worden de | « 1. Sauf disposition contraire du présent règlement, la loi |
insolventieprocedure en de gevolgen daarvan beheerst door het recht | applicable à la procédure d'insolvabilité et à ses effets est celle de |
van de lidstaat op het grondgebied waarvan de insolventieprocedure | |
wordt geopend, hierna te noemen ' lidstaat waar de procedure wordt | l'Etat membre sur le territoire duquel la procédure est ouverte, |
geopend '. | ci-après dénommé ' Etat d'ouverture '. |
2. Het recht van de lidstaat waar de procedure wordt geopend, bepaalt | 2. La loi de l'Etat d'ouverture détermine les conditions d'ouverture, |
onder welke voorwaarden deze procedure wordt geopend, verloopt en | le déroulement et la clôture de la procédure d'insolvabilité. Elle |
wordt beëindigd. Het bepaalt met name : | détermine notamment : |
a) welke schuldenaars op grond van hun hoedanigheid aan een | a) les débiteurs susceptibles de faire l'objet d'une procédure |
insolventieprocedure kunnen worden onderworpen; | d'insolvabilité du fait de leur qualité; |
b) welk deel van het vermogen van de schuldenaar tot de boedel behoort | b) les biens qui font l'objet du dessaisissement et le sort des biens |
en of de na de opening van de insolventieprocedure verkregen goederen | acquis par le débiteur après l'ouverture de la procédure |
tot deze boedel behoren; | d'insolvabilité; |
c) welke de respectieve bevoegdheden van de schuldenaar en de curator | c) les pouvoirs respectifs du débiteur et du syndic; |
zijn; d) onder welke voorwaarden een verrekening kan worden tegengeworpen; | d) les conditions d'opposabilité d'une compensation; |
e) de gevolgen van de insolventieprocedure voor lopende overeenkomsten | e) les effets de la procédure d'insolvabilité sur les contrats en |
waarbij de schuldenaar partij is; | cours auxquels le débiteur est partie; |
f) de gevolgen van de insolventieprocedure voor individuele | f) les effets de la procédure d'insolvabilité sur les poursuites |
vervolgingen met uitzondering van lopende rechtsvorderingen; | individuelles, à l'exception des instances en cours; |
g) welke vorderingen te verhalen zijn op het vermogen van de | g) les créances à produire au passif du débiteur et le sort des |
schuldenaar en wat de gevolgen zijn ten aanzien van vorderingen die | créances nées après l'ouverture de la procédure d'insolvabilité; |
zijn ontstaan na de opening van de insolventieprocedure; | |
h) de regels betreffende indiening, verificatie en toelating van de | h) les règles concernant la production, la vérification et l'admission |
vorderingen; | des créances; |
i) de regels betreffende de verdeling van de opbrengst van de te gelde | i) les règles de distribution du produit de la réalisation des biens, |
le rang des créances et les droits des créanciers qui ont été | |
gemaakte goederen, de rangindeling van de vorderingen, en de rechten | partiellement désintéressés après l'ouverture de la procédure |
van schuldeisers die krachtens een zakelijk recht of ingevolge | d'insolvabilité en vertu d'un droit réel ou par l'effet d'une |
verrekening gedeeltelijk zijn voldaan; | compensation; |
j) de voorwaarden voor en de gevolgen van de beëindiging van de | j) les conditions et les effets de la clôture de la procédure |
insolventieprocedure, met name door een akkoord; | d'insolvabilité, notamment par concordat; |
k) de rechten van de schuldeisers nadat de insolventieprocedure | k) les droits des créanciers après la clôture de la procédure |
beëindigd is; | d'insolvabilité; |
l) voor wiens rekening de kosten en uitgaven in het kader van de insolventieprocedure zijn; m) de regels betreffende nietigheid, vernietigbaarheid of niet-tegenwerpbaarheid van de voor het geheel van schuldeisers nadelige rechtshandelingen ». B.4.1. De voormelde verordening nr. 1346/2000 heeft met name tot doel de internationale bevoegdheid te bepalen, alsook de wet die van toepassing is op de insolventieprocedures binnen de lidstaten van de Europese Unie. Krachtens artikel 3 ervan zijn het de rechtscolleges van de lidstaat waar het centrum van de voornaamste belangen van de schuldenaar gelegen is, die bevoegd zijn de insolventieprocedure te openen. | l) la charge des frais et des dépenses de la procédure d'insolvabilité; m) les règles relatives à la nullité, à l'annulation ou à l'inopposabilité des actes préjudiciables à l'ensemble des créanciers ». B.4.1. Le règlement n° 1346/2000 précité a notamment pour objectif de déterminer la compétence internationale et la loi applicable aux procédures d'insolvabilité au sein des Etats membres de l'Union européenne. En vertu de son article 3, ce sont les juridictions de l'Etat membre sur le territoire duquel est situé le centre des intérêts principaux |
Artikel 4 ervan bepaalt dat de wet die van toepassing is op de | du débiteur qui sont compétentes pour ouvrir la procédure |
insolventieprocedure en op de gevolgen ervan, de wet is van de | d'insolvabilité. Quant à son article 4, il prévoit que la loi |
lidstaat op het grondgebied waarvan de insolventieprocedure wordt | applicable à la procédure d'insolvabilité et à ses effets est celle de |
geopend. De wet van die lidstaat bepaalt met name het beëindigen van | l'Etat membre sur le territoire duquel la procédure est ouverte. La |
de insolventieprocedure, de gevolgen ervan voor de individuele | loi de cet Etat détermine notamment la clôture de la procédure |
vervolgingen en de rechten van de schuldeisers nadat de procedure is | d'insolvabilité, les conséquences de celle-ci sur les poursuites |
beëindigd. | individuelles et les droits des créanciers à son issue. |
B.4.2. Artikel 5 van dezelfde verordening voorziet in een specifieke | B.4.2. L'article 5 du même règlement prévoit un régime spécifique à |
regeling ten aanzien van onder meer de panden en hypotheken die als | l'égard, notamment, des gages et hypothèques concédées en guise de |
zekerheden zijn afgestaan door de hoofdschuldenaar en die zich op het | sûretés par le débiteur principal et qui se trouvent, au moment de |
ogenblik van de opening van de procedure op het grondgebied van een | l'ouverture de la procédure, sur le territoire d'un autre Etat membre. |
andere lidstaat bevinden. Er wordt daarentegen nergens uitdrukkelijk | |
gewag gemaakt van de vervolgingen die kunnen worden uitgevoerd - of | En revanche, il n'est fait aucune mention expresse des poursuites |
waarvan afstand wordt gedaan - ten aanzien van de persoonlijke | susceptibles d'être exercées - ou abandonnées - à l'égard des sûretés |
zekerheden die zich ten behoeve van de hoofdschuldenaar hebben kunnen verbinden. | personnelles qui ont pu s'engager en faveur du débiteur principal. |
B.4.3. De bepalingen van een Europese verordening moeten op uniforme | B.4.3. Les dispositions d'un règlement européen doivent être |
wijze worden toegepast op het hele grondgebied van de Europese Unie. | appliquées de manière uniforme sur l'ensemble du territoire de l'Union |
Hieruit volgt dat, behoudens andersluidende vermelding, de | européenne. Il s'ensuit que, sauf mention en sens contraire, leur |
interpretatie ervan op autonome wijze moet gebeuren (zie, mutatis | interprétation doit se faire de manière autonome (voy., mutatis |
mutandis, HvJ, 13 juli 2006, Reisch Montage AG, C-103/05, punt 29). | mutandis, CJCE, 13 juillet 2006, Reisch Montage AG, C-103/05, point |
Er dient dus te worden bepaald of, gelet op de specifieke kenmerken ervan, en zonder rekening te houden met de formele kwalificatie ervan in het intern recht, een vordering zoals die welke in het voor de verwijzende rechter hangende geschil in het geding is, al dan niet valt onder de insolventieprocedure in de zin van de verordening nr. 1346/2000 en bijgevolg onder het toepassingsgebied ervan valt. Als dat het geval is, zou het in de prejudiciële vraag beoogde verschil in behandeling zijn oorsprong niet vinden in de in het geding zijnde bepaling, maar alleen in die verordening van de Europese Unie, waarvoor het Hof niet bevoegd is. | 29). Il y a donc lieu de déterminer si, compte tenu de ses particularités inhérentes, et sans considération pour sa qualification formelle en droit interne, une action telle que celle en cause dans le litige pendant devant le juge a quo relève ou non de la procédure d'insolvabilité au sens du règlement n° 1346/2000 et entre dès lors dans son champ d'application. Dans l'affirmative, la différence de traitement visée par la question préjudicielle ne trouverait pas sa source dans la disposition en cause, mais uniquement dans ce règlement |
Volgens het Hof van Justitie van de Europese Unie vloeit een vordering | de l'Union européenne, à propos duquel la Cour est sans compétence. |
die tot doel heeft de belangen van de gezamenlijke schuldeisers te | Selon la Cour de justice de l'Union européenne, une action destinée à |
verdedigen, door een toename van het actief van de onderneming te | défendre les intérêts de la masse des créanciers, en visant à |
beogen, via de betwisting van sommige vorderingen ingesteld vóór de | accroître l'actif de l'entreprise, par la contestation de certaines |
opening van de insolventieprocedure, rechtstreeks voort uit het | actions posées avant l'ouverture de la procédure d'insolvabilité, |
faillissement en hangt zij daarmee nauw samen, zodat zij onder het | dérive directement de la faillite et s'y insère étroitement, de telle |
toepassingsgebied van de verordening valt. De « mogelijkheid dat | sorte qu'elle entre dans le champ d'application du règlement. La « |
verschillende gerechten een bevoegdheid uitoefenen met betrekking tot | possibilité que divers fors exercent une compétence en ce qui concerne |
[dergelijke] in verschillende lidstaten ingestelde vorderingen [...], | [de telles actions] engagées dans différents Etats membres aboutirait |
zou het nastreven [...] evenwel ondermijnen » van het doel dat erin | |
bestaat « [te verhinderen] dat er prikkels voor partijen bestaan om | à affaiblir la poursuite » de l'objectif consistant à « éviter que les |
ter verbetering van hun rechtspositie geschillen of goederen van de | parties ne soient incitées à déplacer des avoirs ou des procédures |
ene lidstaat naar de ander over te brengen (' forum shopping ') » | judiciaires d'un Etat à un autre en vue d'améliorer leur situation |
(HvJ, 12 februari 2009, Seagon, C-339/07, punten 23-24). | juridique (forum shopping) » (CJCE, 12 février 2009, Seagon, C-339/07, |
Omgekeerd heeft het Hof van Justitie geoordeeld dat het verband tussen | points 23-24). Inversement, la Cour de justice a considéré que le lien entre la |
de insolventieprocedure en de vordering betreffende | procédure d'insolvabilité et l'action en réserve de propriété intentée |
eigendomsvoorbehoud ingesteld door de verkoper tegen de gefailleerde | par le vendeur à l'encontre de l'acheteur failli n'apparaissait ni |
koper noch voldoende rechtstreeks noch voldoende nauw bleek om de | suffisamment direct, ni suffisamment étroit pour que l'application du |
toepassing van de verordening nr. 44/2001 uit te sluiten ten gunste | règlement n° 44/2001 soit écartée au profit du règlement n° 1346/2000 |
van de verordening nr. 1346/2000 (HvJ, 10 september 2009, German | (CJCE, 10 septembre 2009, German Graphics Graphische Maschinen GmbH, |
Graphics Graphische Maschinen GmbH, C-292/08, punt 30). In dat verband | C-292/08, point 30). A cet égard, la Cour de justice a précisé : |
heeft het Hof van Justitie gepreciseerd : | |
« Uit de verwijzingsbeslissing blijkt namelijk dat German Graphics, | « En effet, il ressort de la décision de renvoi que German Graphics, |
verzoekster in de bij het Landgericht Braunschweig geopende procedure, | partie requérante dans la procédure engagée devant le Landgericht |
Braunschweig, a demandé la restitution des biens dont elle est | |
heeft verzocht om teruggave van de goederen waarvan zij eigenaar is, | propriétaire et que cette juridiction devait seulement clarifier la |
en dat die rechter enkel duidelijkheid moest scheppen over de eigendom | question de la propriété de certaines machines se trouvant dans les |
van een aantal machines dat zich bij Holland Binding in Nederland | locaux de Holland Binding, aux Pays-Bas. La réponse à cette question |
bevindt. Het antwoord op deze rechtsvraag staat los van de opening van | de droit est indépendante de l'ouverture d'une procédure |
een insolventieprocedure. De door German Graphics ingestelde vordering | d'insolvabilité. L'action engagée par German Graphics a seulement visé |
beoogde enkel de toepassing te waarborgen van het eigendomsvoorbehoud | à garantir l'application de la clause de réserve de propriété conclue |
te haren gunste. | en faveur de cette dernière société. |
Met andere woorden, de vordering betreffende dat eigendomsvoorbehoud | En d'autres termes, l'action portant sur ladite clause de réserve de |
is een autonome vordering, die haar grondslag niet in het recht inzake | propriété constitue une action autonome, ne trouvant pas son fondement |
dans le droit des procédures d'insolvabilité et ne requérant ni | |
insolventieprocedures vindt en de opening van dit soort procedure en | l'ouverture d'une procédure de ce type, ni l'intervention d'un syndic |
het optreden van een curator niet verlangt » (ibid., punten 31-32). | » (ibid., points 31-32). |
B.5.1. Hoewel de borg van een schuldenaar die niet het voorwerp | B.5.1. Bien que la caution d'un débiteur qui ne fait pas l'objet d'une |
uitmaakt van een insolventieprocedure in sommige omstandigheden ook de | procédure d'insolvabilité puisse également obtenir, sous certaines |
bevrijding van zijn subsidiaire verbintenis kan verkrijgen (artikelen | conditions, la décharge de son engagement subsidiaire (articles 1287, |
1287, 2037 en 2038 van het Burgerlijk Wetboek), voorziet de | 2037 et 2038 du Code civil), la loi sur les faillites prévoit un |
faillissementswet in een specifieke regeling inzake de bevrijding van | |
de borg van de gefailleerde, die overigens alleen van toepassing is op | régime spécifique de décharge de la caution du failli, qui ne |
de natuurlijke personen die zich kosteloos hebben verbonden. | s'applique, par ailleurs, qu'aux personnes physiques s'étant engagées |
B.5.2. Artikel 2043sexies, § 2, van het Burgerlijk Wetboek, zoals | à titre gratuit. B.5.2. L'article 2043sexies, § 2, du Code civil, tel qu'il a été |
ingevoegd bij de wet van 3 juni 2007, voegt weliswaar een bijzondere | inséré par la loi du 3 juin 2007, instaure un dispositif particulier |
regeling in die van toepassing is op alle kosteloze borgen, | applicable à toutes les cautions à titre gratuit, inspiré des articles |
geïnspireerd op de artikelen 72bis en 80 van de faillissementswet. Die | 72bis et 80 de la loi sur les faillites. Cette disposition frappe en |
bepaling maakt immers elke overeenkomst van kosteloze borgstelling « | effet de nullité tout contrat de cautionnement à titre gratuit « dont |
waarvan het bedrag kennelijk niet in verhouding is tot de | le montant est manifestement disproportionné aux facultés de |
terugbetalingsmogelijkheden van de borg » nietig. | remboursement de la caution ». |
Zowel de sanctie die de rechter kan uitspreken als het ogenblik waarop | Tant la sanction que le juge est à même de prononcer que le moment où |
- en de intensiteit waarmee - het onevenredige karakter van de | - et l'intensité avec laquelle - le caractère disproportionné de |
verbintenis van de kosteloze borg wordt geëvalueerd, verschillen | l'engagement de la caution à titre gratuit est évalué diffèrent selon |
naargelang die laatste de schulden van een gefailleerde schuldenaar of | que cette dernière garantit les dettes d'un débiteur failli ou celles |
van een schuldenaar die de insolventieprocedure niet heeft aangevat, | d'un débiteur qui n'a pas entamé de procédure d'insolvabilité. Dans le |
waarborgt. In het eerste geval bevrijdt de rechter de borg geheel of | premier cas, le juge décharge en tout ou en partie la caution si, au |
gedeeltelijk wanneer hij, op het ogenblik dat hij uitspraak doet, | moment où il statue, celui-ci estime que l'engagement de la caution |
meent dat de verbintenis van de borg onevenredig is (artikel 80 van de | est disproportionné (article 80 de la loi sur les faillites). Dans le |
faillissementswet). In het tweede geval vernietigt de rechter de | second cas, le juge annule le contrat de cautionnement si, au moment |
borgstellingsovereenkomst wanneer, op het ogenblik dat die | |
overeenkomst is gesloten, de verbintenis van de borg kennelijk | où ce contrat a été conclu, l'engagement de la caution était |
onevenredig was. | manifestement disproportionné. |
Bovendien is de kosteloze borg niet ertoe gehouden te kiezen tussen de | En outre, la caution à titre gratuit n'est pas tenue de choisir entre |
vernietigingsprocedure bedoeld in artikel 2043sexies, § 2, van het | la procédure en annulation visée à l'article 2043sexies, § 2, du Code |
Burgerlijk Wetboek en de bevrijdingsprocedure bedoeld in de artikelen | |
72bis en 80 van de faillissementswet, hetgeen getuigt van de wil van | civil et la procédure de décharge visée aux articles 72bis et 80 de la |
de wetgever om het specifieke karakter van de vordering tot bevrijding | loi sur les faillites, ce qui témoigne de la volonté du législateur de |
van de natuurlijke persoon, kosteloze borg van een gefailleerde | préserver la spécificité de l'action en décharge de la personne |
schuldenaar, te vrijwaren. Bovendien zijn de aan die borg opgelegde | physique, caution à titre gratuit d'un débiteur failli. Qui plus est, |
voorwaarden om de bevrijding te verkrijgen, nauw verwant met die welke | les conditions imposées à cette caution pour obtenir la décharge sont |
aan hem zouden worden opgelegd om een collectieve schuldenregeling te | très proches de celles qui lui seraient imposées pour pouvoir |
kunnen genieten, procedure die onbetwistbaar valt onder het | bénéficier d'un règlement collectif de dettes, procédure qui tombe |
toepassingsgebied ratione materiae van de voormelde verordening nr. | sans conteste dans le champ d'application ratione materiae du |
1346/2000. | règlement n° 1346/2000 précité. |
Ten slotte kan, in tegenstelling tot de bevrijding van de natuurlijke | Enfin, à la différence de la décharge de la personne physique, caution |
persoon, kosteloze borg van een schuldenaar die geen handelaar is - | à titre gratuit d'un débiteur non commerçant - qui peut être obtenue |
die kan worden verkregen zelfs wanneer de hoofdschuldenaar geen | |
procedure van collectieve schuldenregeling heeft aangevat, op | même lorsque le débiteur principal n'a pas entamé une procédure en |
voorwaarde dat hij voldoet aan de voorwaarden om dat te doen (artikel | règlement collectif de dettes pour autant qu'il se trouve dans les |
1675/16bis, § 5) -, de natuurlijke persoon, kosteloze borg van een | conditions pour ce faire (article 1675/16bis, § 5) -, la personne |
handelaar, krachtens de in het geding zijnde bepaling, alleen van zijn | physique, caution à titre gratuit d'un commerçant, ne peut être |
verbintenissen worden bevrijd in de hypothese dat de hoofdschuldenaar | déchargée de ses engagements, en vertu de la disposition en cause, que |
failliet is verklaard. | dans l'hypothèse où le débiteur principal a été déclaré failli. |
Hieruit volgt dat de vordering voor de verwijzende rechter vereist dat | Il s'ensuit que l'action pendante devant le juge a quo requiert |
een insolventieprocedure wordt geopend en niet kan worden beschouwd | l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité et ne peut être considérée |
als autonoom ten opzichte van die procedure. Het gegeven dat de | comme autonome par rapport à cette procédure. La circonstance que le |
faillissementscurator ter zake niet moet optreden, heeft in dat | curateur de la faillite n'est pas appelé à intervenir en la matière |
verband geen gevolgen, aangezien hij alleen is belast met het beheer | est sans incidence à cet égard dès lors que celui-ci n'est chargé que |
van het vermogen van de gefailleerde en niet met dat van de borg. | de la gestion du patrimoine du failli et non de celui de la caution. |
B.6.1. De toepasselijke wet en de jurisdictionele bevoegdheid ten | B.6.1. La loi applicable et la compétence juridictionnelle à l'égard |
aanzien van een vordering tot bevrijding van de kosteloze borg van een | d'une action en décharge de la caution à titre gratuit d'un débiteur |
gefailleerde schuldenaar worden dus bepaald door de artikelen 3 en 4 | failli sont donc déterminées par les articles 3 et 4 du règlement n° |
van de voormelde verordening nr. 1346/2000. Rekening houdend met de | 1346/2000 précité. Compte tenu de leur effet direct, il n'appartient |
rechtstreekse werking ervan komt het de lidstaten niet toe de in een | pas aux Etats membres de transposer les prescriptions contenues dans |
Europese verordening vervatte voorschriften om te zetten. | un règlement européen. |
B.6.2. Hieruit volgt dat het in de prejudiciële vraag beoogde verschil | B.6.2. Il s'ensuit que la différence de traitement visée par la |
in behandeling zijn oorsprong niet vindt in de in het geding zijnde | question préjudicielle ne trouve pas sa source dans la disposition en |
bepaling, maar in de artikelen 3 en 4 van de voormelde verordening. | cause, mais dans les articles 3 et 4 du règlement précité. Or, la Cour |
Het Hof is echter niet bevoegd om een Europese verordening te toetsen | est sans compétence pour contrôler un règlement européen au regard du |
aan het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie. | |
Het zal in voorkomend geval aan de verwijzende rechter staan te | principe d'égalité et de non-discrimination. |
oordelen of een prejudiciële vraag aan het Hof van Justitie van de | Il appartiendra, le cas échéant, au juge a quo d'apprécier s'il doit |
Europese Unie dient te worden gesteld over de geldigheid van het in | poser une question préjudicielle à la Cour de justice de l'Union |
het geding zijnde verschil in behandeling dat zijn oorsprong | européenne sur la validité de la différence de traitement en cause qui |
uitsluitend vindt in de voormelde bepalingen van de verordening nr. | trouve son unique origine dans les dispositions précitées du règlement |
1346/2000. | n° 1346/2000. |
B.7. De prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. | B.7. La question préjudicielle n'appelle pas de réponse. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
De prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. | La question préjudicielle n'appelle pas de réponse. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 27 juli 2011, | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 27 juillet 2011, |
door rechter J.-P. Moerman, ter vervanging van rechter J.-P. Snappe, | par le juge J.-P. Moerman, en remplacement du juge J.-P. Snappe, |
wettig verhinderd zijnde de uitspraak van dit arrest bij te wonen. | légitimement empêché d'assister au prononcé du présent arrêt. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De wnd. voorzitter, | Le président f.f., |
J.-P. Moerman. | J.-P. Moerman. |