← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 117/2011 van 30 juni 2011 Rolnummer 5026 In zake : de prejudiciële
vraag betreffende artikel 1 van de wet van 14 april 1965 « houdende goedkeuring van de Overeenkomst tussen
België en Frankrijk tot voorkoming van du Het Grondwettelijk
Hof, samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechter(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 117/2011 van 30 juni 2011 Rolnummer 5026 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1 van de wet van 14 april 1965 « houdende goedkeuring van de Overeenkomst tussen België en Frankrijk tot voorkoming van du Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 117/2011 du 30 juin 2011 Numéro du rôle : 5026 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1 er de la loi du 14 avril 196(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 117/2011 van 30 juni 2011 | Extrait de l'arrêt n° 117/2011 du 30 juin 2011 |
Rolnummer 5026 | Numéro du rôle : 5026 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1 van de wet van | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1er de la |
14 april 1965 « houdende goedkeuring van de Overeenkomst tussen België | loi du 14 avril 1965 « portant approbation de la Convention entre la |
en Frankrijk tot voorkoming van dubbele belasting en tot regeling van | Belgique et la France tendant à éviter les doubles impositions et à |
wederzijdse administratieve en juridische bijstand inzake | établir des règles d'assistance administrative et juridique réciproque |
inkomstenbelastingen, van het slotprotocol en van de bijgevoegde | en matière d'impôts sur les revenus, du protocole final et des lettres |
brieven, ondertekend op 10 maart 1964 te Brussel », en de artikelen | annexes, signés à Bruxelles, le 10 mars 1964 », et aux articles 10, § |
10, § 1, en 11, § 2, c), van genoemde Overeenkomst, gesteld door de | 1er, et 11, § 2, c), de ladite Convention, posée par le Tribunal de |
Rechtbank van eerste aanleg te Namen. | première instance de Namur. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de | composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, J. Spreutels en T. | Groot, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, |
Merckx-Van Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président R. |
voorzitterschap van voorzitter R. Henneuse, | Henneuse, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 2 september 2010 in zake Xavière Minet tegen de | Par jugement du 2 septembre 2010 en cause de Xavière Minet contre |
Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is | l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le |
ingekomen op 10 september 2010, heeft de Rechtbank van eerste aanleg | 10 septembre 2010, le Tribunal de première instance de Namur a posé la |
te Namen de volgende prejudiciële vraag gesteld : | question préjudicielle suivante : |
« Schenden artikel 1 van de instemmingswet van 15 [lees : 14] april | « L'article 1er de la loi d'assentiment du 15 [lire : 14] avril 1965 |
1965 houdende goedkeuring van de Overeenkomst van 10 maart 1964 | de la Convention du 10 mars 1964 conclue à Bruxelles entre la Belgique |
gesloten te Brussel tussen België en Frankrijk tot voorkoming van | et la France tendant à éviter les doubles impositions et à établir des |
dubbele belasting en tot regeling van wederzijdse administratieve en | règles d'assistance administrative et juridique réciproque en matière |
juridische bijstand inzake inkomstenbelastingen, en via die wet, de | d'impôts sur les revenus et à travers cette loi, les articles 10, § 1er, |
artikelen 10, § 1, en 11, § 2, c) van de Overeenkomst zelf de | et 11, § 2, c), de la Convention elle-même violent-ils les articles |
artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet in zoverre (i) zij de | 10, 11 et 172 de la Constitution en ce que (i) ils traitent |
grensarbeiders verschillend behandelen naargelang hun werkgever een | différemment les travailleurs frontaliers selon que leur employeur est |
private werkgever of een publiekrechtelijke rechtspersoon van de Staat | un employeur privé ou une personne morale de droit public de l'Etat, |
is, waarbij de werknemer in het eerste geval in Frankrijk wordt | dans le premier cas le travailleur étant imposé en France, dans le |
belast, in het tweede in België, en (ii) zij de grensarbeiders, Franse | second en Belgique, et (ii) ils traitent de la même manière |
inwoners, die respectievelijk statutaire ambtenaren van een | (imposition en Belgique) les travailleurs frontaliers résidents |
publiekrechtelijke rechtspersoon van de Belgische Staat zijn of | français qui sont respectivement, agents statutaires d'une personne |
werknemers met een arbeidsovereenkomst bij een dergelijke | morale de droit public de l'Etat belge et salariés sous contrat de |
rechtspersoon, op dezelfde manier behandelen (belasting in België)? ». | travail avec une telle personne morale ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Het Hof wordt ondervraagd over de bestaanbaarheid, met de | B.1. La Cour est interrogée sur la compatibilité avec les articles 10 |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van artikel 1 van de wet van 14 | et 11 de la Constitution de l'article 1er de la loi du 14 avril 1965 « |
april 1965 « houdende goedkeuring van de Overeenkomst tussen België en | portant approbation de la Convention entre la Belgique et la France |
Frankrijk tot voorkoming van dubbele belasting en tot regeling van | tendant à éviter les doubles impositions et à établir des règles |
wederzijdse administratieve en juridische bijstand inzake | d'assistance administrative et juridique réciproque en matière |
inkomstenbelastingen, van het slotprotocol en van de bijgevoegde | d'impôts sur les revenus, du protocole final et des lettres annexes, |
brieven ondertekend op 10 maart 1964 te Brussel ». | signés à Bruxelles, le 10 mars 1964 ». |
Uit de verwijzingsbeslissing blijkt dat de verwijzende rechter het Hof | Il ressort de la décision de renvoi que le juge a quo interroge plus |
meer bepaald ondervraagt over de verenigbaarheid, met het beginsel van | particulièrement la Cour sur la compatibilité avec le principe |
gelijkheid en niet-discriminatie, van de regels die zijn vervat in de | d'égalité et de non-discrimination des règles contenues aux articles |
artikelen 10, § 1 en 11, § 2, c), van die Overeenkomst, in zoverre | 10, § 1er, et 11, § 2, c), de ladite Convention en ce que, d'une part, |
zij, enerzijds, een onverantwoord verschil in behandeling zouden | |
invoeren tussen de grensarbeiders die onder arbeidsovereenkomst zijn | elles établiraient une différence de traitement injustifiée entre les |
tewerkgesteld naar gelang van de publieke of privéhoedanigheid van hun | travailleurs frontaliers employés sous contrat de travail selon la |
werkgever en in zoverre zij, anderzijds, zonder redelijke | qualité publique ou privée de leur employeur et en ce que, d'autre |
verantwoording zouden voorzien in een gelijke behandeling van de | part, elles traiteraient sans justification raisonnable de la même |
grensarbeiders in dienst van een publiekrechtelijke rechtspersoon, | manière les travailleurs frontaliers au service d'une personne morale |
ongeacht of zij zijn aangeworven onder een arbeidsovereenkomst of | de droit public, qu'ils soient engagés sous contrat de travail ou sous |
onder een statutaire regeling. | régime statutaire. |
Het Hof kan een wet houdende instemming met een verdrag niet op | La Cour ne peut utilement contrôler une loi d'assentiment à un traité |
zinvolle wijze toetsen zonder de inhoud van de relevante bepalingen | sans impliquer dans son examen le contenu des dispositions pertinentes |
van dat verdrag in zijn onderzoek te betrekken. | de ce traité. |
B.2.1. Artikel 10 van het voormelde Verdrag van 10 maart 1964 bepaalt | B.2.1. L'article 10 de la Convention du 10 mars 1964 précitée dispose |
: | : |
« 1. De bezoldigingen in de vorm van salarissen, lonen, wedden, | « 1. Les rémunérations allouées sous forme de traitements, salaires, |
soldijen en pensioenen toegekend door één van de verdragsluitende | appointements, soldes et pensions par l'un des Etats contractants ou |
Staten of door een publiekrechtelijke rechtspersoon van deze Staat, | par une personne morale de droit public de cet Etat ne se livrant pas |
die geen nijverheids- of handelsactiviteit uitoefent, zijn uitsluitend | à une activité industrielle ou commerciale, sont imposables |
in deze Staat belastbaar. | exclusivement dans ledit Etat. |
2. Met wederzijds akkoord zal deze bepaling kunnen worden uitgebreid | 2. Cette disposition pourra être étendue par accord de réciprocité aux |
tot de bezoldigingen van de personeelsleden van openbare lichamen of | rémunérations du personnel d'organismes ou établissements publics ou |
instellingen of van juridische zelfstandige instellingen, door een van | d'établissements juridiquement autonomes constitués ou contrôlés par |
de verdragsluitende Staten of door de politieke onderdelen van deze | l'un des Etats contractants ou par les provinces et collectivités |
Staat opgericht of gecontroleerd, zelfs indien deze lichamen of | locales de cet Etat, même si ces organismes ou établissements se |
instellingen een nijverheids- of handelsactiviteit uitoefenen. | livrent à une activité industrielle ou commerciale. |
3. Nochtans vinden de voorafgaande bepalingen geen toepassing wanneer | 3. Toutefois, les dispositions qui précèdent ne trouvent pas à |
de bezoldiging [en] worden betaald aan verblijfhouders van de andere | s'appliquer lorsque les rémunérations sont allouées à des résidents de |
Staat, die de nationaliteit van deze Staat hebben ». | l'autre Etat possédant la nationalité de cet Etat ». |
B.2.2. Zoals het van toepassing was op het voor de verwijzende rechter | B.2.2. Tel qu'il était applicable au litige pendant devant le juge a |
hangende geschil bepaalde artikel 11 van diezelfde Overeenkomst : | quo, l'article 11 de la même Convention disposait : |
« 1. Onder voorbehoud van de bepalingen van de artikelen 9, 10 en 13 | « 1. Sous réserve des dispositions des articles 9, 10 et 13 de la |
van deze Overeenkomst, zijn de salarissen, lonen en andere | présente Convention, les traitements, salaires et autres rémunérations |
soortgelijke bezoldigingen slechts belastbaar in de verdragsluitende | analogues ne sont imposables que dans l'Etat contractant sur le |
Staat op het grondgebied waarvan de persoonlijke activiteit, die de | territoire duquel s'exerce l'activité personnelle source de ces |
bron van deze inkomsten is, wordt uitgeoefend. | revenus. |
2. In afwijking van paragraaf 1 hierboven : | 2. Par dérogation au paragraphe 1er ci-dessus : |
[...] c) De salarissen, lonen en andere soortgelijke bezoldigingen verkregen door een inwoner van een overeenkomstsluitende Staat die zijn activiteit uitoefent in de grenszone van de andere overeenkomstsluitende Staat en die zijn duurzaam tehuis in de grenszone van de eerstgenoemde Staat heeft, zijn slechts in die Staat belastbaar. De grenszone van elke Staat omvat alle gemeenten die gelegen zijn in de zone begrensd door de gemeenschappelijke grens van de overeenkomstsluitende Staten en een lijn getrokken op een afstand van twintig kilometer van die grens, met dien verstande dat de gemeenten die door deze lijn worden doorsneden, in de grenszone worden opgenomen. De bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten regelen, gezamenlijk of afzonderlijk, de modaliteiten voor de toepassing van de voorafgaande bepalingen en komen, indien nodig, inzonderheid overeen welke bewijsstukken voor de toepassing van deze bepalingen moeten worden verstrekt ». B.3. In tegenstelling tot wat de Ministerraad aanvoert, heeft noch de schrijffout in de beslissing waarmee de vraag aan het Hof wordt | [...] c) Les traitements, salaires et autres rémunérations analogues reçus par un résident d'un Etat contractant qui exerce son activité dans la zone frontalière de l'autre Etat contractant et qui a son foyer d'habitation permanent dans la zone frontalière du premier Etat ne sont imposables que dans cet Etat. La zone frontalière de chaque Etat comprend toutes les communes situées dans la zone délimitée par la frontière commune aux Etats contractants et une ligne tracée à une distance de vingt kilomètres de cette frontière, étant entendu que les communes traversées par cette ligne sont incorporées dans la zone frontalière. Les autorités compétentes des Etats contractants règlent, conjointement ou séparément, les modalités d'application des dispositions qui précèdent et conviennent notamment, si nécessaire, des documents justificatifs aux fins de ces dispositions ». B.3. Contrairement à ce que soutient le Conseil des ministres, ni l'erreur de plume qui s'est glissée dans la décision interrogeant la |
gesteld, in verband met de datum van de wet houdende goedkeuring van | Cour quant à la date de la loi ayant porté approbation à la Convention |
de voormelde Overeenkomst van 10 maart 1964, noch het feit dat de | du 10 mars 1964 précitée, ni le fait que le juge a quo n'a pas visé |
verwijzende rechter de wijziging in artikel 11 van die Overeenkomst | expressément la modification apportée à l'article 11 de cette |
bij het avenant van 8 februari 1999 niet uitdrukkelijk heeft beoogd, | Convention par l'avenant du 8 février 1999 n'a pour conséquence que la |
tot gevolg dat de vraag onontvankelijk moet worden verklaard. Uit de | question doit être déclarée irrecevable. Il ressort en effet de la |
motivering van de verwijzingsbeslissing blijkt immers dat de | motivation de la décision de renvoi que le juge a quo a fait |
verwijzende rechter voldoende duidelijk heeft aangegeven welke | apparaître de manière suffisamment claire la disposition sur la |
bepaling het Hof aan een grondwettigheidstoetsing moet onderwerpen. | constitutionnalité de laquelle il interroge la Cour. |
De prejudiciële vraag bevat bijgevolg de elementen die het Hof in | La question préjudicielle contient par conséquent les éléments qui |
staat stellen uitspraak te doen. Zij maakt het de Ministerraad met | permettent à la Cour de statuer. Elle permet notamment au Conseil des |
name mogelijk een nuttige verdediging te voeren. | ministres de mener une défense utile. |
De exceptie wordt verworpen. | L'exception est rejetée. |
B.4. De in de prejudiciële vraag beoogde verschillen in behandeling | B.4. Les différences de traitement visées dans la question |
berusten op de hoedanigheid - publiek of privé - van de werkgever van | préjudicielle reposent sur la qualité - publique ou privée - de |
de grensarbeiders of op de aard - contractueel of statutair - van hun | l'employeur des travailleurs frontaliers ou sur la nature - |
aanwerving. Het Hof moet nagaan of die criteria relevant zijn ten | contractuelle ou statutaire - de leur engagement. La Cour doit |
aanzien van de doelstelling van de in het geding zijnde bepalingen. | examiner si ces critères sont pertinents au regard de l'objectif des |
dispositions litigieuses. | |
B.5. Daar de toetsing van het Hof het onderzoek van de inhoud van de | B.5. Le contrôle de la Cour impliquant l'examen du contenu des |
voormelde bepalingen van de Overeenkomst omvat, moet het Hof ermee | dispositions précitées de la Convention, la Cour doit tenir compte de |
rekening houden dat het niet gaat om een eenzijdige | ce qu'il ne s'agit pas d'un acte de souveraineté unilatéral, mais |
soevereiniteitsakte, maar om een verdragsnorm waartoe België zich ten | d'une norme conventionnelle par laquelle la Belgique a pris un |
aanzien van een andere Staat volkenrechtelijk heeft verbonden. | engagement de droit international à l'égard d'un autre Etat. |
Zoals de andere overeenkomsten tot het vermijden van de dubbele | De même que les autres conventions préventives de la double |
belasting heeft de Frans-Belgische Overeenkomst van 16 maart 1964 in | imposition, la Convention franco-belge du 10 mars 1964 a pour objectif |
eerste instantie tot doel een einde te maken aan de internationale | premier de supprimer la double imposition internationale ou d'en |
dubbele belasting of de gevolgen ervan te verzachten, wat inhoudt dat | atténuer les effets, ce qui implique que les Etats contractants |
de overeenkomstsluitende Staten gedeeltelijk of geheel ervan afzien | renoncent, partiellement ou totalement, à exercer le droit que leur |
het recht uit te oefenen dat hun wetgeving aan hen toekent om bepaalde | confère leur législation d'imposer un certain nombre de revenus. La |
inkomsten te belasten. De Overeenkomst regelt dus de verdeling van de | Convention règle donc la répartition du pouvoir d'imposition entre |
belastingbevoegdheid tussen de Staat van verblijf van de | l'Etat de résidence du contribuable et l'Etat de la source des |
belastingplichtige en de bronstaat van de inkomsten, en voert geen | revenus, et ne crée pas de nouvelles obligations fiscales par rapport |
nieuwe fiscale verplichtingen in ten opzichte van hun interne rechten. | à leurs droits internes. |
De memorie van toelichting van het wetsontwerp houdende goedkeuring | L'exposé des motifs du projet de loi portant approbation de la |
van de Overeenkomst preciseert dat de Overeenkomst is geïnspireerd op | Convention précise que la Convention s'inspire des conventions-types |
de type-overeenkomsten die op internationaal niveau werden opgesteld | établies au niveau international et adopte une méthode qui est |
en een methode volgt die in ruime mate wordt aanbevolen door het | préconisée dans une large mesure par le Comité fiscal de |
Fiscaal Comité van de Organisatie voor Economische Samenwerking en | l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) |
Ontwikkeling (OESO) (Parl. St., Kamer, 1964-1965, nr. 970/1, p. 3). | (Doc. parl., Chambre, 1964-1965, n° 970/1, p. 3). |
B.6. In het algemeen kan door het vaststellen van een specifieke | B.6. De manière générale, l'établissement d'un régime fiscal |
fiscale regeling voor de grensarbeiders worden vermeden dat de | particulier pour les travailleurs frontaliers permet d'éviter que le |
aanwerving wordt belemmerd door het bestaan van een grens, waarbij de | recrutement soit handicapé par l'existence d'une frontière, |
belastingheffing in de woonstaat de werknemer toelaat om in de fiscale | l'imposition dans l'Etat de résidence permettant au travailleur de |
regeling te blijven die op hem van toepassing zou zijn indien hij zou | demeurer dans le régime fiscal qui lui serait applicable s'il |
werken in het land waar hij woont. | travaillait dans le pays où il réside. |
Eveneens in het algemeen werd het belasten van de overheidsambtenaar | De manière générale également, l'imposition de l'agent public par |
door de Staat die hem in dienst heeft, verantwoord door de sterke band | l'Etat qui l'occupe a été justifiée par le lien fort qui les unit. Une |
tussen hen. Een dergelijke methode van overdracht is geïnspireerd op | telle méthode de dévolution est inspirée par les « règles de la |
de « regels van de internationale hoffelijkheid » en « is opgenomen in | courtoisie internationale » et « figure dans un si grand nombre de |
talrijke overeenkomsten die van kracht zijn onder de lidstaten van de | conventions en vigueur entre des pays membres de l'OCDE que l'on peut |
OESO zodat kan worden verklaard dat die reeds internationaal aanvaard | dire qu'[elle] est déjà internationalement [accepté] » (Modèle de |
is » (Modelovereenkomst inzake belastingen naar het inkomen en naar | convention fiscale concernant le revenu et la fortune, version |
het vermogen, verkorte versie, OESO, Parijs, 2005, p. 254). | abrégée, OCDE, Paris, 2005, p. 254). |
B.7. Gelet op de ruime beoordelingsmarge van de wetgever in fiscale | B.7. Compte tenu de la large marge d'appréciation du législateur en |
zaken, heeft die laatste niet op kennelijk onredelijke wijze gehandeld | |
door in te stemmen met een overeenkomst tot voorkoming van een dubbele | matière fiscale, ce dernier n'a pas agi de manière manifestement |
belasting op grond waarvan de Belgische werknemers, ambtenaren van een | déraisonnable en approuvant une convention préventive de double |
Belgische overheid, die evenwel in Frankrijk verblijven, binnen het | imposition en vertu de laquelle les travailleurs belges, agents d'une |
grensgebied, zijn onderworpen aan de Belgische belastingregeling, terwijl dat niet het geval zou zijn indien hun werkgever een privaatrechtelijke rechtspersoon was. Immers, de band tussen de belastingschuldigen en de Staat waar zij hun beroepsactiviteit uitoefenen, is sterker in het eerste geval dan in het tweede. Het is overigens onbetwistbaar redelijk om, in het kader van internationale overeenkomsten inzake het voorkomen van dubbele belasting, rekening te houden met de regels van de internationale hoffelijkheid tussen Staten, temeer daar die zijn gecodificeerd binnen internationale organisaties. Het verschil in behandeling is des te minder onverantwoord daar er een afwijkende regeling bestaat ten behoeve van de Belgische grensarbeider die in België wordt tewerkgesteld door een publiekrechtelijk persoon met nijverheids- of handelsactiviteiten, die, gelet op de economische dimensie van de activiteiten van de publiekrechtelijke persoon die hem tewerkstelt, op dezelfde wijze zal worden behandeld als een Belgische grensarbeider die wordt tewerkgesteld door een privaatrechtelijke rechtspersoon. | autorité publique belge, mais résidant en France, au sein de la zone frontalière, sont soumis au régime fiscal belge, alors que tel ne serait pas le cas si leur employeur était une personne morale de droit privé. En effet, le lien qui unit les redevables à l'Etat où ils exercent leur activité professionnelle est plus important dans le premier cas que dans le second. Par ailleurs, il est sans conteste raisonnable de prendre en considération, dans le cadre d'accords internationaux visant à lutter contre la double imposition, les règles de courtoisie internationale entre Etats, d'autant plus lorsqu'elles sont codifiées au sein d'organisations internationales. La différence de traitement est d'autant moins injustifiée qu'existe un régime dérogatoire au profit du travailleur belge frontalier occupé, en Belgique, par une personne de droit public ayant des activités industrielles ou commerciales, lequel sera traité, compte tenu de la dimension économique des activités de la personne de droit public qui l'emploie, de la même manière qu'un travailleur belge frontalier employé par une personne morale de droit privé. |
De wetgever vermocht overigens redelijkerwijs ervan af te zien een | Par ailleurs, le législateur a pu raisonnablement renoncer à établir |
onderscheid te maken naar gelang van de contractuele of statutaire | une distinction selon la nature contractuelle ou statutaire de |
aard van de aanwerving van de werknemer ten behoeve van de | l'engagement du travailleur au profit de la personne morale de droit |
publiekrechtelijke rechtspersoon. Immers, hoewel kan worden aanvaard | public. En effet, s'il peut être admis qu'en principe, les fonctions |
dat, in beginsel, de functies waarin de band tussen de ambtenaar en de | dans lesquelles se matérialise le plus fortement le lien entre le |
overheidspersoon waarvoor hij werkt het sterkst tot uiting komt, zijn | fonctionnaire et la personne publique qu'il sert sont réservées au |
voorbehouden aan het statutaire personeel, maakt de internationale | personnel statutaire, il n'en demeure pas moins que la courtoisie |
hoffelijkheid het toch mogelijk om op zich te verantwoorden dat de | internationale permet de justifier, à elle seule, que l'Etat débiteur |
Staat die de beroepsinkomsten verschuldigd is, eveneens in staat is ze | des revenus professionnels soit également en mesure d'en assurer la |
aan belasting te onderwerpen, ongeacht of die inkomsten ten goede | taxation, que ces revenus bénéficient à des agents contractuels ou |
komen aan contractuele dan wel statutaire ambtenaren. Voorts maakt de | statutaires. Du reste, l'OCDE n'établit pas de distinction selon la |
OESO geen onderscheid naar gelang van de aard van de band tussen de | nature du lien qui unit l'agent et la personne morale de droit public |
pour laquelle il travaille. | |
ambtenaar en de publiekrechtelijke rechtspersoon waarvoor hij werkt. | Enfin, les différences de traitement en cause n'emportent, en toute |
De in het geding zijnde verschillen in behandeling houden ten slotte | hypothèse, pas d'effets disproportionnés dans la mesure où il n'est |
in elk geval geen onevenredige gevolgen in, in zoverre het niet | |
vaststaat dat de aanwijzing van de Staat die de bezoldigingen | pas établi que la désignation de l'Etat redevable des rémunérations |
verschuldigd is als de Staat die bevoegd is belasting te heffen ter | comme Etat compétent en matière d'imposition sur les revenus perçus du |
zake van overheidsbeloningen, op zichzelf negatieve gevolgen kan | secteur public puisse, par elle-même, avoir des répercussions |
hebben voor de betrokken belastingplichtigen. Strikt genomen is niet | négatives pour les contribuables concernés. Le caractère favorable ou |
de gekozen aanknopingsfactor bepalend voor de vraag of de fiscale | défavorable du traitement fiscal des contribuables concernés ne |
behandeling van de betrokken belastingplichtigen al dan niet gunstig | découle pas à proprement parler du choix du facteur de rattachement, |
uitvalt maar het belastingniveau in de bevoegde staat (zie, in | mais du niveau d'imposition de l'Etat compétent (voy., dans le même |
dezelfde zin, HvJ, 12 mei 1998, C-336/96, Gilly, punt 34). | sens, CJCE, 12 mai 1998, C-336/96, Gilly, point 34). |
B.8. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.8. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 1 van de wet van 14 april 1965 « houdende goedkeuring van de | L'article 1er de la loi du 14 avril 1965 « portant approbation de la |
Overeenkomst tussen België en Frankrijk tot voorkoming van dubbele | Convention entre la Belgique et la France tendant à éviter les doubles |
belasting en tot regeling van wederzijdse administratieve en | impositions et à établir des règles d'assistance administrative et |
juridische bijstand inzake inkomstenbelastingen, van het slotprotocol | juridique réciproque en matière d'impôts sur les revenus, du protocole |
en van de bijgevoegde brieven ondertekend op 10 maart 1964 te Brussel | final et des lettres annexes, signés à Bruxelles, le 10 mars 1964 » ne |
» schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 30 juni 2011, | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 30 juin 2011, par |
door rechter J.-P. Snappe, ter vervanging van voorzitter R. Henneuse, | le juge J.-P. Snappe, en remplacement du président R. Henneuse, |
wettig verhinderd zijnde de uitspraak van dit arrest bij te wonen. | légitimement empêché d'assister au prononcé du présent arrêt. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De wnd.voorzitter, | Le président f.f., |
J.-P. Snappe. | J.-P. Snappe. |